陶承熹、王承勳輯

《惠直堂經驗方》~ 卷三 (24)

回本書目錄

卷三 (24)

1. 痔漏落管方

倍子(十兩),水煎至如糊。入黃佔十八兩為丸。每日空心清湯下三錢忌鵝、豬、羊、魚、發物。

白話文:

倍子(十兩)用水煎煮至像糊狀。加入十八兩黃佔製成丸劑。每天早晨空腹時用清湯送服三錢,忌食鵝肉、豬肉、羊肉、魚類以及刺激性食物。

2. 痔漏驗方

象皮(一斤),槐米(一斤炒淡黃色)

上藥為末。蜜丸梧子大。早服三錢。晚服二錢。淡鹽湯送下。

白話文:

象皮(一斤),槐米(一斤,炒至淡黃色)

將上述藥材研磨成粉末。用蜂蜜製成梧桐子大小的丸劑。早晨服用三錢,晚上服用二錢,用淡淡的鹽水送服。

3. 枯痔方

金色密陀僧(五兩),生礬(一兩),枯礬(一兩)

白話文:

金屬密陀僧(五兩),生明礬(一兩),枯明礬(一兩)

另用黃佔三兩。麻油三兩。化開入前藥末攪勻。眾手為丸。如桐子大。雄黃五錢。青黛二錢為衣。先用白湯下八分。再加二分。漸加至二錢。其痔結成一塊。從大便而下。

白話文:

另用黃佔三兩。麻油三兩。化開入前藥末攪勻。眾手為丸。如桐子大。雄黃五錢。青黛二錢為衣。

先用白湯下八分。再加二分。漸加至二錢。其痔結成一塊。從大便而下。

翻譯:

另外使用黃佔三兩。麻油三兩。化開加入前面的藥末攪拌均勻。眾手搓成丸,如桐子那麼大。雄黃五錢。青黛二錢為衣。

先用白湯服用八分。再增加二分。逐漸增加到二錢。痔會結成一塊。從大便中排出。

白話文:

另外使用黃佔三兩和麻油三兩,融化後加入前面的藥末攪拌均勻。多人一起搓成像桐子一樣大的丸子,用五錢雄黃和二錢青黛包裹在外層。

先用白開水送服八分量的藥丸,然後逐漸增加到二分,最後慢慢加至二錢。痔瘡會結成一塊,隨著大便排出體外。

4. 血痔方

用茅草燒灰。白酒調下。外用鵝膽調冰片塗之即消。

白話文:

將茅草燒成灰。用白酒調和。另外用鵝膽汁調和冰片,塗抹在患處,即可消除。

又方,

治血痔。兼下血能明目。

槐子於冬月入牛膽內陰乾。百日每日吞一枚。

白話文:

又有一個方子,

用來治療血痔,還可以止血並明亮眼睛。

在冬天時把槐子放入牛膽中陰乾,經過一百天後,每天吞服一顆。

5. 內痔腫痛方

先用屋蔥一把。野木連(五六個經霜者)煎湯熏洗。再用鱉頭煅存性。加冰片少許為末。以木鱉子去毛磨麻油調塗立效。或以熊膽磨麻油加冰片塗之亦效。此法兼治外痔。

白話文:

  1. 首先準備一束屋蔥。

  2. 野木連(五六個經歷過霜凍的)煮成湯劑薰洗。

  3. 再用鱉頭煅燒存留其藥性。

  4. 加入少量冰片,研磨成粉末。

  5. 用木鱉子去除毛刺,研磨成粉末,加入麻油調和,塗抹患處,立竿見影。

  6. 或者用熊膽研磨成粉末,加入麻油和冰片,塗抹患處,也有效。

  7. 此方法兼治外痔。

6. 痔漏奇方

貫眾(一斤去毛切片燒酒二斤煮乾又加燒酒一斤鉛粉一兩同炒),川萆薢(一斤用醋二斤煮炒)槐角(八兩酒炒),條芩(八兩酒炒)

白話文:

貫眾:

一斤貫眾,除去絨毛,切片,用二斤燒酒煮乾,再加一斤燒酒和一兩鉛粉一起炒。

川萆薢:

一斤川萆薢,用二斤醋煮炒。

槐角:

八兩槐角,用酒炒。

條芩:

八兩條芩,用酒炒。

初起如珠者或下血。止用此四味醋糊為丸。服之自消。如臟穿成漏者。加蟬蛻(八兩水酒拌炒),槐角子(八兩酒炒),蒼耳子(搗去刺八兩酒拌炒),乳香(一兩去油),雄黃(五錢),兒茶(一兩),血竭(一兩),歸尾(二兩),地榆(一兩),枳殼(二兩麩炒)

上藥共為末。醋打麵糊為丸。如梧子大。每服三錢。每日三服。白滾湯下。空心服。

白話文:

初期症狀像一顆珠子那樣,可能會引起便血。只需服用這四種藥物的醋糊丸即可。服後就自然消除了。如果已經形成漏斗狀的潰瘍,則需要加入蟬蛻(八兩水酒拌炒)、槐角子(八兩酒炒)、蒼耳子(搗碎去刺後八兩酒拌炒)、乳香(一兩去油)、雄黃(五錢)、兒茶(一兩)、血竭(一兩)、歸尾(二兩)、地榆(一兩)、枳殼(二兩麩炒)。

7. 痔漏腸紅方

棉花子(炒黃黑去殼為末),陳米糊入砂糖為丸。如桐子大。每日空心清湯下三錢。服三斤斷根。

白話文:

將棉花籽炒至黃黑色,去殼後磨成粉末,與陳年米糊和砂糖混合,製成桐子大小的丸劑。每天早上空腹時,用清湯送服三錢。連續服用三斤,即可根治。

8. 消痔散

即拖出二三寸者皆可治。凡敷藥先以溫湯洗淨患處。

白話文:

也就是說,拖出二三寸的情況都可以治療。凡是敷藥前,要先用溫水將患處清洗乾淨。

乳香(二兩明亮者佳),沒藥(二兩和尚頭者佳),大黃(三錢),黃丹(五分),硃砂(五分),雄黃(五分),五倍子(三錢去蟲用銅鍋炒至慄殼色為度)

白話文:

  • 乳香(兩兩,以明亮者為佳)

  • 沒藥(兩兩,以和尚頭者為佳)

  • 大黃(三錢)

  • 黃丹(五分)

  • 硃砂(五分)

  • 雄黃(五分)

  • 五倍子(三錢,去除蟲子,用銅鍋炒至慄殼色為宜)

各藥研極細末。以菜子油調勻。鴨毛蘸藥輕敷患處。切忌指甲。立刻止痛收上。再加龍骨血竭少許攙入前油藥內。敷糞門。糞門爛者。用此。不爛者。不必用。待至好七八分時。用海螵蛸三分沁上。生肌。永不再發。各藥俱忌鐵器。

白話文:

將所有藥物研磨成極細小的粉末。用芥花油調勻。用鴨毛蘸取藥粉,輕輕敷在患處。切忌用指甲抓撓。敷藥後立刻止痛,收斂傷口。再加一些龍骨和血竭,混合在先前的油藥中。塗抹在肛門處。如果肛門已經潰爛,可以使用此藥。如果沒有潰爛,就不必使用。等症狀好轉七八分時,用海螵蛸研磨成細末,敷在患處。可以生肌,永不再發。所有藥物都忌諱使用鐵器。