王孟英

《王孟英醫案》~ 卷二 (22)

回本書目錄

卷二 (22)

1. 雜治

婺人羅元奎,丁亥夏卒發寒熱,旋即嘔吐不能立,自言胯間痛不可當。孟英視其痛處,焮赤腫硬,形如肥皂莢,橫梗於毛際之左,乃曰:此證頗惡。然乘初起,可一擊去之也。用金銀花六兩,生甘草一兩,皂角刺五錢,水煎和酒服之。一劑減其勢,再劑病若失。逾年患傷寒,孟英切脈,虛細已極,曰:此不可徒攻其病者,以陰分太虧耳。

與景岳法,以熟地、當歸、酒炒白芍、炙甘草、橘皮、柴胡等藥,一劑而瘳。(此法予亦屢用獲效。氣虛者,並可加參。但表藥止柴胡一味,猶嫌力微。予每以此法治陽證瘡毒,莫不應手取效,真妙方也。)

白話文:

婺州人羅元奎,在丁亥年夏天突然發冷發熱,隨即嘔吐不止,無法站立,自己說胯間疼痛難忍。孟英醫生查看他疼痛的地方,發現紅腫堅硬,形狀像肥皂莢,橫在毛髮邊緣的左側,便說:「這個病症相當嚴重。不過趁著剛開始,可以一擊治癒。」

於是用金銀花六兩、生甘草一兩、皂角刺五錢,水煎加酒服用。一劑藥下去,病情減輕,兩劑藥後病狀幾乎消失。

過了一年,羅元奎又患了傷寒。孟英醫生把脈,發現脈象虛弱細小,極度虛弱,便說:「這個病不能單純地攻擊它,因為陰氣太過虧損。」

他採用景岳的治療方法,用熟地、當歸、酒炒白芍、炙甘草、橘皮、柴胡等藥,一劑藥就痊癒了。(這個方法我也多次使用,都有效。氣虛的人,可以加參。但表證藥物只用柴胡一味,還是略嫌力量不足。我經常用這個方法治療陽證瘡毒,無不藥到病除,真是妙方啊!)

金元章媳,於申午新寡後患膿窠疥,大抵濕熱之病耳。瘍醫連某疑為遺毒,徑作廣瘡療,漸至上吐下痢,不進飲食。另從內科治,亦無寸效。延至末春,更兼腹痛自汗,汛愆肌削,諸醫皆見而卻走矣。王仲安薦孟英視之,曰:此胃氣為苦寒所敗,肝陽為辛熱所煽。前次每服陽剛,即如昏冒。

稍投滋膩,泄瀉必增。遂謂不治之證,未免輕棄,乃以四君子,加左金、椒、梅、蓮子、木瓜、餘糧、石脂等出入為方,百日而愈。第信猶未轉也。諸親友環議,再不通經,病必有變。孟英力辨此非經阻可通之證,惟有培養生化之源,使其氣旺血生,則流行自裕。若不揣其本而齊其末,則礱糠不能榨油,徒傷正氣,盡隳前功,豈不可惜?眾議始息,恪守其方,服至仲冬。天癸至而肌肉充,康復如常矣。

白話文:

金元章的媳妇,在申午时分新丧夫后,患了脓疮疥癣,这多半是湿热之症。一位名为连某的疡医误以为是遗毒,便直接用治疗广疮的药方,结果病人逐渐出现上吐下泻,不思饮食。后来又找了内科医生治疗,也毫无效果。到了春末,病人又开始腹痛、自汗,形体消瘦,许多医生都望而却步。王仲安推荐孟英去看诊,孟英诊断说:这是胃气被寒凉之物损害,肝阳被辛热之物煽动。之前每次服用阳刚之药,病人便昏昏沉沉。

稍微用点滋腻的药,腹泻就会加重。于是断定是无法治愈的病症,就打算放弃治疗。孟英并没有轻言放弃,而是用四君子汤,加入左金、花椒、乌梅、莲子、木瓜、余粮、石脂等药物,灵活调整方剂,经过百日治疗,病人终于痊愈。只是病人仍然心存疑虑。亲朋好友们纷纷议论,认为如果不通经脉,病情必定会有反复。孟英力排众议,解释说这不是经脉阻塞可以通开的病症,只有滋养生化之源,使气血旺盛,才能恢复正常。如果不懂得其根本,只顾着治标,就好比用糠秕榨油,徒劳无功,只会损伤正气,毁掉之前所有的努力,岂不可惜?大家这才停止了议论,按照孟英的方剂坚持治疗,一直服药到仲冬。天癸到来,病人肌肉丰满,恢复了健康。

牙行王炳華妻,患舌瘡,痛礙飲食,內治、外敷皆不效。孟英視其舌色紅潤,脈形空數,曰:此血虛火浮也,以產後發熱例施之。用熟地、當歸、酒炒白芍、炙甘草、茯苓、炮姜投之,其病如失。

茅家埠翁嘉潤,患腰疽,愈而復發者五年,費用不貲,諸瘍醫治之不效。盛少云囑其求治於孟英,切其脈弦細以數,曰:子之幸也。此內損證,(腎俞發亦然。)外科惡乎知?與大劑甘潤滋填之藥,匝月而痊,至今不發。

李燕標參戎,於癸夏將欲赴都,館於石北涯家。項後患疽,外科僉云不治,孟英薦老醫朱蒿年療之漸安。孟英偶診其脈,謂北涯曰:李證有可愈之機,脈難久享其年。北涯驚問所以,孟英曰:左尺堅搏,真陰已傷,非善象也。既而告痊北上,今春果卒於京。

白話文:

王炳華的妻子,患有舌頭潰瘍,疼痛影響飲食,內服藥物和外敷藥物都無效。孟英觀察她的舌頭顏色鮮紅且潤澤,脈搏形狀空虛數次,診斷為血虛火浮。按照產後發熱的規則治療,使用熟地、當歸、酒炒白芍、炙甘草、茯苓、炮姜進行治療,病情立即得到改善。

茅家埠的翁嘉潤,患有腰部腫塊,經過五年反覆發作,花費巨大,各種外科醫生的治療都無效。盛少雲建議他尋求孟英治療,孟英診脈發現脈搏為弦細數,說道:這是內損的症狀,(腎俞發出同樣是這樣的情況。)外科如何能瞭解呢?孟英給予大量甘潤滋養的藥物,一個月後康復,至今未再發作。

李燕標是一名參軍,在癸夏將前往首都,寄宿在石北涯家。他的脖子後方出現腫塊,所有外科醫生都認為無法治療,孟英推薦老醫生朱蒿年治療,病情逐漸穩定。孟英偶然診脈,告訴石北涯李燕標的病情有痊癒的可能,但脈象卻不易長期保持健康。石北涯驚訝詢問原因,孟英說:左尺脈搏緊硬,真正的陰液已經受損,這不是好徵兆。不久後,李燕標告知病情痊癒後前往首都,今年春天果然在京都去世。

濮嫗於酷熱之秋,渾身生癤如疔,痛楚難堪,小溲或秘或頻,大便登圊則努掙不下,臥則不能收攝,人皆謂其虛也。(未聞虛而生癤者)孟英診脈滑數,舌紫苔黃而渴,與白虎,加花粉、竹葉、梔子、白薇、紫菀、石斛、黃柏,十餘劑而痊。

翁氏婦患目疾,自春徂夏,治不能瘳,漸至腹中痞脹,痛不可當,食不能下,便秘形消。孟英視之,乃肝鬱痰滯,而誤補以致殆也。脈弦數而滑,與金鈴子散合雪羹,煎吞當歸龍薈丸暨礞石滾痰丸。三投即效。服至二十餘日,各恙皆蠲,眠食如舊。

白話文:

一位年老的婦人,在酷暑的秋天,全身長滿了像疔疮一樣的膿包,疼痛難忍,小便時而排泄困難,時而頻尿,大便時用力也排不出來,躺下也無法控制,大家都說她身體虛弱。孟英醫生診脈發現脈搏滑數,舌頭紫紅,舌苔黃且口渴,於是給她開了白虎湯,並加入花粉、竹葉、梔子、白薇、紫菀、石斛、黃柏,服藥十多劑後便痊癒。

一位翁姓婦人的眼睛患病,從春天到夏天,治療一直没有好轉,病情逐漸加重,導致腹部脹滿,疼痛難忍,吃不下飯,便秘,身體消瘦。孟英醫生看診後認為是肝氣鬱結,痰濕阻滯,因錯誤的滋補而導致病情加重。診脈發現脈搏弦數而滑,於是給她開了金鈴子散配雪羹,煎服當歸龍薈丸和礞石滾痰丸。服用三次藥後就見效了。服藥二十多天後,各種病症都消失了,睡眠和飲食恢復正常。

瞿穎山仲媳,許培之之妹也。患舌糜,沈悅亭知其素稟陰虧,虛火之上炎也。與清涼滋降之法,及朱黃等敷藥而不愈,乃兄延孟英往視,舌心糜腐黃厚,邊尖俱已無皮,湯飲入口,痛不可當。此服藥所不能愈者。令將錫類散糝之,果即霍然。或疑喉藥治舌,何以敏捷如斯?孟英曰:此散擅生肌蝕腐之長,不但喉舌之相近者,可以借用,苟能隅反,未可言罄,貴用者之善悟耳。且糜腐厚膩,不僅陰虛。

(妙語可思)要須識此,自知其故。

歙人吳茂林,患右頰腫痛,頦下結核,牙關僅能呷稀糜。外科稱名不一,治若罔知。孟英投以天麻、殭蠶、羚羊、石膏、醒頭草、升麻、當歸、秦艽、花粉、黃芩等藥,漸愈。(祛肝風、清痰熱之法。)

白話文:

瞿穎山仲的媳妇,是許培之的妹妹。她患了舌頭糜烂的病,沈悦亭知道她天生体质阴虚,虚火上炎。于是用清凉滋降的方法,以及朱砂、黄丹等药物治疗,却不见好转。她的哥哥许孟英去看她,发现她舌头中央糜烂腐败,又黄又厚,边缘和尖端都没有皮了,喝汤喝水都很痛,无法吞咽。这显然是药物无法治愈的。许孟英就让她用锡类散敷在舌头上,果然马上就好了。有人疑惑喉咙的药怎么会治疗舌头,效果还这么快?许孟英说:“这种药粉擅长生肌蚀腐,不只是喉咙和舌头相近才可以用,只要善于灵活运用,就没有什么不能治的,关键在于医者要懂得灵活变通。而且舌头糜烂腐败,又厚又腻,不只是阴虚造成的。”

(妙语可思)要懂得这个道理,才能明白其中的缘由。

歙县人吴茂林患了右脸肿痛,下巴处结核,嘴巴张不开,只能吃稀饭。外科医生们说法不一,治疗也毫无效果。许孟英给他开了天麻、僵蚕、羚羊角、石膏、醒头草、升麻、当归、秦艽、花粉、黄芩等药,逐渐好了。(这是祛除肝风、清热化痰的方法。)

江夢花如君,患兩目腫痛,不能略張。醫投風藥,昏痙欲厥。浼孟英診之,脈至洪滑,大渴便秘,與白虎湯二劑霍然。

高若舟庶母患脫肛,孟英脈之弦而滑,溲澀苔黃。雖屬高年,非虛證也。清其濕熱而痊。

翁嘉順,於去年秋間,偶從梯半跌僕,初無所傷,旬日外陡發寒熱,膝旁腫痛。外科汪某治之,潰後不能收功。另招許某療之,識為傷絡,應手漸效,翁極信服。然培補年餘,雖納食不減,而肌肉漸削,面色黧黑,步履蹇滯。且一旬半月之間,必患處腫疼,大發寒熱,臥榻數日,始能強起。

白話文:

翁嘉順去年秋天從梯子上摔下來,當時沒有感覺到受傷,但過了一星期突然發燒,膝蓋旁邊腫痛。外科醫生汪某給他治療,潰瘍好了之後卻沒有痊癒。翁嘉順又請了另一位醫生許某,許某診斷認為是傷到了經絡,立刻用藥治療,效果顯著,翁嘉順非常信服。然而,經過一年的調理,雖然翁嘉順食慾沒有減少,但肌肉卻逐漸萎縮,面色發黑,走路也越來越困難。而且每隔十天半個月,膝蓋就會腫痛,再次發燒,需要臥床休息好幾天才能勉強起床。

大費不貲,愈發愈劇。至冬間咽糜齦腐,睛赤音嘶,乃懇孟英以決吉凶。按脈滑數,舌絳便難,口臭溲少,蘊隆蟲蟲。良由瘍醫僅知溫托一法,既潰之後,更以溫補收功善後,竟未察其體氣病情,以致平時所有之濕熱痰火,一齊關住。病猶自尋出路,寒熱頻作,而醫者不識,妄指為虛。

補及逾年,人財兩瘠,真諺所云將錢買憔悴也。予元參、黃柏、知母、甘草、銀花、花粉、綠豆、梔子、海䖳、鳧茈為大劑投之,外吹以錫類散,且令日啖梨、蔗、麟鱗菜、柿餅等物。至五十日,諸恙悉蠲,體腴善步。

白話文:

治療花費巨大,病情卻越來越嚴重。到了冬天,喉嚨糜爛、牙齦潰瘍、眼睛發紅、聲音嘶啞,病人懇求孟英大夫判斷吉凶。孟大夫診脈發現脈象滑數,舌頭紅絳,大便難解,口臭尿少,體內積聚著蟲積。原因是庸醫只懂得溫托一法,潰瘍癒合後又用溫補的方法收功善後,根本沒有察覺病人的體氣和病情,導致平時積累的濕熱痰火全部堵塞在體內。病邪自行尋找出口,寒熱交替發作,而醫生卻不了解病情,妄加虛證。

治療一年多,病人既損失了財產又損失了健康,真是應了「將錢買憔悴」這句諺語。我用元參、黃柏、知母、甘草、銀花、花粉、綠豆、梔子、海蛤、鳧茈等藥材配製成大劑量藥方給病人服用,並用錫類散外敷吹藥,還囑咐病人每天吃梨、蔗、麟鱗菜、柿餅等食物。治療五十天後,所有病症都消失,病人身體恢復健康,可以自如行走。

韓貢甫於去冬偶患足瘡,瘍科治之,瘡愈而大便下血,漸至腰背疼脹。醫謂其虛,率投溫補,病日以劇。迨仲春寒熱時作,臥榻不起,諸醫束手,已治木矣。所親陳季竹囑延孟英圖之,脈弦緩而澀,苔黃溺赤,飲食不思,曰:此藥病也。良由氣機鬱滯,濕熱不清,補藥亂投,病漸入血,然猶自尋出路。

奈醫者不知因病而下血,不治其病,徒澀其血,則氣機愈窒,營衛不通,寒熱不飢,固其宜也。而又疑為土敗陰虧,脾腎兩補,藥力愈峻,病勢愈危。若我視之,原非大病,肯服吾藥,不日可瘳。乃兄聰甫聞之,大為折服。以海䖳、蘆菔湯,煎蘆根、厚朴、絲瓜筋、通草、白薇、梔子、楝實、竹茹等藥投之,三劑而寒熱不作,胃漸知飢。旬余血止溺澄,各恙皆已,改服清養藥而康。

白話文:

韓貢甫去年冬天偶然患了腳瘡,尋常外科醫生治療,瘡癒後卻開始大便帶血,漸漸發展到腰背疼痛腫脹。醫生認為他是虛症,便一味地用溫補藥物,結果病情日益嚴重。到了仲春時節,他時而發熱時而發冷,臥床不起,所有醫生都束手無策,彷彿已經病入膏肓。

他的親友陳季竹建議請孟英大夫診治。孟英大夫診脈後發現脈象弦緩而澀,舌苔黃厚,小便赤色,食慾不振,說道:「這是藥物導致的疾病!」原因是氣機鬱滯,濕熱不清,之前亂用補藥,導致病邪漸漸侵入血分,雖然病人還想尋找解脫之道,但卻找不到正確的治療方法。

然而醫生們卻不知道是因為疾病而導致大便出血,沒有針對病因治療,只顧著止血,反而加重了氣機鬱滯,導致營衛不暢,出現寒熱交替、食慾不振的症狀,這是必然的結果。他們又懷疑是脾土虛敗,陰氣虧損,於是使用補脾腎的藥物,藥力越強,病情就越危險。

我觀察他的病情,認為這並非大病,只要肯服我的藥,很快就能痊癒。他的兄長韓聰甫聽後,十分佩服。我便用海藻、蘿蔔湯,加上蘆根、厚朴、絲瓜筋、通草、白薇、梔子、苦楝子、竹茹等藥物煎服。服藥三劑後,寒熱交替的症狀就消失了,胃口也逐漸恢復。十天後,血止小便清澈,各種病症都消失了,之後再服用清補藥物,就完全康復了。

許自堂叔岳,年越古稀,忽頭面赤腫磊癢,漸及兩臂,煩躁不眠,飲食日減,外科治而勿效。孟英脈之,弦洪疾駛,重按細軟,曰:高年氣血兩虧,鬱火內燔,不可從瘍科治。予黃耆、當歸、梔、芍、元參、生地、甘草、桑葉、菊花、丹皮、蒺藜、荊芥等出入為方,十餘劑而瘳。

黃漱莊司馬,素患左目失明,今春右目患障,多藥未瘳。延至秋間,孟英視曰:脈甚弦滑,痰火之疴,溫補宜停,庶免瞽患。奈司馬性喜溫補,不以為然,漸至耳亦失聰。冬季再請孟英往診,右目但能視碗大之字,稍小者不能見矣。耳則雖對面撞鐘放炮,胥無聞也。且巔腫而疼,時咳白沫,脈來搏勁不撓。

白話文:

許自堂叔岳,已經超過七十歲了,突然頭面紅腫發癢,逐漸蔓延到兩隻手臂,煩躁不安,晚上睡不著,食慾一天比一天差,外科醫生治療卻沒有效果。孟英診脈後,發現脈象弦而洪,脈搏急促有力,用力按壓後則變得細軟,便說:「高齡的人氣血兩虛,鬱火內燒,不能按照外科的方法治療。」於是,孟英開了黃芪、當歸、梔子、芍藥、人參、生地、甘草、桑葉、菊花、丹皮、蒺藜、荊芥等藥材,組成方劑,服用了十幾劑藥後病就好了。

黃漱莊司馬,一直以來左眼失明,今年春天右眼也患上了眼疾,服用了很多藥物都沒有治癒。到了秋天,孟英去看他,說:「脈象非常弦滑,是痰火導致的疾病,溫補的方法應該停止,否則會導致失明。」但是司馬性子喜歡溫補,不以為然,結果病情逐漸加重,耳朵也聽不見了。冬天,他又請孟英來診治,右眼只能看見碗口大的字,稍微小一點的字就看不見了。耳朵雖然在面前敲鐘放炮,都完全聽不見。而且頭頂腫脹疼痛,經常咳嗽白色泡沫,脈象有力而堅硬,久久不衰。

見其案頭有顧某所定丸方,用藥四十味,皆貴重溫補及血肉之品。蓋其病在絡,不在臟腑,故服此如膠似漆之藥,僅能錮疾成廢,而無性命之虞也。聞辛亥春,許辛泉患類中,諸醫僉從虛治。孟英診脈沉滑而數,且體厚苔黃,亟宜化痰清熱。疏方畢,人皆不以為然,惟其子秋蘆極佩服,云:五年前,家父患恐懼多疑,曾屈診視,方案猶存,若合符節。只因家父性喜溫補,前之病根不拔,釀成今日之疴,先生卓見不可及也。

奈病者依然不悟,不刈根株,延至壬子夏復中而殞,年未五旬也。並識之以為不究病情、好服溫補者鑑。

孫位申令正,左內踝患一瘡,外科敷割,雜治兩月,漸至瘡色黑陷,食減神疲,寒熱時形,痛無停晷。始延孟英診之,脈象弦細無神,曰:此營陰大虧之證。余於外科雖疏,然初起既無寒熱,患處亦不紅腫,其非火毒可知,並不流膿,虛象更著。始則攻散劫津,繼則溫托壅氣,妄施敷割,真是好肉剜成瘡矣。

白話文:

他書桌上放著顧某開的藥方,裡面有四十味藥,都是珍貴的溫補和滋補血肉的藥材。因為他的病在經絡,不在臟腑,所以服用這些藥物,就像用膠水黏住一樣,只能將病症封住,使他成為廢人,但並不會危及性命。聽說辛亥年春天,許辛泉患上了類似的病症,許多醫生都認為他應該補虛。孟英診脈時發現脈象沉滑而數,而且病人體型肥胖,舌苔黃厚,應當化痰清熱。孟英開完藥方後,大家都認為不妥,只有他的兒子秋蘆非常佩服,說五年前他父親患有恐懼多疑的病症,曾經找孟英診治,藥方至今還保存著,非常符合病情。只因為他父親喜歡溫補,之前的病根沒有拔除,才釀成今天的病症,孟英的見解實在是高明。

然而病人還是沒有醒悟,沒有從根本上解決問題,拖到壬子年夏天又發病,不幸去世,還沒到五十歲。寫下這些,希望能讓那些不了解病情、喜歡服用溫補藥物的人作為借鑒。

孫位申令正的左腳內踝長了一個瘡,外科醫生用藥敷貼、割治,治療了兩個月,瘡口慢慢變成黑色凹陷,他食慾減退,精神疲憊,時常感到冷熱交替,疼痛難忍。後來請孟英診治,脈象弦細無神,孟英說這是營陰嚴重虧虛的症狀。我雖然對外科醫術不精通,但一開始他並沒有感到冷熱,患處也沒有紅腫,可知不是火毒,而且也沒有化膿,虛象更加明顯。一開始就應該攻散寒邪,補充津液,後來又用溫補藥物封閉陽氣,胡亂敷貼割治,簡直是把好肉割成了瘡。

況病在下焦,素患肝鬱,耆、茸、芎、歸,益令陽浮。兩腿不溫,豈為真冷?亟煎蔥湯,將患處洗淨,切勿再行鉤割。以生附子杵爛,貼湧泉穴,引火下行。患處日用蔥湯溫洗。方用血餘、當歸、冬蟲夏草、枸杞、牛膝、蓯蓉、傷寒、藕、白蒲桃干煎服。五劑,寒熱全休,腿溫安穀,黑處轉紫,痛減脈和。

旬日後,紫轉為紅,陷處日淺,始令以珍珠八寶丹糝之,匝月而肌生體泰。

家嫂患疥遍身,外科治之不愈且形瘦,而左臂痠疼不能舉。孟英按脈弦洪而數,授清肝滌暑之劑,旬余而愈。又聞治一妊婦患疥,瘍科治而弗愈,以壽靈寺所售瘡藥搽之,遂渾身壯熱,膚赤神昏,陰戶疼腫,尤為慘酷。氣逆不飢,徹夜無寐,醫皆無策。延孟英視之,脈甚洪數,舌絳無苔,四肢拘攣,溲熱如火。

白話文:

第一部分

這位病人病在下焦,平時就患有肝鬱。使用鹿茸、黃芪、川芎、當歸等藥物,會讓陽氣更浮於表面。兩腿不溫,難道是真正的寒冷嗎?趕快煎煮蔥湯,將患處洗淨,切勿再用針灸。用生附子搗爛,貼在湧泉穴,引導火氣向下行。患處每天用蔥湯溫洗。藥方用血餘、當歸、冬蟲夏草、枸杞、牛膝、肉蓯蓉、傷寒、藕、白蒲桃乾煎服用。五劑之後,寒熱症狀全部消失,腿溫暖,食慾恢復,原本發黑的部位轉為紫色,疼痛減輕,脈搏平穩。

第二部分

十天之後,紫色轉為紅色,凹陷的地方逐漸平復。這時可以用珍珠八寶丹塗抹患處,一個月之後,肌膚恢復正常,身體康復。

第三部分

家嫂患有全身疥瘡,外科醫生治療卻無效,而且她身體消瘦,左臂酸痛無法舉起。孟英醫生診脈發現脈象弦洪而數,便給她開了清肝滌暑的藥方,十多天後就痊癒了。

又聽說有人治療一位懷孕婦女患有疥瘡,皮膚科醫生治療無效,用壽靈寺出售的瘡藥塗抹,結果全身發熱,皮膚發紅,神志昏迷,陰戶疼痛腫脹,情況十分嚴重。氣逆,不思飲食,整夜睡不着覺,醫生束手無策。請孟英醫生診治,脈象非常洪數,舌頭紅無苔,四肢拘攣,小便像火一樣熱。

乃暑火證,而復為毒烈燥熱之藥助其虐也。誰謂外治不比內服,可以擅用哉?與大劑銀花、元參、石膏、甘草、梔子、鮮生地、竹葉、蓮子心,菊葉、冬瓜皮、絲瓜絡、西瓜翠衣,而以綠豆、黑豆煮清湯煎藥。服三帖,膚淡神清,略進稀粥。又三帖,熱退始盡,四肢漸舒。浹旬腫盡消,周身膚蛻如蛇皮而愈。

應氏婦,年逾四旬,去年難產後,患左目無光,火升心悸,諸治不效。所親沈玉庭囑延孟英治之,予集靈膏合甘麥大棗湯,以峻滋肝腎之陰而愈。

白話文:

第一段

這屬於暑熱引起的病症,又因為服用燥熱的藥物,加重了病情。誰說外治不如內服,可以隨意使用呢?

應該用大量的金銀花、玄參、石膏、甘草、梔子、鮮生地、竹葉、蓮子心、菊葉、冬瓜皮、絲瓜絡、西瓜翠衣,再用綠豆、黑豆煮成清湯,煎藥服用。

服用三帖藥後,皮膚顏色變淡,精神清爽,可以吃一些稀粥。再服用三帖藥後,發熱退盡,四肢逐漸舒展。十天後腫脹消失,全身皮膚脫落如蛇皮般,病就好了。

第二段

應氏婦人,年齡超過四十歲,去年難產後,患上左眼看不見的病症,心火上升,心悸,各種治療都無效。她的親戚沈玉庭建議請孟英大夫治療,孟大夫給她服用集靈膏合甘麥大棗湯,以此峻補肝腎陰虛,最終治癒了她的病。

細君上年病後,以清養藥熬膏,服至歲杪,已康復勝常。孟春十八日,分娩亦快健。七日後,余即遊武林,繼返硤川,由梅溪而遊嘉秀,至清明歸,為展墓也。知其左乳裂疼,乳房亦癢,搔即水出。起已月餘,初謂外恙不足慮,令取瘍科善藥敷之。余復鼓棹遊梅涇而至檇李,又浮海由崇沙,迨歸已屆端陽矣。

見有右目胞坍而甚赤,詢其乳患左加甚,而更及於右。諸藥久敷,皆不見效,且兼氣衝痰嗽,口渴膚糙,蓋津液悉從外患而耗也。察其脈滑而數,良由肺胃熱熾使然。遂授元參、石膏、知、翹、甘、苡、蔞、梔、菖、菊、蛤殼、銀花等,二十餘劑,而各恙並蠲。既而余遊吳越間者月餘歸,見其遍身暑癤,形瘦少餐,食後神疲,二便不暢,脈則弦澀不調。與元參、絲瓜絡、梔、連、菖、橘、蔞、菀、薇、蘇,四帖,而經月之病若失。

白話文:

妻子去年病後,用滋補的藥熬成膏,服用到年底,已經康復得比平常還要好。孟春十八日,生產也很快很順利。七天後,我就去遊覽武林,接著回到硤川,從梅溪遊覽嘉秀,到清明節回家,是為了掃墓。得知她左邊乳房裂開疼痛,乳房也癢,抓撓就會流出水。已經一個多月了,起初以為是外傷不足為慮,就讓她拿治療瘡瘍的藥膏敷。我又駕船遊覽梅涇,到達檇李,又乘船渡海從崇沙回來,到家時已經是端午節了。

看到她右眼眼皮腫脹,而且非常紅,詢問她的乳房問題,左邊更加嚴重了,還蔓延到右邊。各種藥膏敷了很久,都沒有效果,而且還伴隨著氣喘痰咳,口渴皮膚粗糙,這是因為津液都從外傷流失了。觀察她的脈搏,滑數,這是因為肺胃熱盛造成的。於是開了元參、石膏、知母、黃芩、甘草、薏苡仁、蔞仁、梔子、菖蒲、菊花、蛤殼、銀花等藥,二十多劑,各個病症都痊癒了。之後我遊覽吳越地區一個多月回家,看到她全身長了暑瘡,身體消瘦,吃飯少,飯後疲乏,大小便不順暢,脈搏弦澀不調。給她開了元參、絲瓜絡、梔子、黃連、菖蒲、橘皮、蔞仁、地榆、薇菜、蘇葉,四帖,一個月的病症就好像消失了。

亦因氣鬱熱壅也。可見治病必探其源,勿徒遏其流。而故人菅君榮棠,嘗為外證不宜服藥,蓋為服不得其當,及信書太過,泥用成方者言耳。若宣氣清血之法,原不禁也。

仲秋,偶覺左乳微疼,按之更甚,始知有堅核如小豆大,外微腫。即取外科藥圍塗,而以紙蓋之,迨藥干揭之甚痛。余不能忍,且僉云:必破而不易收功。以其在乳盤之內也。余不畏死,而懼不能受此楚毒,因往求呂君慎庵視之,曰:無慮也。掃榻款留。日以蔥白寸許,嵌入梅花點舌丹一粒,旋覆花三錢煎湯下。

白話文:

因為氣鬱熱壅所致。由此可見,治病一定要探究病根,不要只顧著阻止病情發展。而故人菅君榮棠,曾經認為外證不宜服藥,那是因為用藥不當,過於相信書本,死板地套用成方所致。其實,宣氣清血的方法,原本並不禁止使用。

仲秋時節,我偶然感到左乳微疼,按壓更甚,才發現有堅硬的核,大小如小豆,外部略微腫脹。我便用外科藥膏圍著腫塊塗抹,並用紙蓋住,等藥膏乾了揭開時,痛得厲害。我實在忍受不了,而且大家都說:一定會破裂,而且不容易治好。因為它長在乳房的內側。我不怕死,但我害怕承受不了這種折磨,於是去求呂君慎庵來看病,他說:不用擔心。他立即為我備好床鋪,款待我。每天用蔥白一寸左右,嵌入梅花點舌丹一粒,旋覆花三錢煎湯服用。

外用洄溪束毒圍(方載《潛齋醫話》。)圍之,亦以紙蓋之,而藥干自然脫落,略無黏肉伐毛之苦。此玉精炭之妙用也。凡十二日,核漸消盡。深佩呂君之德,謹錄之以識其手眼之不可及。而方藥之效驗,俾後人亦有所徵信也。

余襁褓時,患瀉經年,迨三歲種痘。而痘科不知其天花已將出也,復以苗助之,遂及於險。先慈抱而膝行於床者五晝夜,賴任六嘉先生救全,因而體氣甚弱,童年畏勞,稍動即鼻衄,故恆靜坐。十二歲,夏間患溫甚劇,父母深憂之。病中見諸神將,相謂曰:此一路福星也。遂醒而汗出以瘳。

白話文:

我從小就體弱多病,嬰兒時期就患了腹瀉,一直到三歲才接種天花疫苗。當時的醫生不知道我已經快要出天花了,又用牛痘苗幫助我,結果險些出事。母親抱著我在床上跪著走,連續五天五夜,多虧了任六嘉先生的妙手回春,才救了我的命。因此我的身體一直很虛弱,小時候怕勞累,稍微動一下就會流鼻血,所以經常靜坐。十二歲那年夏天,我得了嚴重的發燒,父母非常擔心。病中我看到許多神將,他們互相說道:“這孩子命裏注定要福星高照。”說完我就醒了過來,出了一身汗,病也好了。

失怙後,遠遊於婺,遵母氏之訓,諸凡謹慎。弱冠後,衄病始痊。隆冬可不挾纊,但略犯生冷即便瀉,偶食煿則咽痛。己丑受室,甲午舉家患疫,悉余治愈。既而自病甚危,夢一淡妝中年婦人,持盒貯紅藥一丸,以藥納余口中而去,乃大汗而寤。口中尚有藥香,病即已。復因作勞太早,突然暈去。

余妹甫十七歲,泣禱於天,欲刲股以救,而余已醒,妹因卒嚇吐血,至今思之,愧無以報也。嗣後冬始衣絮,壬寅病痁,熱盛時,夢日月並麗於天,而有帶下垂。余手挽兩帶而撼之,日月皆動,遂驚醒,出汗而愈。丙午酷熱,而酬應甚繁,始患滿額暑瘍,續患痢,又患瘧,熱時輒夢御風而行,告愈之時,凌虛上至霄漢,忽墜淵一浴,汗出如湧而蘇。丁未續娶。

白話文:

父親去世後,我遠遊到婺州,遵從母親的教誨,凡事謹慎小心。二十歲後,鼻子流血的毛病才痊癒。嚴冬時節,我不需要穿厚厚的棉衣,但稍微吃點生冷的食物就會拉肚子,偶爾吃點辛辣的東西,就會喉嚨痛。己丑年結婚,甲午年全家染上瘟疫,全都被我治好了。之後我病得很嚴重,夢到一個淡妝的中年婦人,拿著一個盒子,裡面裝著一顆紅色的藥丸,她把藥丸放進我的嘴裡就走了。我出了一身大汗醒來,嘴裡還留著藥香,病就好了。後來因為勞作過度,突然昏倒。

我的妹妹當時只有十七歲,她哭著祈禱上天,想要割下自己的大腿來救我,但我已經醒過來了。妹妹因為受到驚嚇,吐了血,至今想起此事,我愧疚不已,不知如何報答。從此以後,冬天我才開始穿棉衣。壬寅年我患了痁病,病情嚴重時,夢到日月並排懸掛在天空,有一條帶子垂下來。我用手拉住兩條帶子搖晃,日月都跟著搖動,我嚇醒了,出了一身汗病就好了。丙午年天氣酷熱,應酬又很多,我開始患了滿頭的暑瘡,接著又得了痢疾,還患上了瘧疾。發熱時,我經常夢到御風而行,病癒時,我凌空飛上雲霄,突然掉入深淵洗了一個澡,出了一身汗就醒來了。丁未年,我又娶了妻子。

己酉夏,錢塘沈悅亭茂才邀視陳茂才疫症,勢已垂危。余初不知其兼患黴瘡也,略不經意,吸其穢毒,歸而即病。雖服故孝子張君養之之方而愈,時夢身化異物,遍體鱗甲,游泳深淵,騰雲而上。(余體冬夏皆涼,而性嗜魚,內子嘗謂余為水族降生有以夫。)適雨聲如注而覺,汗如沐雨。

而天雨竟數日不止,江浙因以成災,亦奇矣哉!此後始衣帛,乙卯挈眷回籍。丙辰秋杪,病於省寓,十月初六夜,夢法華山備冠服輿從迎余赴職,余即忻然冠帶而去,出錢塘門,過昭慶寺,見老少婦女數百人,持香攔阻,因停輿,已而東嶽傳令送歸,余遂返寓,甫到門,一跌而寤,此夢則更奇也。究不知後來何如。

白話文:

己酉年夏天,錢塘沈悅亭茂才邀請我前去探視陳茂才的疫症,當時陳茂才病況危重。我一開始並不知道他同時患有黴瘡,所以沒有太過在意,在診治時吸入了他的穢氣,回家後便病倒了。雖然服用了故孝子張君的藥方而痊癒,但當時我夢到自己變成了一種奇異的生物,全身長滿鱗甲,在深淵中游泳,然後騰雲飛上天空。(我體質冬夏皆涼,又喜歡吃魚,妻子常說我是水族轉世,應驗了這點。)剛好雨聲如注,把我從夢中喚醒,汗水像被雨淋濕一樣。

而那天雨竟然下了好幾天不停,江浙地區因此發生了水災,真是奇事!從此之後,我開始穿起絲綢衣服,乙卯年帶著家人回到家鄉。丙辰年秋末,我在省城寓所生病,十月初六夜裡,我夢到法華山派人來迎接我去任職,他們穿著華麗的服飾,並且準備了轎子。我欣然戴上帽子,穿好官服,就坐上轎子出發了。走出錢塘城門,經過昭慶寺,看到幾百位老少婦女手持香火攔路,我便停下了轎子。過了一會兒,東嶽神傳來命令送我回家,我便回到寓所。剛到門口,就跌倒在地,醒了过来,这个梦更加奇特。究竟後來如何,就不得而知了。

嗟乎!幸而免者屢矣。附錄於此,以存夢境。

清賢醫案,惟孟英案最為善本。因葉天士等醫案,編者不善選擇,治效各案,與未效各案,兼收幷蓄,讀者頗難判別。惟王孟英案,編印時孟英及身親見,且最後之《歸硯錄》為孟英自作。所錄各案,絕無一案不效者。讀者因見症之精確,悟撰方之靈巧,進退變化,不越規矩準繩。故讀此書,勝讀名家醫案多多也。

後學者青浦陸士諤謹識

白話文:

唉!幸好逃過一劫的事情已經發生過好幾次了。我把這些記錄下來,留作夢境。

清朝時期傑出的醫生案例,只有王孟英的案例最為精良。因為葉天士等人的醫案,編者沒有善於選擇,把治癒的案例和沒有治癒的案例都收錄進去,讀者很難分辨。只有王孟英的案例,在編印的時候,孟英親自審閱,而且最後的《歸硯錄》是孟英自己寫的。所記載的案例,沒有一例不有效的。讀者因為看到了精確的診斷,領悟了靈活的處方,懂得進退變化,不逾越規矩和準則。所以讀這本書,比讀其他名家醫案更有收穫。

後學者青浦陸士諤謹識