《王孟英醫案》~ 卷二 (2)
卷二 (2)
1. 脹
許某於醉飽後,腹中脹悶,大解不行。自恃強壯,仍飲酒食肉,二日後腹痛,猶疑為寒,又飲火酒,兼吸洋菸,並小溲而不通矣。繼而大渴引飲,飲而即吐,而起居如常也。四朝走懇孟英診之,脈促歇止,滿舌黃苔,極其穢膩,而體豐肉顫,證頗可危。因婉言告之曰:不過停食耳,且飲山楂神麯湯可也。
午後始覺指冷倦怠,尚能坐轎出城,到家氣逆,夜分痰升。比曉,胸腹額上俱脹裂而死。蓋知下之不及,故不與藥也。
許仲筠患腹痛不飢,醫與參、朮、薑、附諸藥,疼脹日加,水飲不沾,沉沉如寐。孟英診脈弦細,苔色黃膩,投以枳、樸,萸、連、梔、楝、香附、蒺藜、延胡等藥。二劑,便行脈起,苔退知飢而愈。
白話文:
許某酒足飯飽後,肚子脹悶,大便排不出來。他自認為身體強壯,依然喝酒吃肉,兩天后肚子痛,懷疑是受寒,又喝了烈酒,還抽了鴉片煙,結果小便也排不出來了。接著非常口渴,喝水就吐,但其他生活起居和往常一樣。過了四天,他去求孟英醫生診治,脈搏又快又慢,舌頭上佈滿厚厚的黃色舌苔,非常髒膩,而且身體肥胖,肉在顫抖,病情相當危險。孟英醫生委婉地告訴他,這只是食物積滯,只要喝點山楂神麴湯就行了。
下午開始感覺手指冰冷,身體疲倦,仍然可以坐轎出城,回到家卻感到氣往上衝,晚上痰也往上涌。到了第二天早上,胸部、腹部、額頭都感覺要裂開一樣,就這樣去世了。因為他知道病人病情是下焦不通,所以沒有給藥。
許仲筠患了肚子痛但不餓的病,醫生給他開了人參、白朮、生薑、附子等藥,結果疼痛和脹氣越來越嚴重,連水都喝不下,昏昏沉沉像睡著一樣。孟英醫生診脈發現脈象細而弦,舌苔黃膩,就開了枳實、厚朴、吳茱萸、連翹、梔子、苦楝、香附、蒺藜、延胡索等藥。兩劑藥後,病人就可以排便,脈象也恢復正常,舌苔退去,開始感到飢餓,病就好了。
吳醞香大令四令媳,時患腹脹減餐,牙宣腿痛,久治不效,肌肉漸消。孟英診脈,弦細而數。肝氣雖滯,而陰虛營熱,豈辛通溫運之可投耶?以烏梅、黃連、楝、芍、梔子、木瓜、首烏、鱉甲、茹、貝,服之果愈。繼與甘潤滋填,肌充胃旺,汛准脈和。積歲沉疴,宛然若失。
吳誦青室,年近五旬,天癸已絕,偶患腹脹。局醫黃某,知其體素羸也,投以腎氣湯,而寒熱漸作。改從建中法,旬日後病劇而崩,愈補愈甚。乞援於孟英,脈洪而數,渴飲苔黃。是吸受暑邪,得溫補而血下漏也。與犀角、元參、茅根、柏葉、梔、楝、知、斛、花粉、白薇等藥,數劑始安。續加生地、二至、二冬,滋養而愈。次年患病,仍為誤藥而殞。
白話文:
吳醞香的四個兒媳婦,曾經患有腹脹、食慾不佳、牙齒痠痛、腿部疼痛的症狀,久治不愈,肌肉逐漸消瘦。孟英醫生診斷脈象,發現脈搏弦細而數,判斷是肝氣鬱滯,但同時也有陰虛營熱的狀況。心想,單純使用辛溫通運的方法恐怕不適合。於是開了烏梅、黃連、楝、芍、梔子、木瓜、首烏、鱉甲、茹、貝等藥物,服用後果然病癒。接著又給予甘潤滋補的藥物,使肌肉充盈、胃口旺盛,脈象恢復正常。多年的頑疾,就好像從未發生過一樣。
吳誦青的妻子,年近五十歲,天癸已經停止,偶爾會感到腹脹。當地的醫生黃某,知道她體質虛弱,就開了腎氣湯給她,結果病情卻越來越嚴重,出現寒熱交替的症狀。於是改用健中法治療,但十天後病情加重,甚至出現大出血,越補越嚴重。她向孟英醫生求助,醫生診脈發現脈象洪大而數,口渴、舌苔黃。診斷出她是因為吸入了暑邪,服用了溫補的藥物後,導致血下漏。於是開了犀角、元參、茅根、柏葉、梔子、楝、知母、斛、花粉、白薇等藥物,服用了幾劑後病情才穩定下來。接著又加入生地、二至、二冬等藥物,滋養身體,最終痊癒。第二年,她再次患病,卻因為又服用了錯誤的藥物而過世。
宋氏婦患感,反復已經向痊。忽然腹脹上至心下,氣喘便瀉溺閉,湯飲不能下咽,自汗不能倚息。家人皇皇,且極貧不能延診,走乞孟英擬方挽救。因以桂枝、石膏、旋、赭、杏、樸、芩、半、黃連、通草為劑,果覆杯而病若失。張養之目擊,嘆為神治。
何氏婦年未四旬,於庚戌冬患腹脹善嘔。或云寒凝氣滯,宜吸鴉片煙以溫運之。及煙癮既成,而病如故。或云冷積也,莫妙於蒜罨。往夏遂以蒜杵如泥遍塗脊骨,名曰水炙。炙後起疱痛潰,骨蒸減餐,其脹反加,經乃漸斷。招越醫莊某治之,云勞損也,進以溫補,病乃日甚。
白話文:
第一則
宋氏婦女患病,反覆治療後已經接近痊癒。突然腹部脹滿,漲到心口位置,氣喘、便祕、小便閉塞,喝湯水也無法吞嚥,不停出汗,無法安穩休息。家人焦急萬分,又非常貧困,無法請醫生診治,只好求助於孟英醫生,希望他能開方救治。孟英醫生以桂枝、石膏、旋覆花、赭石、杏仁、白樸、黃芩、半夏、黃連、通草等藥材配製成藥方,結果服藥後病症如同消失一般。張養之親眼目睹,讚嘆孟英醫術高超,治病如神。
第二則
何氏婦女不到四十歲,在庚戌年冬天患了腹部脹滿,經常嘔吐的疾病。有人說她是寒凝氣滯,建議吸食鴉片煙來溫運氣血。結果她染上了鴉片煙癮,病情卻依然沒有好轉。又有人說她是腹部冷積,認為用蒜泥敷貼是最有效的治療方法。到了夏天,她就用蒜頭搗成泥狀,塗抹在脊骨上,叫做「水炙」。炙後出現水泡疼痛,潰爛,骨蒸潮熱,食慾減退,腹脹反而加重,月經也逐漸停止。後來她找了越地醫生莊某治療,莊某說她是勞損所致,便用溫補的方法治療,結果病情越來越嚴重。
復邀張鳳喈、包次橋、姚益齋諸人視之,僉云勞損已成。或補陰,或補陽,服之冬令,便瀉不飢,骨立形消,臥床不起。今春請神方於各乩壇,皆云不治。其夫因蒲艾田薦於許信臣學使,隨任廣東,家無主意,束手待斃而已。蒲聞而憐之,為屈孟英一診,以決危期之遲速,初無求愈之心也。
切其脈弦細數,循其尺索刺粗,舌絳無津,飲而不食,兩腿腫痛,攣不能伸,痰多善怒,腹脹堅高,上膚黃粗,循之慼慼然。晝夜殿屎,愁容黎瘁,小溲短澀而如沸,大便日瀉十餘行。脈色相參,萬分棘手。惟目光炯炯,音朗神清,是精氣神之本實未撥。病雖造於極中之極,卻非虛損之末傳也。
白話文:
第一段
張鳳喈、包次橋、姚益齋等醫生都被邀請來診治,他們一致認為是勞損過度,已經病入膏肓。有人建議補陰,有人建議補陽,但服用藥物後,到了冬天就出現腹瀉、食慾不振、骨瘦如柴、臥床不起的症狀。今年春天,他們求助於各個神壇,也都被告知無法治癒。她的丈夫聽從蒲艾田的建議,前往廣東任職學使,家中無人照料,只能束手待斃。蒲艾田聽聞此事後,心生憐憫,為她診治,希望能判斷她病情危急的程度,但並沒有抱持著治癒的期望。
第二段
診脈時發現脈象弦細數,尺脈索狀粗硬,舌頭紅絳無津液,病人只喝水不吃飯,兩腿腫脹疼痛,無法伸直,痰多易怒,腹部脹大堅硬,皮膚黃粗,觸摸時感覺凹陷。白天晚上都拉肚子,愁容滿面,面容憔悴,小便量少且澀,像沸水一樣,大便每天拉十幾次。脈象、面色、症狀交織在一起,病情十分棘手。然而,她的目光炯炯有神,聲音洪亮精神抖擻,這說明她的精氣神根本還沒有完全耗盡。雖然病症已經發展到極其嚴重的地步,但卻不是虛損的末期病症。
殆由木土相凌,為嘔為脹。洋菸提澀其氣,益令疏泄無權。蒜灸劫耗其陰,更使郁攸內爍。進以溫補,徒為壯火豎幟而涸其津。溉以滋填,反致運化無權而釀為瀉。固之澀之,煞費苦心。余謂賴有此瀉,尚堪消受許多補劑。縱臨證心粗,不詢其瀉出之熱而且膩,豈有腎虛脾敗之瀉,可以久不安穀而延之至今乎?夫人氣以成形耳。法天行健,本無一息之停。
而性主疏泄者肝也,職司敷布者肺也,權衡出納者胃也,運化精微者脾也,咸以氣為用者也。肝氣不疏,則鬱而為火;肺氣不肅,則津結成痰;胃氣不通,則廢其容納;脾氣不達,則滯其樞機。一氣偶愆,即能成病。推諸外感,理亦相同。如酷暑嚴寒,人所共受,而有病有不病者,不盡關乎老少強弱也。
白話文:
很可能是木氣和土氣互相克制,導致嘔吐腹脹。抽煙會使氣機更加澀滯,更難以疏泄。用蒜頭灸治會耗損陰氣,令內火更加旺盛。如果用溫補的方法,只會助長火勢,使津液更加枯竭。用滋補的方法,反而會影響脾胃運化,造成腹瀉。想要用收斂澀止的方法來治療,只會徒勞無功。我覺得反而是因為有這場腹瀉,才能承受這麼多補藥。就算臨證時粗心大意,沒有詢問腹瀉的性質是熱性還是油膩,難道有腎虛脾敗導致的腹瀉,可以一直無法進食,延續至今嗎?人的形體是由氣構成的。遵循自然規律,人體氣機始終在運行,不會停止。
肝主疏泄,肺主宣發,胃主受納,脾主運化,這些功能都需要依靠氣來運作。肝氣不疏,就會鬱結化火;肺氣不肅,就會津液凝結成痰;胃氣不通,就會影響容納食物;脾氣不達,就會阻礙運化。只要氣機出現問題,就會導致疾病。推及外感疾病,道理也一樣。例如酷暑嚴寒,大家都受到影響,但有些人會生病,有些人卻不會,這不完全取決於年齡、體質等因素。
以身中之氣有愆有不愆也,愆則邪留著而為病,不愆則氣默運而潛消。調其愆而使之不愆,治外感內傷諸病無餘蘊矣。今氣愆其道,津液不行,血無化源,人日枯瘁。率投補藥,更阻氣機,是不調其愆而反錮其疾也。疾日錮,腹愈脹,氣日愆,血愈枯。或以為乾血勞,或以為單腹脹。
然汛斷於腹脹半年之後,是氣愆而致血無以化,非血病而成脹矣。既脹而馴致腿腫筋攣,不可謂之單脹矣。腫處裂有血紋,堅如鱗甲,顯為熱壅,不屬虛寒。借箸而籌,氣行則熱自泄。首重調愆,展以輕清,忌投剛燥。熱泄則液自生,佐以養血。須避滋膩,宜取流通。徐洄溪所謂「病去則虛者亦生,病留則實者亦死」,勿以藥太平淡,而疑其不足以去病也。
白話文:
人體內的氣機,有順暢和不順暢的時候。不順暢,就會導致邪氣停滯,形成疾病;順暢的話,氣機就會自然運作,潛移默化地消除病症。調整氣機使其順暢,就能夠有效治療外感和內傷等各種疾病,不會留下隱患。
現在這種情況下,氣機運行不順暢,津液無法流通,血液也無法生成,人逐漸衰弱。如果一味地服用補藥,反而會阻礙氣機運行,這就等同於沒有調整氣機,反而加重了病情。病情加重,肚子就越來越脹,氣機也越來越不順暢,血液越來越枯竭。有些人認為這是乾血勞,有些人認為是單純的腹脹。
然而,觀察到腹脹半年後才出現其他症狀,這說明是氣機不順暢導致血液無法生成,而不是單純的血液病造成的腹脹。腹脹進一步發展,導致腿部腫脹筋絡拘攣,不能再稱為單純的腹脹了。腫脹的地方出現血絲,堅硬如鱗甲,顯然是熱氣鬱結,不屬於虛寒症狀。
考慮到這種情況,氣機運行就能夠將熱氣排出。首先要調整氣機,採用輕清的藥物,忌用辛燥的藥物。熱氣散發後,津液就會自然生成,可以輔以養血的藥物。需要注意避免油膩的食物,藥物選擇要注重流通的作用。正如徐洄溪所說:「病好了,虛弱也會自然恢復;病沒有好,即使身體強壯也會走向死亡。」不要因為藥物看起來很平淡,就懷疑它不足以治病。
艾田云:薛一瓢謂「人須修到半個神仙身份,才可當得名醫二字,聆君妙論,不愧名醫。於是以沙參、竹茹、絲瓜絡、銀花、楝實、枇杷葉、冬瓜皮、黃柏、當歸、麥冬、枸杞、白芍出入為方,用水露煮葦莖、藕湯煎藥。服四劑,脈柔溲暢,瀉減餐加。乃參以西洋參、生地、黃連、花粉、薏苡、梔子之類,又六劑,舌色漸淡,腿腫漸消。
白話文:
艾田說:「薛一瓢說過,『一個人要修煉到半個神仙的境界,才能稱得上是名醫』,聽您這番妙論,果然不愧是名醫。因此,他用沙參、竹茹、絲瓜絡、銀花、楝實、枇杷葉、冬瓜皮、黃柏、當歸、麥冬、枸杞、白芍等藥材組成方劑,用露水煮葦莖,再用藕湯煎藥。服用四劑之後,脈象變得柔和而通暢,瀉痢減少,飲食增加。接著,他加入西洋參、生地、黃連、花粉、薏苡、梔子等藥材,又服用六劑,舌頭顏色漸漸變淡,腿部腫脹也逐漸消退。」
服至匝月,忽然周身汗出溱溱,而腫脹皆退,舌亦津潤,皮膚漸蛻,肌肉漸生,足亦能伸,便溺有節。並不另授峻補,兩月後,可策杖而行矣。天時漸熱,服藥已久,以虎潛丸方熬為膏,用藕粉溲搗成丸。因丸劑皆藥之渣質,脾運殊艱。孟英凡治陰虛須滋補者,悉熬取其精華,而以可為佐使者和之為丸。
不但藥力較優,亦且餌之易化。如法服至長夏,健步經通,遂以康復。艾田云:此證人不能治,神亦不能治,君竟能肉白骨而生之,不僅半個神仙,殆人而仙者耶?抑仙而降為人者耶?(水露,以甜水貯甑,蒸取其露。宜臨時蒸用。取其有升降之機而養津液也。一名甑汗水。
白話文:
服藥一個月左右,病人突然全身冒出大量汗水,腫脹全部消退,舌頭也變得濕潤,皮膚逐漸脫落,肌肉漸漸長出來,腳也能够伸直,大小便也恢復正常。沒有再另外服用峻猛的補藥,兩個月後,病人就可以拄著拐杖行走。
天氣逐渐变热,服藥時間也比較久了,就用虎潛丸的藥方熬成膏狀,再用藕粉調和成丸。因為丸劑都是藥渣,脾胃難以消化。孟英治病時,凡是需要滋補陰虛的病人,都將藥物熬取精華,再用其他辅助性的藥材混合制成丸藥。
這樣不僅藥效更好,而且也更容易消化吸收。按照這個方法服用藥物直到長夏時节,病人就能健步如飛,完全康復。艾田說:“這種病症,医生都治不好,神仙也治不好,你竟然能讓病人死而復生,不僅是半個神仙,簡直是人成仙了!還是說,神仙下凡來幫助凡人呢?”
(水露:將甜水裝在蒸籠裡,蒸取露水。最好是現蒸現用。取其具有升降之氣,用來滋養津液。又名甑汗水。)
停久則失性矣。)
余雖挈眷回藉,而會垣戚友,未能恝然置之,故時往寓焉。今六月初二日刺船返里,欲避暑月應酬之繁也。嗣因亢旱河涸,舟楫不通,或以肩輿相招,余畏長途而卻之。中秋後,河漸通。乃二十夜夢先慈以不必進省為訓,初謂心有所憶也。至九月下旬,欲展墓於皋亭山。因赴杭視弟妹,舟人忘備白米,強啖冬舂米飯一餐,遂腹脹不飢。
越日抵寓,身漸發熱。徐君亞枝為余多劑清化,至十六日始解極堅燥矢。解後,大渴喜飲,少頃則傾囊而吐,吐則氣自少腹上湧,味極酸苦,甚至吐蛔。趙君笛樓診云:十六日不食,中已大虛,一解之後,更無砥柱,故肝木乘而沖侮也。投參、苓、椒、梅、萸、連、橘、半、茹、姜等,四劑。
白話文:
我雖然帶著家人回到故鄉,但還是常常去朋友家串門子,不忍心完全離開他們。因此,在六月初二我搭船回到鄉下,想避開炎熱的夏天裡繁忙的應酬。後來因為乾旱河水乾涸,船隻無法通行,有人邀請我搭轎子回去,但我害怕長途跋涉就拒絕了。中秋節過後,河水逐漸恢復通行。有一天晚上,我夢到母親,她告誡我不用去省城,起初我以為是思念母親才做的夢。到了九月下旬,我想去皋亭山祭拜祖墳,順便去杭州看看弟弟妹妹。船夫忘了準備白米飯,我硬著頭皮吃了一餐糙米飯,結果肚子脹得難受,一點也不餓。
第二天到達住處,身體開始發熱。徐亞枝醫生給我開了很多清熱化痰的藥,直到十六天才終於排泄出堅硬的糞便。排泄完畢後,我非常口渴,喝了很多水,但很快又全部吐出來,吐的時候感覺氣從腹部湧上來,味道又酸又苦,甚至還吐出蛔蟲。趙笛樓醫生診斷說:十六天沒吃東西,身體已經非常虛弱,排泄完之後,更沒有力量支撐,所以肝木乘虛而上,衝擊脾胃了。他開了參、苓、椒、梅、萸、連、橘、半、茹、姜等藥物,一共四劑。
吐止,稍進飲食,然飢肉削盡,寐則肢惕,而稍一展動,則絡痛異常,大解必旬日一行,極其艱澀。扶病而歸,兩跗皆腫。自知虛不易復,而性不受藥,遂啖肥濃,至冬杪腫消,而大便始潤,津液易奪而難復如此,且稍或煩勞,即作寒熱,至次年三月,各恙始休,而步履如常,惟肌肉不能復舊。以脾主四肢,胃主肌肉,而束骨利機關也。
余脾胃素弱,故畏藥如虎。稍有惡劣之氣者,飲之即吐。若吞丸藥,則不能克化。生冷硬物,概不敢嘗。最奇者,冬舂米飯之氣,亦所素畏,偶食之輒小病,而未有如此之劇者,嗣後不敢略試矣。且深悔不遵先慈母夢示,遂息影窮鄉,不復寓省。乃不知者,徑目余為神仙中人。
白話文:
嘔吐停止後,稍微可以進食,但是飢餓時肉體消瘦,睡覺時四肢抽搐,稍微動一下就經脈疼痛異常,大便必須十天才排泄一次,而且非常困難。靠著病體回家後,兩腳踝都腫起來了。自己知道身體虛弱不易恢復,而且不願意吃藥,就開始吃肥膩的食物。到了冬天快結束的時候,腫脹消退了,大便也開始通暢,津液容易流失,很難恢復到以前那樣,而且稍微勞累,就會發燒,直到第二年三月,各種病症才消失,行動也像平常人一樣,只是肌肉無法恢復到以前那樣。因為脾主四肢,胃主肌肉,而骨頭負責支撐和活動。
我脾胃本來就虛弱,所以害怕藥物就像害怕老虎一樣。稍微有一點不好的氣味,喝下去就會吐。如果吞服丸藥,就無法消化。生冷硬的食物,我根本不敢嘗試。最奇怪的是,冬天舂米飯的氣味,我也很害怕,偶爾吃下去就會小病一場,但從來沒有像這次這樣嚴重。從此之後,我再也不敢嘗試了。而且我非常後悔沒有按照母親在夢中告訴我的去做,就這樣隱居在鄉下,不再回到省城。結果有些人不知道我的情況,竟然把我當成神仙一樣的人。
蓋余能安其癡也,而吳越之間,亦未嘗不偶遊焉。次年夏,遊武林晤許貫之茂才,見其令嬡璟姑,患疳膨聚氣,云起於桐鄉外家,食冬舂米飯也。可見人之脾胃,有同於我者矣。
盛澤王西泉丈仲郎巽齋刑部夫人,年未四旬,而十八年前,誕子之後,汛即不行。醫以為虛,頻年溫補,略無小效。董味青茂才,囑就余診,脈弦滑而體甚豐。乃氣鬱生熱,熱爍津液以成痰。痰復阻其氣道,不能化血以流行,以致行度愆期,腹形脹痛,肢背不舒,骨疼寐惕,渴不欲飲,間或吐酸,二便不宣,苔黃口苦。
皆風陽浮動,治節橫斜之故也,與沙參、蛤粉各四錢,絲瓜絡、石菖蒲各一錢,紫菀、仙夏、旋覆、蒺藜各一錢五分,茯苓三錢,丹參二錢,黃連四分,海䖳四兩,鳧茈一兩。服十餘劑,來轉方云:脹痛蠲而腹背皆舒,夜寐安而二便亦暢,酸水不吐,痰出已松。是肝已漸柔。
白話文:
我雖然能安然處之,但也偶爾會到吳越一帶遊玩。隔年夏天,我去武林拜訪許貫之,見到他家的小女兒璟姑,患有疳積脹氣,說是從桐鄉外家吃冬舂米飯引起的。看來人的脾胃,果然有相同之處。
盛澤王西泉的夫人仲郎巽齋,年紀不到四十,卻在十八年前生完孩子後,就一直沒有來月經。醫生認為她虛弱,多年來一直用溫補的藥方,卻毫無效果。董味青請我診治,她的脈象弦滑,身體卻十分豐腴。這是因為氣鬱化熱,熱氣灼傷津液形成痰液,痰液阻塞氣道,無法化為血液流通,導致月經失調,腹部脹痛,四肢背部不適,骨頭疼痛,夜裡驚醒,口渴卻不想喝水,偶爾會吐酸,大小便不順暢,舌苔發黃,口苦。
這些都是因為風陽浮動,氣血運行不暢導致的。我用沙參、蛤粉各四錢,絲瓜絡、石菖蒲各一錢,紫菀、仙夏、旋覆、蒺藜各一錢五分,茯苓三錢,丹參二錢,黃連四分,海蛤四兩,鳧茈一兩。服用了十幾劑藥後,她回來告訴我:脹痛消失,腹部和背部都舒緩了,晚上可以安睡,大小便也順暢了,不再吐酸,痰液也鬆散了。看來她的肝氣已經逐漸舒緩了。
惟食少無味,骨節痠疼右甚,乃陽明虛無以束骨利機關也。擬通養法,參鬚、石菖蒲各一錢,茯神、絡石各三錢,薏苡四錢,仙夏、竹茹各一錢五分,木瓜八分,薑汁炒黃連三分,十大功勞一兩,仲冬招余往遊復視,則諸恙皆安,惟右腿尚疼耳。即於通養方內,加黃柏、仙靈脾服之,遂愈。
白話文:
病人只覺得食慾不振,沒有味道,骨節痠痛,右邊尤其嚴重。這屬於陽明虛弱,無法束骨利關節的症狀。我擬定了一個補養的方案,用參鬚、石菖蒲各一錢,茯神、絡石各三錢,薏苡仁四錢,仙夏、竹茹各一錢五分,木瓜八分,薑汁炒黃連三分,十大功勞一兩。仲冬時節,病人邀請我前去遊玩,並再次診察,發現所有病症都已痊癒,只有右腿還有些疼痛。於是,我在原來的補養方子中,加入黃柏和仙靈脾,服用後,右腿疼痛也痊癒了。