王孟英

《王孟英醫案》~ 卷一 (14)

回本書目錄

卷一 (14)

1. 喘嗽

美政關毛內使,年逾花甲,而患喘嗽。醫與腎氣湯、全鹿丸等藥,反致小溲澀痛,病日以劇。孟英診之,與純陰壯水之治。毛曰:我輩向吸鴉片煙,豈敢服此涼藥?孟英曰:此齊東之野語也,誤盡天下蒼生。幸汝一問,吾當為世人道破機關,不致誤墮火坑者,再為積薪貯油之舉也。

夫阿片本罌粟花之脂液,性味溫澀,而又產於南夷之熱地,煎曬以成土,熬煎而為膏。吸其煙時,還須火煉,燥熱毒烈,不亞於砒。久吸之,令人枯槁。豈非燥熱傷陰之明驗哉?毛極拜服,果得霍然。或問曰:阿片之性,殆與酒相近乎?孟英曰:曲糵之性雖烈,然人飲之,則質仍化水。

白話文:

美政官毛內使,年紀超過六十歲,卻患上了咳嗽氣喘。醫生給他開了腎氣湯、全鹿丸等藥物,反而導致他小便澀痛,病情越來越嚴重。孟英醫生診斷後,給他開了滋陰壯水的藥方。毛內使說:「我們平時都吸鴉片,怎麼敢吃這種涼性的藥?」孟英醫生回答:「這是齊東野人胡說八道,誤導了天下蒼生。幸好你問了,我必須為世人揭穿鴉片害人的真相,以免更多人誤入歧途,再次成為火坑裡添柴加油。」

鴉片本是罌粟花分泌的油脂,性溫澀,而且產於南方的炎熱地帶,經過煎曬製成土,熬製成膏。吸食鴉片煙時,還要用火煉,燥熱毒性猛烈,不亞於砒霜。長期吸食,會讓人變得枯瘦憔悴。這難道不是燥熱傷陰的明顯證據嗎?毛內使心服口服,果然病癒。有人問:「鴉片性質,是否與酒相近?」孟英醫生說:「曲米雖然性烈,但人喝了之後,它會轉化成水。」

故陰虛者,飲之則傷陰;陽虛者,飲之則傷陽,景岳論之詳矣。若阿片雖具水土之質,而性從火變,且人吸之則質化為煙,純乎火之氣焰,直行清道,爍人津液。故吸菸之後,口必作渴。久吸則津枯液竭,精血源窮,而宗筋失潤。人因見其陽痿也,不察其所以痿之故,遂指阿片為性冷之物,抑何愚耶?凡吸阿片煙而醉者,以陳醬少許瀹湯服即醒。若熬煙時少著以鹽,即渙散不凝膏。

吸時舌上預舐以鹽,則不成癮。雖癮深者,但令舐鹽而吸,則癮自斷,豈非潤下之精,能制炎上之毒乎?

孟英治其令叔高年痰嗽,喘逆礙臥,肢冷顴紅,飲食不進,與真武湯而安。(照載陽證例治法。)

白話文:

因此,陰虛的人,飲用它會傷陰;陽虛的人,飲用它會傷陽,景岳先生的論述已經很詳盡了。鴉片雖然具備水土的性質,但它的性屬火,而且人吸食它後,質地會轉化為煙,純粹是火之氣焰,直衝清道,灼燒人體津液。所以吸煙之後,嘴巴必然會感到乾燥。長期吸食,就會導致津液枯竭,精血枯竭,筋脈失去潤澤。有些人看到吸食鴉片的人出現陽痿,就誤以為鴉片是導致性冷淡的原因,實在是太愚蠢了!凡是吸食鴉片煙而醉的人,可以用少量陳醬煮湯服用,就能醒酒。如果在熬製煙膏時加入少許鹽,煙膏就會分散而不凝聚。

吸煙時,事先在舌頭上舔一點鹽,就不容易上癮。即使已經上癮的人,只要在吸煙時舔鹽,就能戒掉煙癮,這難道不是潤下之精,可以抑制炎上之毒嗎?

孟英醫治他叔父,叔父年事已高,患有痰嗽、喘逆、不能平躺、四肢冰冷、臉頰發紅、飲食不進的症狀,孟英給他服用真武湯後,叔父就康復了。(按照陽證例治法。)

夏間,顧聽泉邀孟英視其所親屠綠堂之恙。孟英曰:陰生可慮。果於夏至前五日而卒。屠之五令郎,患痰嗽者數年。近因大棗病作,徐某見其嗽甚則吐也,投以參、術之劑,病益甚。閏七月十七夜,綠堂忽示夢雲:汝病須延孟英診視,服溫養藥可愈。覺而異之,即迓過診。孟英曰:此陰虛勞嗽,嗽久而沖氣不納,則嘔吐,非胃寒也。

經言勞者溫之,亦溫養之謂,非可以溫補施之者。病者見案,更為驚歎,始以父夢告焉。孟英亦為之肅然。方用西洋參、熟地、蓯蓉、二冬、茯苓、坎、版、牡蠣、紫石英、萎蕤、枇杷葉、橘皮服之果安。(滋陰降氣,加以鎮攝,乃虛嗽良法,非兼外感者所可用。)予謂凡事皆可以感天地格鬼神,況醫為性命之學耶?即此一案,可以知孟英之手眼通天,非幸獲虛名者所能仰望也。

白話文:

夏天的時候,顧聽泉邀請孟英來診治他親戚屠綠堂的病。孟英說:「陰虛的病症令人擔憂。」果不其然,屠綠堂在夏至前五天就過世了。屠綠堂有五個兒子,其中幾個患有痰嗽多年,最近因為吃大棗導致病情加重,咳嗽厲害時還會吐痰。徐某見狀,便給他服用人參、黃芪的藥方,但病情卻更加嚴重。閏七月十七夜,屠綠堂突然在夢中顯靈,說:「我的病一定要請孟英診治,服用溫養的藥物就能痊癒。」屠綠堂的兒子醒來後感到很奇怪,便立刻去請孟英前來診治。孟英診斷後說:「這是陰虛勞嗽,咳嗽時間長了,導致氣機虛弱無法納氣,才會出現嘔吐,並不是胃寒。」

醫書上說「勞者溫之」,指的是溫養,並不是用溫補的藥物來治療。屠綠堂的兒子聽了孟英的診斷,更加驚訝,便將父親的夢境告訴孟英。孟英也感到肅然起敬。孟英開了西洋參、熟地、蓯蓉、麥冬、茯苓、石菖蒲、石決明、牡蠣、紫石英、萎蕤、枇杷葉、橘皮的藥方給屠綠堂的兒子服用,果真病情得到安穩。(滋陰降氣,並加以鎮攝,是治療虛嗽的良方,不適用於兼有外感因素的患者。)我認為凡事皆可以感應天地,感應鬼神,何況醫學是關於生命的學問呢?就這一個案例,就可以看出孟英醫術高明,不是那些靠虛名而獲得名氣的人所能比擬的。

石誦羲室,久患痰嗽,諸醫藥之勿瘳。孟英切其脈曰:非傷風也。與北沙參、熟地、百合、麥冬、貝母、紫菀、蓯蓉、枇杷葉、鹽水炒橘皮、燕窩,一劑知,數劑已。初秋又患脘痛,上及肩尖,向以為肝氣,輒服破削之品。孟英曰:亦非也。以砂仁炒熟地、炙橘紅、楝實、延胡、枸杞、當歸、茯苓、桑椹、蒺藜為方,服之良效,繼即受孕矣。(合觀二案,其人必陰虛肺燥之質,故用藥如此。

白話文:

石姓女子居住在羲室,長期患有痰嗽,服用各種藥物都無法痊癒。孟英醫生為她診脈後說:「這不是傷風引起的。」於是開了北沙參、熟地、百合、麥冬、貝母、紫菀、蓯蓉、枇杷葉、鹽水炒橘皮、燕窩等藥材,一劑就見效,服用了幾劑後就痊癒了。

到了初秋,她又患了脘痛,疼痛向上蔓延到肩尖,以為是肝氣鬱結,便服用了一些疏肝解鬱的藥物。孟英醫生說:「這也不是肝氣引起的。」於是開了砂仁炒熟地、炙橘紅、楝實、延胡、枸杞、當歸、茯苓、桑椹、蒺藜等藥材,她服用後效果很好,不久就懷孕了。

綜合這兩個案例,可以看出這位女子體質屬於陰虛肺燥,所以孟英醫生才採用了滋陰潤肺、健脾補腎的藥物。

鄰人汪氏婦之父王叟,仲秋患痰嗽不食,氣喘不臥,囊縮便秘,心搖搖不能把握,勢極可危。伊女浼家慈招孟英救之,曰:根蒂欲脫耳,非病也。以八味地黃湯,去丹、澤,合生脈,加紫石英、青鉛、龍、牡、胡桃肉、楝實、蓯蓉投之。大解行而諸恙減,乃去蓯蓉、麥冬,服旬日以瘳。

初冬邵可亭患痰嗽,面浮微喘。醫謂年逾花甲,總屬下部虛寒,進以溫補納氣之藥。喘嗽日甚,口涎自流,莖囊漸腫,兩腿腫硬至踵,不能稍立,開口則喘逆欲死,不敢發言,頭仰則咳嗆咽疼。不容略臥,痰色黃濃帶血,小溲微黃而長。許芷卿薦孟英視之,脈形弦滑有力,曰:此高年孤陽熾於內,時令燥火薄其外。

白話文:

汪家鄰居的父親王叟,在仲秋時節患上了痰咳、食慾不振、氣喘難眠、腹脹便秘、心神不寧、手腳無力的症狀,情況十分危急。他的女兒請求孟英醫生前來救治,孟英醫生說:「這是身體虛弱的根本病症,不是一般的病症。」於是用八味地黃湯,去除丹皮、澤瀉,加入生脈散,並加入紫石英、青鉛、龍骨、牡蛎、胡桃肉、楝實、肉蓯蓉等藥材。患者很快通便排氣,病情減輕,於是去掉了肉蓯蓉和麥冬,服用十天就痊癒了。

初冬時節,邵可亭患上痰咳,臉部浮腫,輕微喘息。醫生認為他年逾六十,身體下部虛寒,就用溫補納氣的藥物治療。結果喘咳越來越嚴重,口水直流,陰囊逐漸腫大,雙腿腫脹硬化到腳跟,無法站立,一開口就喘不過氣來,快要窒息,不敢說話,頭一仰就咳嗽、嗆咳、咽喉疼痛。他無法平躺,痰液呈黃色稠厚帶血,小便微黃量多。許芷卿推薦孟英醫生去看診,孟英醫生診脈後發現脈象弦滑有力,便說:「這是老年人陽氣過盛,而時令乾燥又容易耗損陽氣。」

外病或可圖治,真陰未必能復。且平昔便如羊矢,津液素干,再投溫補,如火益熱矣。乃以白虎湯合瀉白散,加西洋參、貝母、花粉、黃芩,大劑投之。並用北梨搗汁,頻飲潤喉,以緩其上僭之火。數帖後勢漸減,改投葦莖湯合清燥救肺湯,加海䖳、蛤殼、青黛、竹瀝、荸薺為方。

白話文:

外在的疾病或許可以用藥物治療,但真正的陰氣卻不一定能恢復。而且病人平時就如同羊糞一般,津液本來就枯竭,再用溫補的藥物,就如同火上澆油了。於是就用白虎湯合瀉白散,再加入西洋參、貝母、花粉、黃芩,用大劑量服用。同時用北梨搗汁,頻繁飲用來潤喉,以緩解上焦的虛火。服用幾帖後病情漸漸減輕,改用葦莖湯合清燥救肺湯,再加入海蛤、蛤殼、青黛、竹瀝、荸薺作為藥方。

旬日外,梨已用及百斤,而喘始息,繼加坎、板、鱉甲、犀角,而以豬肉湯代水煎藥。大滋其陰,而潛其陽。(此卻不必,以病者難服也。何不另用)火始下行,小溲赤如蘇木汁,而諸證悉平。下部之腫,隨病遞消。一月已來,共用梨二百餘斤矣。適大雪祁寒,更衣時略感冷風,腹中微痛,自啜薑糖湯兩碗,而喘嗽復作,口乾咽痛,大渴舌破,仍不能眠。復用前方,以綠豆煎清湯代水煮藥,始漸向安。

白話文:

十幾天過去了,梨子已經用掉了一百多斤,咳嗽才漸漸停止。接著又加入了甘草、板藍根、鱉甲、犀角,並用豬肉湯代替水煎藥。這樣做能滋陰潛陽,但其實不必如此,因為病人難以服用。為何不另用其他方法呢?

火勢開始下降,小便顏色像蘇木汁一樣紅,所有的症狀都消失了。下半身的腫脹也隨著病情的改善而逐漸消退。一個月以來,總共用掉了兩百多斤梨子。

適逢大雪降臨,天氣寒冷,換衣服時不小心吹到冷風,肚子微微作痛,自己喝了兩碗薑糖湯,結果咳嗽又犯了,口乾舌燥,非常渴,舌頭也破了,依然無法入睡。

於是又用之前的藥方,改用綠豆煎成清湯代替水煮藥,才慢慢恢復正常。

孟英謂其乃郎步梅曰:《內經》云:陰精所奉其人壽。今尊翁津液久虧,陽氣獨治,病雖去矣,陰精非藥石所能繼續。況年愈六秩,長不勝消,治病已竭人謀,引年且希天眷。予以脈察之,終屬可虞。毋謂治法不周,贈言不早,致有他日之疑、成敗之論也。

葉晝三患咳逆上氣,頭偏左痛,口渴不飢,便瀉如水。王瘦石薦孟英視之,曰:此肝陰胃汁交虛,時令燥邪外薄。與育陰息風、清燥滋液之法,日以漸安。服及兩月,大解反形乾結而痊。

鮑繼仲患哮,每發於冬,醫作虛寒治更劇。孟英診之,脈滑苔厚,溺赤痰濃。與知母、花粉、冬瓜子、杏、貝、茯苓、滑石、梔子、石斛而安。孫渭川令侄亦患此,氣逆欲死。孟英視之,口渴頭汗,二便不行,徑與生石膏、橘、貝、桂、苓、知母、花粉、杏、菀、海䖳等藥而愈。

白話文:

孟英對他兒子步梅說:「《內經》說:陰精滋養人體,使人長壽。如今您的父親津液虧損已久,陽氣獨盛,雖然病症已消,但陰精不是藥物所能補充的。何況他已經六十多歲,身體衰弱,無法抵抗消耗,醫治疾病已經盡了人事,延年益壽只能寄希望於上天了。我根據脈象觀察,病情終究難以預料。不要以為治療方法不周全,贈言過早,導致日後產生懷疑,議論成敗。」

葉晝三患咳嗽逆氣上衝,頭部偏向左側疼痛,口渴卻不飢餓,大便稀薄如水。王瘦石推薦孟英去看他,孟英說:「這是肝陰和胃液同時虛損,加上季節乾燥,外邪侵襲。用滋養陰血,止風、清燥滋潤的方法治療,日漸好轉。服藥兩個月後,大便恢復正常,形體乾燥,病癒。」

鮑繼仲患哮喘,每年冬天發作,醫生認為是虛寒,用寒涼藥物治療,病情反而加重。孟英診斷他的脈象滑利,舌苔厚膩,小便赤紅,痰液濃稠。他用知母、花粉、冬瓜子、杏仁、貝母、茯苓、滑石、梔子、石斛等藥物治療,使他病情穩定。孫渭川的侄子也患有哮喘,呼吸困難,快要死了。孟英看診後發現他口渴、頭部出汗,大小便無法排出,立刻用生石膏、橘皮、貝母、桂枝、茯苓、知母、花粉、杏仁、菀草、海蛤等藥物治療,使他病情痊癒。

一耳姓回婦病哮,自以為寒,頻飲燒酒,不但病加,更兼嘔吐泄瀉,兩腳筋掣,既不能臥,又不能坐。孟英診曰:苦口而渴乎?瀉出如火乎?小溲不行乎?痰黏且韌乎?病者云:誠如君言,想受寒太重始然。孟英曰:汝何愚耶?見證如是,猶謂受寒。設遇他醫,必然承教。況當此小寒之候,而哮喘與霍亂,世俗無不硬指為寒者。

誤投薑、附,汝命休矣。與北沙參、生薏苡、冬瓜子、絲瓜絡、竹茹、石斛、枇杷葉、貝母、知母、梔子、蘆根、橄欖、海䖳、蘆菔汁為方,一劑知,二劑已。(哮證乃熱痰伏於肺絡也。至冬則熱為寒束,故應時而發。古人治法:於未寒時,先以滾痰丸下之,使冬時無熱可束則愈。

白話文:

一位姓回的婦人患了哮喘,她自己認為是受寒,便頻頻喝燒酒。結果不僅病情加重,還伴隨嘔吐、腹瀉、兩腿抽筋,無法躺下也無法坐著。孟英醫生診斷後問她:「口苦且渴嗎?瀉出來的糞便像火一樣嗎?小便難以排出嗎?痰液黏稠且韌嗎?」病人回答:「醫生所說完全符合我的狀況,我想我是受寒太重才會這樣。」孟英醫生說:「你怎麼這麼愚蠢呢?症狀這麼明顯,還認為是受寒。如果遇到其他醫生,肯定會糾正你。何況現在是小寒時節,哮喘和霍亂,世俗都認為是受寒引起的。

你誤服了薑、附子,恐怕命不久矣。我給你開個方子:北沙參、生薏苡仁、冬瓜子、絲瓜絡、竹茹、石斛、枇杷葉、貝母、知母、梔子、蘆根、橄欖、海蛤、蘆菔汁。一劑藥下去就會有效果,兩劑藥就能治好。(哮喘是由熱痰積聚在肺經引起的。到了冬天,熱氣被寒氣束縛,所以就會發病。古人治哮喘的方法,是在未入冬之前,先用滾痰丸把熱痰排出,這樣冬天就沒有熱氣可以被寒氣束縛,就能治癒。)

但其法太峻,人多不敢用。今孟英以輕清通透之品,搜絡中之伏痰,斯有利而無弊,真可補古人所未及。)

許守存久患痰嗽,孟英主滋水舒肝法,以陰虧而兼郁也。業已向愈,所親某亦涉獵醫書,謂滋陰藥不可過服,投以溫補。已而咳嗽復作,漸至咽痛。冬初又延診於孟英,曰:六脈皆數,見於水令,其不能春乎?果驗。世人不辯證之陰陽,但論藥之涼熱,因而僨事者多矣。

鄭嫗患咳嗽,自覺痰從腰下而起,吐出甚冷。醫作腎虛水泛治,漸至咽喉阻塞,飲食礙進,即勉強嚥之,而胸次梗不能下,便溏溲頻。無一人不從虛論,孟英診曰:脈雖不甚有力,右部微有弦滑,苔色黃膩,豈屬虛證?以葦莖湯合雪羹,加貝母、知母、花粉、竹茹、麥冬、枇杷葉、柿蒂等藥,進十餘劑而痊。此證明明虛寒,何以作虛寒治不效?蓋虛寒乃此人之本體,而痰咳乃新受之外邪。

白話文:

鄭嫗患有咳嗽,她自己感覺痰液從腰部以下升起,吐出來的痰很冷。醫生認為是腎虛導致水氣上泛,於是用補腎的藥物治療,結果越來越嚴重,咽喉堵塞,飲食難以吞嚥,勉強吞下去,卻在胸腔裡停滞不下去,還出現大便稀溏、小便頻繁。沒有人懷疑虛證的論斷,孟英診脈之後說:「脈象雖然不强劲,但右邊脈搏稍微有些弦滑,舌苔黃膩,怎麼可能是虛證呢?」他用葦莖湯配合雪羹,再加上貝母、知母、花粉、竹茹、麥冬、枇杷葉、柿蒂等藥物,服用十幾劑之後就痊癒了。這個病症明明是虛寒,為什麼用虛寒的治療方法卻沒有效果呢?因為虛寒是這個人的本體,而痰咳是新近感染的邪氣。

不治其邪,而專補其虛,則邪無出路,以致積補生熱,此舌胎之所以黃膩也。孟英以清熱化痰為治,尚是一半治病、一半治藥誤也。

邵奕堂室,以花甲之年,仲冬患喘嗽。藥之罔效,坐而不能臥者旬日矣。乞診於孟英,邵述病原云:每進參湯,則喘稍定。雖服補劑,仍易出汗,慮其欲脫。及察脈弦滑、右甚,孟英曰:甚矣。望聞問切之難,不可胸無權衡也。此證當憑脈設治,參湯切勿沾唇。以栝蔞、薤白、旋覆、蘇子、花粉、杏仁、蛤殼、茯苓、青黛、海䖳為方,而以竹瀝、菔汁和服。投匕即減,十餘帖全愈。

白話文:

如果只顧著補虛,而不治療外邪,那麼邪氣就無處可去,積累下來就會生熱,這也是舌苔發黃粘膩的原因。孟英只用清熱化痰的方法治療,這也只治了一半的病,還有一半是藥物上的錯誤。

邵奕堂,六十歲左右,在仲冬時節患了喘咳,吃了藥也不見效,已經連續十幾天只能坐着,不能躺下。他請孟英診治,說自己每次喝參湯,喘息就會稍微緩解。雖然吃了補藥,但還是很容易出汗,擔心自己要不行了。孟英診脈後發現脈象弦滑,右邊更明顯,說道:這很嚴重啊!望聞問切的診斷方法很不容易,不能沒有自己的判斷。這個病症應該根據脈象來治療,參湯絕對不能碰。他用栝蔞、薤白、旋覆花、蘇子、花粉、杏仁、蛤殼、茯苓、青黛、海蛤殼等藥材組成方劑,用竹瀝和蘿蔔汁調服。服下一劑就見效,十多劑藥就完全治好了。

同時有石媼者,患此極相似。脈見虛弦細滑,孟英於沙參、蛤殼、旋覆、杏仁、蘇子、貝母、桂枝、茯苓中,重加熟地而瘳。所謂病同體異,難執成方也。

王致青鹺尹令正,患痰喘,胡某進補腎納氣,及二陳、三子諸方,證瀕於危。顧升庵參軍,令延孟英診之。脈沉而澀,體冷自汗,宛似虛脫之證。惟二便不通,脘悶苔膩。是痰熱為補藥所遏,一身之氣機,窒痹而不行也。與蔞、薤、旋、赭、杏、貝、梔、菀、兜鈴、海䖳、竹瀝等以開降,覆杯即減,再服而安。

王匯涵室,年逾六旬。久患痰嗽,食減形消,夜不能眠,寢汗舌絳。廣服補劑,病日以增。孟英視之曰:固虛證之當補者。想未分經辨證,而囫圇顢頇,翻與證悖,是以無功。投以熟地、蓯蓉、坎、板、胡桃、百合、石英、茯苓、冬蟲夏草等藥,一劑知,旬日愈。以其左脈弦細而虛,右尺寸皆數,為陰虧氣不潛納之候。

白話文:

一位名叫石媼的婦人,也患有類似的病症。脈象虛弱細小滑利,孟英用沙參、蛤殼、旋覆花、杏仁、蘇子、貝母、桂枝、茯苓等藥物,並加入熟地黃,病人就痊癒了。同樣的病症,卻因體質不同,很難用固定的方子治療。

王致青鹺尹令正患有痰喘,胡某用補腎納氣以及二陳湯、三子湯等方子治療,病情卻十分危急。顧升庵參軍請孟英診治,發現脈象沉而澀,體溫偏低,還伴有自汗,像是虛脫的症狀。但患者大便不通,脘腹脹悶,舌苔厚膩。這是因為痰熱被補藥所阻礙,導致全身氣機阻塞不通暢。孟英用蔞仁、薤白、旋覆花、赭石、杏仁、貝母、梔子、茵陳、兜鈴、海蛤、竹瀝等藥物治療,服用後病情馬上減輕,再服一劑就痊癒了。

王匯涵室,年過六十,長期患有痰嗽,食慾不振,形體消瘦,夜不能寐,睡眠中出汗,舌頭紅絳。他服用過很多補藥,病情卻越來越嚴重。孟英診斷後說,雖然是虛證,但應該根據經絡辨證用藥。他可能沒有分清經絡,胡亂用藥,反而加重了病情。孟英開了熟地黃、肉蓯蓉、龜板、鹿板、胡桃肉、百合、石英、茯苓、冬蟲夏草等藥,一劑見效,十天后痊癒。因為患者左脈細小虛弱,右寸關尺脈皆數,說明陰虛氣虛,氣機不能下降的症狀。

及閱前服方,果雜用耆、術以助氣,二陳、故紙、附、桂等以劫陰也,宜乎愈補而愈劇矣。

李華甫令正,患頭震,孟英脈之弦滑,乃肝經鬱怒火升也,投當歸龍薈丸而瘥。然不能懲忿,其病屢發之後,更兼溺團腹脹,喘汗欲絕,亟邀孟英視之。脈甚弦澀,口苦苔黃,舌色紫黯,汛雖不愆,內2有瘀滯也。以雪羹加金鈴、旋覆、梔子、滑石、桃仁、茺蔚、車前子、木通,仍吞龍薈丸。

外以田螺、大蒜、車前草搗貼臍下。服後果先下黑血,溲即隨通,繼而更衣,糞色亦黑,遂愈。

白話文:

患者先前服用藥方,其中参用了黄芪、白术等补气的药材,以及二陈汤、故纸、附子、桂枝等劫阴的药物,导致病情越补越重。李华甫患头痛,孟英诊脉为弦滑,判断为肝经郁怒火升,于是服用当归龙荟丸,病情减轻。然而他未能克制怒气,病情反复发作,并伴随小便不通、腹部胀满、喘汗欲绝等症状,急邀孟英诊治。孟英诊脉弦涩,患者口苦苔黄,舌色紫黯,虽然小便正常,但体内仍有瘀滞。于是用雪羹加入金铃子、旋覆花、栀子、滑石、桃仁、茺蔚子、车前子、木通,并服用龙荟丸。同时用田螺、大蒜、车前草捣碎敷贴脐下。服药后,患者先排出黑血,随后小便通畅,接着换衣,粪便也呈黑色,最终痊愈。

周光遠無疾而逝。其母夫人年逾七旬,遭此慘痛,漸生咳嗽,氣逆痰咸,夜多漩溺,口苦不飢。孟英曰:根蒂虛而兼怫鬱也。與沙參、甘草、麥冬、熟地、龜板、石斛、貝母、蛤殼、小麥、大棗而安。(滋陰解鬱,絲絲入扣。)迨夏間吸暑而患腹痛滯下,小溲熱澀,其嗽復作,脈仍虛弦,略加軟數,但於前方增滑石(去暑),吞香連丸(治痢)而瘳。因平昔畏藥,既愈即停,至仲秋嗽又作。

惟口不苦而能食,因於前方去沙參,加高麗參、五味、石英、牛膝熬膏,頻服而痊。十月下旬,天氣驟冷,陡患吐瀉腹痛,肢冷音嘶,急邀孟英視之。脈微為寒邪直中,亟與大劑理中,加吳萸、橘皮、杜仲、故紙、石脂、餘糧而瘥。其夫人亦因悲鬱而患崩漏,面黃腹脹,寢食皆廢。

白話文:

周光遠無疾而終,他的母親年紀已過七十,遭遇此等慘痛,逐漸開始咳嗽,呼吸不順,痰液帶鹹味,晚上頻繁起夜小便,嘴巴苦澀不感到飢餓。孟英診斷認為是身體虛弱加上鬱結。便開了沙參、甘草、麥冬、熟地、龜板、石斛、貝母、蛤殼、小麥、大棗等藥物,讓她安心服用。(這些藥物可以滋陰解鬱,藥性相輔相成,效果顯著。)

到了夏天,因暑熱而患上腹痛、腹瀉,小便熱痛澀滯,咳嗽又犯,脈象依然虛弱,但略微有些柔軟,於是孟英在原方基礎上增加了滑石(清暑),並且讓她服用香連丸(治療痢疾),症狀就痊癒了。由於周光遠母親平時害怕吃藥,病好後便不再服藥,到了仲秋,咳嗽再次發作。

但這次嘴巴不苦,還能吃東西,於是孟英便在原方中去掉了沙參,加上了高麗參、五味子、石英、牛膝,熬成膏,讓她經常服用,最終病症痊癒。到了十月下旬,天氣突然變冷,她又突然出現嘔吐、腹瀉、腹痛、四肢冰冷、聲音嘶啞等症狀,急急忙忙請孟英前來診治。孟英診脈後發現是寒邪直接入侵,馬上開了大劑理中湯,加入吳茱萸、橘皮、杜仲、故紙、石脂、餘糧等藥物,症狀很快緩解。

周光遠的母親也因悲傷鬱結而患上崩漏,面色發黃、腹部脹滿,吃飯睡覺都無法正常進行。

孟英用龜板、海螵蛸、女貞、旱蓮、貝母、柏葉、青蒿、白薇、小麥、茯苓、藕肉、蓮子心而康。次年夏,其母夫人患溫邪痰嗽,脘閉汗多,孟英投石膏、竹茹、知母、花粉、旋覆、貝母、蔞仁、紫菀等藥,三十劑而愈。聞者無不嘆異!(此因不兼外邪,故加五味、牛膝等藥,徑固其本。

若少兼外邪者,斷不可用。)

謝某患嗽,臥難偏左。孟英切其脈,右寸軟滑,曰:此肺虛而痰貯於絡,以葦莖、絲瓜絡、生蛤粉、貝母、冬瓜子、茯苓、葳蕤、枇杷葉、燕窩、梨肉,投之果愈。

白話文:

孟英利用龜板、海螵蛸、女貞、旱蓮、貝母、柏葉、青蒿、白薇、小麥、茯苓、藕肉、蓮子心,治好了自己的病。第二年夏天,孟英的母親患了溫邪痰嗽,胸口悶脹,汗出很多,孟英就用石膏、竹茹、知母、花粉、旋覆、貝母、蔞仁、紫菀等藥物,三十劑後就治好了。聽說的人無不感到驚奇!這是因為孟英的母親並沒有同時患有外邪,所以才加了五味子、牛膝等藥物,直接固本治療。如果患者同時患有外邪,就絕對不能用這些藥。

謝某患咳嗽,躺著時不能偏向左側。孟英診脈後發現,患者右手寸脈軟滑,就說:“這是肺虛,痰停留在經絡中。”於是,他用葦莖、絲瓜絡、生蛤粉、貝母、冬瓜子、茯苓、葳蕤、枇杷葉、燕窩、梨肉等藥物治療,結果謝某就痊癒了。

古方書云「喘無善證」。喘而且汗,尤屬可危。潘肯堂室,仲冬陡患氣喘,醫治日劇。何新之診其脈無常候,囑請孟英質焉。孟英曰:兩氣口之脈,皆肺經所主。今肺為痰壅,氣不流行,虛促雖形,未必即為虛諦。況年甫三旬,平時善飯,病起於暴,苔膩痰濃,縱有足冷麵紅、不飢、不寐、自汗等證,無非痰阻樞機,有升無降耳。

遂與石膏、黃芩、知母、花粉、旋覆、赭石、蔞仁、通草、海䖳、竹瀝、菔汁、梨汁等藥,一劑知,三劑平。乃去二石,加元參、杏仁服,旬日而安。俟其痰嗽全蠲,始用沙參、地黃、麥冬等,以滋陰善後。

白話文:

古時候的醫書上說:「喘病沒有什麼好的徵兆。」喘氣還伴隨出汗,更是十分危險。潘肯堂家的主人,在仲冬時節突然患上了氣喘,醫治了好幾天卻不見好轉。何新之診了他的脈搏,發現脈象不規律,於是請孟英來診治。

孟英說:「兩側手腕上的脈搏,都是由肺經所主導。現在肺部被痰堵塞,氣血無法流通,雖然呼吸急促,但並不一定是虛症。況且他年紀才三十歲,平時食慾很好,這次生病是突然發作的,舌苔厚膩、痰液濃稠,即使出現腳冷、臉紅、不餓、睡不著、自汗等症狀,也不過是痰阻礙了身體的氣機,氣往上衝而無法下降而已。」

於是,孟英開了石膏、黃芩、知母、花粉、旋覆、赭石、蔞仁、通草、海蛤、竹瀝、山藥汁、梨汁等藥,一劑藥下去就見效,三劑藥後就痊癒了。然後減去兩味藥,加入人參、杏仁服用,十天后就恢復健康。等到他的咳嗽痰液全部消失後,才用沙參、地黃、麥冬等藥物,滋補陰氣以防後患。

顧仙槎,年越古稀。仲冬偶患痰嗽,服表散藥數帖,氣喘如奔,欲臥而不能著枕,欲食而不能吸納,痰欲出而氣不能吐,便欲行而氣不能送,日夜危坐,躁汗時形。其婿家請孟英視之,按脈虛洪豁大,而舌色干絳,溲赤點滴。證屬陰虧,忌投剛燥。與西洋參、熟地、蓯蓉、枸杞、蔞仁、麥冬、牛膝、茯苓、白芍、冬蟲夏草、青鉛為大劑,以豬肉煮清湯煎服。果韌痰漸活,堅矢下行,眠食亦安,遞以告愈。

諸暨張某者,有跛疾,業點翠,終日坐,而三四年來行數十武,即喘不能已,別無他苦,飲食如常。醫咸謂虛,頻補不應,詣孟英視之。曰:久坐不勞,行氣遲滯,痰凝久伏,故為此患。脈緩而滑,豈為虛象?授雪羹合小陷胸,加竹茹、旋覆、海石、杏仁、半夏服之,果吐多痰而愈。

白話文:

第一則

顧仙槎,年紀已過七十。仲冬時節偶然患了痰嗽,服用了幾帖表散藥,卻出現氣喘如奔,想要躺下卻不能枕頭,想吃卻無法吞嚥,痰想吐出卻氣力不足,想走路卻氣力不夠,日夜只能危坐,並伴有燥汗。他的女婿請孟英醫生診治,孟英醫生診脈發現脈象虛弱而洪大,舌頭乾燥發紅,小便赤色而量少。診斷為陰虛,忌用辛辣燥熱之物。於是開了西洋參、熟地、蓯蓉、枸杞、蔞仁、麥冬、牛膝、茯苓、白芍、冬蟲夏草、青鉛等藥材,用豬肉煮湯煎服。結果痰逐漸變稀,大便通暢,睡眠和飲食也恢復正常,漸漸康復。

第二則

諸暨張某,患有跛腳,以點翠為業,整天坐着。三四年來,只要行走幾十步就會喘息不止,除了這個問題,其他方面都正常,飲食如常。很多醫生都認為他虛弱,頻頻用補藥,卻不見效。他後來找到了孟英醫生診治,孟英醫生說:「久坐不勞,氣血運行遲緩,痰液積聚已久,所以才會出現這種症狀。脈象緩而滑,怎麼會是虛弱的表現呢?」於是開了雪羹合小陷胸湯,加入竹茹、旋覆花、海石、杏仁、半夏等藥材服用,結果吐出很多痰液,病症痊癒。

第一則

顧仙槎,是一位年過七十的老先生。冬天的时候,他突然咳嗽,咳痰,就吃了些表散藥。結果卻出現呼吸困難,喘得厲害,躺下也無法枕枕頭,想吃東西卻吞嚥不了,痰卡在喉嚨裡卻咳不出來,想走路也走不動,只能整天坐着,還伴有盜汗。他的女婿請孟英醫生來看診,孟英醫生診脈後發現他的脈象虛弱,但又很洪大,舌頭乾燥發紅,小便顏色深而且量少。醫生診斷他屬於陰虛,不適合服用辛辣燥熱的藥物。所以就開了西洋參、熟地、蓯蓉、枸杞、蔞仁、麥冬、牛膝、茯苓、白芍、冬蟲夏草、青鉛等藥材,用豬肉煮湯煎服。結果痰液慢慢變稀,大便也通暢了,睡眠和飲食也正常了,病情逐漸好轉。

第二則

諸暨的張某,患有跛腳,以點翠為生,每天都坐着。三四年來,只要走幾十步就會喘不過氣,除此之外,其他方面都正常,飲食也很正常。很多醫生都認為他身體虛弱,就開了很多補藥,但效果都不好。後來他找到了孟英醫生,孟英醫生說:「你整天坐着不动,气血运行缓慢,痰液积聚在体内时间久了,所以才会出现这种症状。你的脉象很缓,又很滑,怎么可能是虚弱呢?」于是就开了一種叫做「雪羹合小陷胸湯」的藥方,裡面加了竹茹、旋覆花、海石、杏仁、半夏等藥材。結果他吐出了很多痰,病症也好了。

高雋生孝廉令堂患痰嗽,服傷風而喘汗欲脫,孟英予人參、茯苓、甘草、桂枝、石英、半夏、牡蠣、胡桃仁、冬蟲夏草而瘳。以其年近五旬,衝任不足,雖素有飲邪,而悲哀勞瘁之餘,經事忽行,一投表散,氣即隨而上逆,故用藥如此。

一機匠久患寒熱,兼以痰嗽,形消肌削。人皆以勞怯治之,久而不愈。或囑其就診於孟英,脈弦緩而大,畏冷異常,動即氣逆,時欲出汗,暮熱從骨髓中出,痰色綠而且臭,便堅溺赤。曰:痰火為患耳,誤投補藥矣。以葦莖湯合雪羹,加白薇、花粉、旋覆、蛤殼,服二十劑體健加餐,其病如失。

白話文:

高雋生孝廉的母親患了痰嗽,服用傷風藥後喘汗欲死,孟英給她開了人參、茯苓、甘草、桂枝、石英、半夏、牡蠣、胡桃仁、冬蟲夏草,病就好了。因為她年近五十,衝任不足,雖然素來有飲邪,但因悲哀勞瘁,經事忽行,一服用表散,氣就隨之逆上,所以用藥如此。

一位匠人長期患有寒熱,並伴有痰嗽,形體消瘦。人們都以為他是勞怯,用勞怯的藥物治療,但久治不愈。有人建議他去看孟英,孟英診脈後發現脈弦緩而大,畏冷異常,一動就氣逆,時而欲出汗,傍晚熱氣從骨髓中散發出來,痰色綠而且臭,大便堅硬,小便赤紅。孟英說:“這是痰火為患,誤服了補藥。”於是給他開了葦莖湯合雪羹,加入白薇、花粉、旋覆、蛤殼,服用二十劑後體健加餐,病就好了。

趙菊齋外孫華穎官,易患痰嗽。幼科治之。漸至發熱,口渴便瀉,汗多煩哭。以為將成慢驚,參入溫補,日以加劇。孟英視之曰:肺熱也。投葦莖湯,加滑石、黃芩、枇杷葉、桑葉、地骨皮,旬日而愈。

五舍弟樹廷,時患喘逆,初冬尤甚,稍食甜物,其病即發。孟英察脈遲弱,苔黃垢而不渴,指冷腰痠,乃中虛痰濕內盛也。授參、朮、蒼、枳、旋、半、薤、樸、杏仁、生薑之劑,服後痰果大吐,氣亦漸平。嗣以六君去甘草,加當歸、木香,調補而痊。

白話文:

趙菊齋的外孫華穎官,容易患上咳嗽痰多。幼科大夫治療後,病情逐漸加重,出現發熱、口渴、腹瀉、出汗多、煩躁哭鬧的症狀。醫生以為孩子將要變成慢驚風,便加入溫補藥物,結果病情一天比一天嚴重。孟英醫生看過之後說:這是肺熱引起的。他開了葦莖湯,加入滑石、黃芩、枇杷葉、桑葉、地骨皮,十天后病就好了。

五弟樹廷,常常患有喘逆,尤其是在初冬時節,稍微吃點甜食,病就會發作。孟英醫生診脈發現脈象遲緩微弱,舌苔發黃且有垢,但病人不口渴,手指冰冷腰部酸痛,這是脾胃虛寒,痰濕內盛引起的。他開了參、朮、蒼、枳、旋、半、薤、樸、杏仁、生薑等藥物,病人服用之後,果然吐出很多痰,氣喘也逐漸平息。之後,醫生又以六君子湯去掉甘草,加入當歸、木香,調理身體,最終痊癒。

壬子春,沈峻揚年五十七歲,素患痰嗽。年前顧某與小青龍湯一劑,喘逆漸甚。汪某進腎氣湯一服,勢更瀕危。醫云:治實治虛,不能捨此二法,而皆不應。病真藥假,不可為矣。王月鉏囑迎孟英圖之,脈來虛弦軟滑,尺中小數,顴紅微汗,吸氣不能至腹,小便短數,大解甚艱,舌紅微有黃苔,而渴不多飲,胸中痞悶不舒。曰:根蒂虛於下,痰熱阻於上。

小青龍,治風寒挾飲之實喘;腎氣湯,治下部水泛之虛喘,皆為仲景聖法。用之得當,如鼓應桴。用失其宜,亦同操刃。所以讀書須具隻眼,辨證尤要具隻眼也。此證下雖虛而肺不清肅,溫補反助其壅塞。上雖實而非寒飲,溫散徒耗其氣液。耗之於先,則虛氣益奔。壅之於後,則熱痰愈錮。

白話文:

壬子年春天,沈峻揚先生五十七歲,平素就有痰咳的毛病。年前顧某用小青龍湯一劑,結果喘逆更加嚴重。汪某又用腎氣湯一服,情況更加危急。

醫生說:「治療實症和虛症,不能拋棄這兩種方法,但這兩種方法都不適用。病症是真實的,藥方是錯誤的,不可再這樣下去了!」王月鉏建議請孟英來診治。孟英診脈發現脈象虛弦軟滑,尺脈細小,面頰微紅、微微出汗,吸氣時氣息無法到達腹部,小便量少、次数不多,大便十分困難,舌頭紅潤且微微泛黃,但口渴卻不怎麼想喝水,胸部悶脹難受。

孟英說:「沈先生的病根源在於下焦虛弱,而痰熱阻滯在上焦。小青龍湯治的是風寒夾雜水飲導致的實喘;腎氣湯治的是下焦水泛導致的虛喘,都是仲景的經典方劑。使用得當,如同敲鼓應桴;用錯了,就如同握刀一樣危險。所以讀書要有一雙慧眼,辨證更要有一雙慧眼!沈先生的病症,雖然下焦虛弱,但肺氣不清肅,溫補反而會加重壅塞。上焦雖然實證,但不是寒飲,溫散就會耗損氣液。先耗損氣液,就會加重虛氣外奔;後加重壅塞,就會使熱痰更為固結。」

其加病也,不亦宜乎?爰以杏仁、葦莖、紫菀、白前、蔞仁、竹瀝,開氣行痰,以治上實;而佐蓯蓉、胡桃仁,以攝納下焦之虛陽。一劑知,再劑平,旋去紫菀、白前,加枸杞、麥冬、白石英。服三帖而便暢溺長,即能安穀,再去杏仁、竹瀝、葦莖,加熟地、當歸、薏苡、巴戟,填補而痊。

白話文:

這病症的加重,確實需要好好治療啊!因此,我們要用杏仁、葦莖、紫菀、[白前]、蔞仁、竹瀝,來開通氣道、化解痰液,治療上焦的實證;同時輔以蓯蓉、胡桃仁,來收攝下焦虛弱的陽氣。服用一劑藥物便能有所知覺,兩劑藥物就能平穩下來,之後就去除紫菀、白前,加入枸杞、麥冬、白石英。服用三帖藥後,便能通暢大小便,而且食慾也恢復正常,這時候就可以去除杏仁、竹瀝、葦莖,加入熟地、當歸、薏苡、巴戟,以補益身體,達到徹底痊癒。