王旭高

《王旭高臨證醫案》~ 卷之三 (2)

回本書目錄

卷之三 (2)

1. 脘腹痛門

胡,腹中雷鳴切痛,痛甚則脹及兩腰,嘔吐酸苦水。此水寒之氣侮脾,乃中土陽氣不足也。溫而通之。

附子理中湯去草,加川椒、吳茱萸、水紅花子。

又,脾臟虛寒,宿積痰水阻滯,腹中時痛,痛甚則嘔。仿許學士法。

附子理中湯加當歸、茯苓、吳茱萸、枳實、大黃。

白話文:

如果腹部有像打雷一樣的咕嚕聲和劇烈疼痛,疼痛嚴重會擴散到腰部並引起腫脅,同時還會嘔吐出帶有酸味或苦味的胃液。這是由於脾胃受到寒冷濕氣侵犯,導致中焦陽氣不足所引起的問題。我們應該用溫熱的方法來疏通它。

使用「附子理中湯」去掉其中的人參和甘草,然後加入川花椒、吳茱萸以及水紅花籽。

另外,如果是因為脾臟虛弱且受冷,造成長期累積下來的痰水在腹部堵塞,引發間歇性的腹痛,並且疼痛加重後就會出現嘔吐的情況。可以參考許學士的做法。

使用「附子理中湯」加上當歸、茯苓、吳茱萸、枳實以及大黃。

淵按:溫下之法甚善,惜以後易輒耳。

又,腹痛,下午則脹,脈沉弦。此屬虛寒挾積。前用溫下,痛勢稍減。今以溫中化積。

川熟附,黨參,乾薑,花檳榔,茯苓,當歸,青皮,陳皮,烏藥

又,腹痛三年,時作時止,寒在中焦,當與溫化無疑。然脈小弦滑,必有宿積。前用溫下、溫通兩法,病雖減而未定。據云每交午月其痛倍甚,則兼濕熱,故脈浮小而沉大,按之有力,此為陰中伏陽也。當利少陰之樞,溫厥陰之氣,運太陰之滯,更參滑以去著法。

白話文:

這段古文中提到的是治療腹部疼痛的方法:

"溫下的方法很好,可惜後面就容易改變了。

另外,如果患者在下午感到腹部腫脅,且脈象深沈且帶有彈性,可能是因為身體虛弱和寒冷導致的積食問題。之前使用過溫下的方法,症狀稍微有所改善。現在應該改用溫中的方式來化解積食。

可以使用的草藥包括川熟附子、人參、乾燥的生薑、花檳榔、茯苓、當歸、青皮、陳皮以及烏藥。

此外,如果患者的腹部疼痛已經持續了三年,而且症狀會反覆出現,那麼很明顯是中焦部位存在寒邪。然而,如果脈搏細小並且滑動,那可能還有一些長期累積下來的食物或物質。之前曾經嘗試過溫下和溫通兩種療法,雖然病情有些好轉但並沒有完全康復。根據描述,每次到達五月的時候,他的痛苦就會加倍增加,因此可能存在一些溼熱的情況。所以脈搏浮起的部分較小,下沈的部分較大,但是按下之後力量仍然足夠,這是因為陰中有潛藏的陽氣。為瞭解決這個問題,我們需要幫助疏通少陰經絡,加溫厥陰經絡的能量,促進太陰經絡的流暢度,同時也要考慮使用滑石等材料去除黏著性的食物或其他物質。"

需要注意的是,以上只是對古文進行的一般性解讀,不應作為正式診斷或治療方案參考。如果您有任何健康方面的疑問,請尋求專業醫生的意見。

柴胡,白芍,枳實,甘草,吳茱萸,茯苓,木香,白朮

另:用黃鱔三段,取中七寸,炙脆,共研末,分三服。

淵按:既知宿積,何不再進溫下?三年之病,諒非久虛。脈浮小沉大,乃積伏下焦。蓋痛則氣聚於下,故脈見沉大。此論似是而非。

又,腹痛,左脈弦,木剋土也。仲景云:腹痛脈弦者,小建中湯主之。若不止者,小柴胡湯。所以疏土中之木也。余前用四逆散,即是此意。然三年腹痛,痛時得食稍安,究屬中虛,而漉漉有聲,或兼水飲。今擬建中法加椒目,去其水飲,再觀動靜。

白話文:

柴胡、白芍、枳實、甘草、吳茱萸、茯苓、木香、白朮,另用黃鱔取中間七寸,烤脆研磨成粉,分三次服用。

作者認為,既然已經知道是積食,為何不繼續溫和地瀉下呢?三年之病,應該不是久虛。脈象浮小沉大,是積滯在下焦。疼痛會導致氣血聚集在下焦,所以脈象沉大。這個說法看似有理,但實際上並非如此。

另外,腹痛伴隨左脈弦,是木剋土的表現。張仲景說,腹痛脈弦可用小建中湯治療。如果效果不佳,則可用小柴胡湯,目的是疏通土中之木。我之前使用四逆散,也是基於這個原理。但三年腹痛,痛時進食稍緩解,實際上是脾胃虛弱,並且伴有漉漉有聲,可能還有水飲。現在打算採用建中法,加入椒目,去除水飲,再觀察病情變化。

老桂木,白芍,乾薑,炙甘草,黨參,川椒目

淵按:此寒而有積,為虛中實證,與建中甘溫不合,故服之痛反上攻,以甘能滿中,胃氣轉失順下也。

又,用建中法,痛勢上攻及胃脘,連於心下,左脈獨弦滑,是肝邪乘胃也。姑擬疏肝。

金鈴子,延胡索,吳茱萸,香附,高良薑,木香,白檀香

沈,肝胃氣痛,發則嘔吐酸水。治以溫通。

大棗去草,加栝蔞皮、吳茱萸、白胡椒、當歸、香附、川楝子。

白話文:

老桂木、白芍、乾薑、炙甘草、黨參、川椒目,這方子用於治療寒邪積聚,虛中實證的病症,因為患者體虛而有寒邪積聚,所以用溫補的建中湯就不合適,反而會加重疼痛,讓疼痛向上攻,因為甘味會使中焦滿悶,胃氣無法順利下降。

另外,如果用建中法治療,疼痛向上攻,累及胃脘,連接到心下,左脈弦滑,就說明肝氣犯胃,需要疏肝理氣。

金鈴子、延胡索、吳茱萸、香附、高良薑、木香、白檀香,這方子用於治療肝胃氣痛,發作時會嘔吐酸水,需要溫通肝胃。

大棗去核,加入栝蔞皮、吳茱萸、白胡椒、當歸、香附、川楝子,這方子也能治療肝胃氣痛。

時,脘痛不時發作,曾經吐蛔,兼見鼻血。女年二七,天癸未通。想由胃中有寒,肝家有火。

金鈴子散加五靈脂、香附、乾薑、川連、使君子肉、烏藥、烏梅、茯苓。

又,肝胃不和,脘脅痛,得食乃安,中氣虛。擬泄肝和胃。

二陳湯去草,加川連、六神麯、烏藥、高良薑、香附、砂仁。

殷,嘔而不食,病在胃也。食而腹痛,病在脾也。痛連胸脅,肝亦病矣。氣弱血枯,病已深矣。和胃養血,生津益氣為治。

白話文:

病人時常感到胃痛,之前還吐過蛔蟲,並且鼻子流血。她今年二十七歲,月經尚未來潮。推測可能是胃寒肝火所致。

方用金鈴子散加五靈脂、香附、乾薑、川連、使君子肉、烏藥、烏梅、茯苓。

另外,肝胃不和,會導致胃脅疼痛,吃飯後會舒服些,並且脾胃虛弱。需要疏肝和胃。

方用二陳湯去草,加川連、六神麯、烏藥、高良薑、香附、砂仁。

病人嘔吐不思飲食,病在胃;吃飯後腹部疼痛,病在脾;疼痛連及胸脅,肝也有病。氣虛血少,病情已經很嚴重了。需要和胃養血,生津益氣來治療。

淡蓯蓉,枸杞子,歸身,火麻仁,大麥仁,茯苓,半夏,陳皮,沉香,砂仁

譚,脘痛欲嘔,甚則防厥。

黨參,陳皮,茯苓,川椒,吳茱萸,蔻仁,生薑

馮,脾胃陽衰,濁陰僭逆。每至下午腹左有塊,上攻則心嘈,嘈則脘痛,黃昏乃止,大便常艱。擬通胃陽而化濁陰,和養血液以悅脾氣。

淡蓯蓉,陳皮,吳茱萸,茯苓,柏子仁,郁李仁,沙苑子,烏梅,川椒,製半夏

白話文:

淡蓯蓉、枸杞子、歸身、火麻仁、大麥仁、茯苓、半夏、陳皮、沉香、砂仁,用於治療胸腹脹滿、脘痛欲嘔,嚴重時恐防昏厥。

黨參、陳皮、茯苓、川椒、吳茱萸、蔻仁、生薑,用於治療脾胃陽氣虛衰,濁陰上逆。患者每到下午腹部的左側會出現一塊硬塊,上衝則心口發熱灼痛,痛則脘腹疼痛,到黃昏時才停止,大便常常困難。擬用此方通暢胃陽,化解濁陰,滋養血液,以改善脾胃功能。

淡蓯蓉、陳皮、吳茱萸、茯苓、柏子仁、郁李仁、沙苑子、烏梅、川椒、製半夏,用於治療上述症狀。

又,脘痛嘔酸,腹中亦痛。非用辛溫,何能散寒蠲飲。

二陳湯去草,加淡蓯蓉、當歸、乾薑、吳茱萸、烏藥、砂仁。

又,溫腎通陽以散沉寒之氣。久服腹痛自已。

前方去當歸,加川熟附、葫蘆巴。

顧,當臍硬痛,不食不便,外似惡寒,里無大熱,渴不多飲。寒食風熱互結於脾胃中,用《局方》五積散合通聖散,分頭解治。

五積合通聖,共為末。朝暮各用開水調服三錢。

又,用五積合通聖溫通散寒,便通而痛未止。脈遲,喜食甜味,痛在當臍,後連及腰,身常懍懍惡寒。此中虛陽弱,寒積內停。擬通陽以破其沉寒,益火以消其陰翳。

白話文:

如果胸口疼痛、反胃吐酸,肚子也痛,不使用辛溫的藥物,怎麼能夠散寒解酒呢?可以用二陳湯去掉草果,加入淡蓯蓉、當歸、乾薑、吳茱萸、烏藥、砂仁。另外,溫暖腎氣、通暢陽氣,可以散去沉積的寒氣。長期服用,腹痛自然就會消失。前面的方子去掉當歸,加入川熟附子、葫蘆巴。

如果肚臍周圍疼痛、硬硬的,吃不下東西,身體表面好像怕冷,但內部沒有明顯發熱,也不渴、不愛喝水,這是寒食風熱互相糾纏在脾胃中。可以用《局方》裡面的五積散和通聖散一起服用,針對不同的病症治療。

五積散和通聖散混合研磨成粉末,早晚各用開水調服三錢。

如果用五積散和通聖散溫通散寒之後,排便通暢了,但是疼痛沒有停止,脈象遲緩,喜歡吃甜食,疼痛在肚臍,然後蔓延到腰部,身體經常感到冷,這是脾胃虛寒,陽氣不足,寒氣積存在體內。應該用溫通陽氣的方法,破除沉積的寒氣,補益陽氣,消散陰寒。

四君去草,加肉桂、製附子、木香、元明粉、烏藥、蓯蓉。

又,溫臟散寒,腹痛已止。今當溫補。

淡蓯蓉,杞子,熟地,當歸,茯苓,陳皮,吳茱萸,製附子,烏藥,砂仁

淵按:尚嫌膩滯。仍從四君加減為妙。

袁,三四年來腹痛常發,發則極甚,必數日而平。此脾臟有寒積,肝經有濕熱,故痛則腹中覺熱。擬溫脾兼以涼肝。

金鈴子散加陳皮、茯苓、乾薑、白朮、川樸、白芍、神麯、砂仁。

又,腹中寒積錯雜而痛,古今越桃散最妙,變散為丸可耳。

白話文:

去掉原先的四味藥,加入肉桂、製附子、木香、元明粉、烏藥、蓯蓉。

另外,要溫暖臟腑,散寒止痛。現在應該溫補。

用淡蓯蓉、杞子、熟地、當歸、茯苓、陳皮、吳茱萸、製附子、烏藥、砂仁。

(作者注)我覺得這味藥還是有點油膩,還是從四君湯加減比較好。

(另一位醫師)袁先生三年多來經常腹痛,發作時非常嚴重,必須要好幾天才能緩解。這是脾臟有寒積,肝經有濕熱,所以痛的時候肚子會感覺發熱。我打算溫脾同時也要清肝。

在金鈴子散的基礎上,加入陳皮、茯苓、乾薑、白朮、川樸、白芍、神麴、砂仁。

另外,腹中寒積錯雜而痛,古今以來越桃散最有效,可以把散劑改成丸劑服用。

淡吳萸,乾薑,黑山梔,白芍,炙甘草。

神麯末一兩,煮糊為丸。每朝服三錢,開水送下。

夫越桃散惟薑、梔二味。吳萸、白芍者,復以戊己法。加甘草取其調和也。

某,中氣不足,溲便為之變。腹中結瘕,亦氣之不運也。

二陳湯去草,加白朮、沙苑子、焦神麯、苡仁、澤瀉、砂仁、通草。

又,肝胃不和,脘腹作痛,嘔吐酸水痰涎,經來則腹痛。先與泄肝和胃。

川連,半夏,陳皮,茯苓,栝蔞皮,薤白頭,乾薑,蔻仁,猩絳,旋覆花

白話文:

淡吳萸、乾薑、黑山梔、白芍、炙甘草,加神麴末一兩煮成糊狀,製成丸藥。每天早上服三錢,用開水送服。這方子中,薑和梔是主要藥物,而吳萸、白芍是根據五行生剋原理添加的,甘草則起到調和的作用。有些人生來中氣不足,導致小便和大便異常,肚子裡也容易積聚癥結,都是因為氣機運行不暢造成的。所以,可以將二陳湯去掉草藥,再加入白朮、沙苑子、焦神麴、苡仁、澤瀉、砂仁、通草來調理。另外,如果肝胃不和,就會導致脘腹疼痛、嘔吐酸水和痰涎,月經期間還會腹痛。這時就要先用藥泄肝和胃,可以使用川連、半夏、陳皮、茯苓、栝蔞皮、薤白頭、乾薑、蔻仁、猩絳、旋覆花等藥物來調理。

又,腹中久有癖塊,今因冷食傷中,腹痛泄瀉,嘔吐不止,心中覺熱。擬苦辛通降,先止其嘔。

二陳湯去草,加黃芩、川連、川樸、蘇梗、藿梗、蔻仁、澤瀉。改方加神麯。

某,自咸豐四年秋季,飽食睡臥起病,今已五載。過投消積破氣之藥,中氣傷戕。脘間窒痛,得食則安,不能噯氣,亦不易轉矢氣,脈遲弦。肝胃不和,陽虛寒聚於中。擬通陽泄木法。

苓桂朮甘湯加陳皮、白芍、吳茱萸、乾薑、大棗。

又,胸背相引而痛,症屬胸痹。

二陳湯去草,加栝蔞仁、製附子、桂枝、乾薑、吳茱萸、蔻仁、竹茹。

白話文:

此外,腹部長期有積塊,現在因為吃冷食傷到脾胃,肚子痛、拉肚子,一直嘔吐,心裡覺得發熱。想要用苦辛的藥物通暢下降,先止住嘔吐。

用二陳湯去掉半夏,加入黃芩、川連、川樸、蘇梗、藿梗、蔻仁、澤瀉。修改方子再加入神麴。

某人,從咸豐四年秋季開始,吃飽睡覺起來就生病,現在已經五年了。過去亂吃消積破氣的藥物,導致脾胃受損。胸口悶痛,吃了東西就舒服,不能打嗝,也不容易放屁,脈象遲緩弦細。肝胃不和,陽氣虛弱,寒氣積聚在裡面。想要用通暢陽氣、疏泄肝氣的方法治療。

用苓桂朮甘湯加入陳皮、白芍、吳茱萸、乾薑、大棗。

另外,胸部和背部連在一起疼痛,症狀屬於胸痹。

用二陳湯去掉半夏,加入栝蔞仁、製附子、桂枝、乾薑、吳茱萸、蔻仁、竹茹。

孫,中虛土不制水,下焦陰氣上逆於胃。胃脘作痛,嘔吐清水,得食則痛緩。擬溫中固下,佐以鎮逆。

四君子湯去草,加乾薑、烏藥、白芍、熟地、紫石英、代赭石、橘餅。

淵按:土虛水盛,用熟地未合。若欲扶土,不去草可也。

秦,懸飲居於脅下,疼痛,嘔吐清水。用仲景法。

芫花,大戟,甘遂,白芥子,吳茱萸(各三錢),大棗(二十枚)

白話文:

患者脾胃虛弱,土不制水,導致下焦陰氣上逆於胃部,出現胃脘疼痛、嘔吐清水的症狀,進食後疼痛緩解。醫生擬定用溫中固下,佐以鎮逆的方劑治療,因此在四君子湯去掉了甘草,加入乾薑、烏藥、白芍、熟地、紫石英、代赭石、橘餅。

淵醫師認為,患者土虛水盛,使用熟地藥性不合適。若想要扶土,則不需去甘草。

秦醫師的患者則屬於懸飲停留在脅下,疼痛並伴隨嘔吐清水的症狀,醫生採用仲景的治療方法,使用芫花、大戟、甘遂、白芥子、吳茱萸(各三錢)、大棗(二十枚)治療。

將河水兩大碗,上藥五味,煎至濃汁一大碗,去滓,然後入大棗煮爛,候乾。每日清晨食棗二枚。

淵按:此十棗湯變法也。以吳萸易葶藶,頗有心思。

某,寒氣凝聚,少腹結瘕,時或上攻作痛。法以溫通。

小茴香,吳茱萸,木香,青皮,烏藥,延胡索,三稜,砂仁,香附

錢,脈微細,陰之象也。少腹有塊,上攻及脘,自脘至嗌一條氣塞,發作則塊攻大痛欲厥,頭汗如雨。用方大法,溫通無疑。惟舌黃膩濁苔,便泄臭穢,必兼濕熱;而塊痛得按稍減,又屬虛象。

白話文:

取兩大碗河水,放入五味藥材,煎煮至濃汁一大碗,去除藥渣,然後加入大棗煮爛,待其乾燥。每天早晨吃兩枚大棗。

這個方子是十棗湯的變法,用吳茱萸代替葶藶,別有用心。

某人,體內寒氣凝結,下腹部有結塊,偶爾向上攻至胸腹疼痛。治療方法應以溫通為主。

藥方包括小茴香、吳茱萸、木香、青皮、烏藥、延胡索、三稜、砂仁、香附。

患者脈象微細,屬於陰虛的徵兆。下腹部有腫塊,向上攻至胸腹,從胸腹至咽喉有一條氣阻塞,發作時腫塊劇烈疼痛,幾乎昏厥,頭部汗如雨下。用這個方子治療,溫通效果顯然。但是舌苔黃膩濁,大便臭穢,必然伴隨濕熱;而腫塊疼痛按壓後略微減輕,又屬於虛象。

金鈴子散加人參、烏梅、烏藥、澤瀉、補故紙、吳茱萸、木香、肉桂、枸杞子、五味子、茯苓、肉果。

又,水飲痰涎與下焦濁陰之氣,盤踞於中。中脘腹脅有塊,攻撐作痛,痛甚發厥。昨用溫通,痛勢稍減。但脈仍微細,泄仍臭穢,穀食厭納,中氣大虛,陰氣凝結,當臍硬痛,恐屬臟結。攻之不可,補之亦難,仍為棘手。

前方去人參、五味、烏藥、故紙、肉果,加白芍、乾薑、萱花、橘餅。

某,腹中有寒,疼痛不止,法當溫通。

金鈴子散加乾薑、吳茱萸、當歸、枸杞子、官桂、木香、烏藥、紫石英。

白話文:

金鈴子散原本的配方加上人參、烏梅、烏藥、澤瀉、補故紙、吳茱萸、木香、肉桂、枸杞子、五味子、茯苓、肉果。

患者的病症是水飲痰涎和下焦濁陰之氣停滯在腹中,導致中脘、腹脅有塊狀物,壓迫疼痛,甚至疼痛到昏厥。昨天用溫通的藥物,疼痛減輕了一些,但脈搏依然細弱,大便仍然臭穢,食慾不佳,中氣虛弱,陰氣凝結,臍周硬痛,疑似臟腑阻塞。既不能攻破,也不能補益,治療十分棘手。

因此,將原方中的人參、五味子、烏藥、故紙、肉果去除,加入白芍、乾薑、萱花、橘餅。

另一位患者腹中寒氣作祟,疼痛不止,需要溫通治療。

金鈴子散加上乾薑、吳茱萸、當歸、枸杞子、官桂、木香、烏藥、紫石英。

張,寒氣稽留,氣機不利。胸背引痛,脘脅氣攻有塊。宜辛溫通達。

二陳湯去草,加栝蔞皮、薤白頭、乾薑、吳茱萸、延胡索、九香蟲。

某,肝胃不和,腰脅胸背相引而痛。舌光無苔,營陰內虧。大便溏薄,脾氣亦弱,並無嘔吐痰涎酸水等症。宜辛溫通陽,酸甘化陰。

陳皮,茯苓,蘇梗,吳茱萸,沙苑子,枸杞子,薤白頭,白芍,橘餅

淵按:脾腎虛寒宜甘溫,營陰內虛宜柔緩,故不用薑、附剛燥之藥。

某,飲停中脘,脘腹鳴響,攻撐作痛。大便堅結如慄,但能噯氣而無矢氣,是胃失下行而氣但上逆也。和胃降逆,逐水蠲飲治之。

白話文:

張,體內寒氣積聚,氣血運行不暢。胸背疼痛,腹部兩側有氣脹和結塊的感覺。應該用辛溫的藥物來通達氣血。

二陳湯去草,加入栝蔞皮、薤白頭、乾薑、吳茱萸、延胡索、九香蟲。

某,肝胃失調,腰部、脅肋、胸背疼痛相互牽連。舌頭光滑無苔,營血陰液不足。大便稀薄,脾胃功能也弱,但沒有嘔吐、痰涎、酸水等症狀。應該用辛溫的藥物來溫陽,用酸甘的藥物來滋陰。

處方:陳皮、茯苓、蘇梗、吳茱萸、沙苑子、枸杞子、薤白頭、白芍、橘餅。

淵按:脾腎虛寒應該用甘溫的藥物,營陰內虛應該用柔緩的藥物,所以不用薑、附等燥烈的藥物。

某,體內有水停留在中脘部位,脘腹鳴響,脹痛。大便乾燥如栗子,但能打嗝而不能放屁,這是胃氣下降失常,氣往上逆的表現。應該用和胃降逆,利水消腫的藥物來治療。

二陳湯去草,加代赭石、旋覆花、神麯、乾薑、白芍、川椒、甘遂、澤瀉。

某,丹田有寒,胸中有熱,中焦不運,濕甚生蟲。與黃連湯。

川連,肉桂,吳茱萸,乾薑,砂仁,使君子,半夏,青皮,烏藥,花檳榔

又,蟲痛,面黃吐涎。擬苦辛法。

川連,桂枝,川椒,蔻仁,烏梅,蕪荑,焦六曲,香附,合金鈴子散

張,脘痛兩載,近發更勤。得溫稍松,過勞則甚。塊居中脘,患處皮冷,法以溫通。

二陳湯去草,加炮薑、吳茱萸、木香、川樸、歸身、神麯、澤瀉、生熟穀芽。

白話文:

二陳湯去掉草藥,加入代赭石、旋覆花、神麴、乾薑、白芍、川椒、甘遂、澤瀉。

某人,丹田有寒氣,胸中有熱氣,中焦運化不暢,濕氣過重導致生蟲。給他服用黃連湯。

黃連、肉桂、吳茱萸、乾薑、砂仁、使君子、半夏、青皮、烏藥、花檳榔。

另外,出現蟲痛,面色發黃,吐口水的情況。擬定使用苦辛法。

黃連、桂枝、川椒、蔻仁、烏梅、蕪荑、焦六曲、香附,配合合金鈴子散。

張某,胃脘疼痛已經兩年,最近發作更加頻繁。稍微溫暖就稍微緩解,勞累就會加重。疼痛集中在中脘穴,患處皮膚冰冷,治療方法應以溫通為主。

二陳湯去掉草藥,加入炮薑、吳茱萸、木香、川樸、歸身、神麴、澤瀉、生熟穀芽。

又,腹痛有塊,肝脾不和,食少面黃。治以疏和。

丹參,白芍,懷山藥,茯苓,茯神,冬朮,神麯,香附,砂仁

仁淵曰:脘痛屬胃,腹痛屬脾。吞酸嘔苦,俗名肝氣,乃積飲病也。或得之喜餐生冷,或憂思鬱結。夫肝膽屬木而喜升達,寄根於土。今脾胃為生冷憂思傷其陽和之氣,布化轉運失職,肝膽無溫潤升達之機,郁久而肆其橫逆,侮其所勝,脾胃受克,氣機與痰飲凝滯於中脘,故作痛耳。其吞酸嘔苦者,脾寒不化,胃中之水飲停積,如食物置器中不動,其味變焉。

白話文:

藥方

  • 丹參
  • 白芍
  • 懷山藥
  • 茯苓
  • 茯神
  • 冬朮
  • 神麴
  • 香附
  • 砂仁

仁淵曰

  • 脘痛(上腹部疼痛)屬胃,腹痛屬脾。
  • 吞酸嘔苦,俗稱肝氣,實際上是積聚了水飲造成的病症。
  • 有可能是因為喜歡吃生冷食物,或因憂思鬱結而引發。
  • 肝膽屬木,喜向上升發,而其根基在於脾胃(土)。
  • 現在脾胃受到生冷和憂思的傷害,陽氣不足,導致運化失常。
  • 肝膽得不到脾胃的溫養,無法正常上升,鬱積久了就會橫逆犯脾胃,脾胃受損,氣機和痰飲停滯在中脘(上腹部),因此產生疼痛。
  • 吞酸嘔苦的原因是脾胃寒涼,無法消化食物,胃中積存了水飲,就像食物放在容器中不動,就會變味一樣。

稼穡味甘,今胃不能化,木乘其勝,而齊木之味,化而為酸,齊膽火之味,化而為苦。木氣衝逆,泛嘔不已,久久積飲成囊,亦生癖塊。由餐涼而起者,尚可治;由七情而起者,每成噎膈。蓋憂思既久,中陽受傷,嘔多胃汁槁枯,始則陽氣傷,繼則陰津竭,營衛少生化之源,胃管幹癟,腸液不充矣。徒恃醫藥無益,須怡神靜養。

治法喻氏進退黃連湯,最有深意,辛以化胃,苦以降逆,所謂能變胃而不受胃變也。羅謙甫治中湯亦合,用金以制木。若南陽之栝蔞薤白等,或辛或苦,或通或潤,皆可用,務在通中焦陽氣,使脾胃之陰凝開,肝木之鬱結達,其痛自已。若腹痛須分部位,當臍太陰,臍旁少陰,少腹厥陰。

白話文:

農作物味甘,現在胃無法消化,木氣乘勝,所以甘味轉化成酸味,膽火之味轉化成苦味。木氣上衝,反覆嘔吐,長期積飲形成囊腫,也會長出硬塊。因為吃冰冷食物引起的,尚可治療;因為七情所致的,很容易發展成噎膈。因為憂思過久,陽氣受損,嘔吐物多是胃液,又乾又枯,一開始是陽氣受損,接著陰津枯竭,營衛氣血缺乏生化來源,胃管乾癟,腸液不足。單靠藥物治療無效,必須調養精神,靜心休養。

治療方法,喻氏的進退黃連湯,最具深意,辛味化胃,苦味降逆,所謂能改變胃而不被胃所改變。羅謙甫的治中湯也適合,用金來制木。如果使用南陽的栝蔞、薤白等,或辛或苦,或通或潤,都可以使用,重點是要通暢中焦陽氣,使脾胃的陰氣凝結散開,肝木的鬱結疏通,疼痛自然會消失。如果腹痛,需要區分部位,臍部是太陰,臍旁是少陰,小腹是厥陰。

尤宜辨寒熱虛實,大抵寒多熱少,虛多實少,熱者多實,虛者多寒。《內經·舉痛論》:寒者八九,熱者一二,須從脈證細辨焉。濕鬱之年,亦多是證,亦脾胃為寒濕所郁,陽氣不得宣化耳。

白話文:

要分辨症狀是寒冷還是發燒、虛弱或是實際病症,通常情況下,冷的時候比熱的時候更多一些,而虛弱的人比實際患病的人更常感到寒冷。在《黃帝內經·舉痛論》中有提到:“有8或9次都是因為寒冷引起的疼痛,只有1到2次是由於發燒。”這也是因為脾臟和胃部被寒冷和溼氣阻塞,使得身體無法正常地進行代謝活動。