《王旭高臨證醫案》~ 卷之二 (5)
卷之二 (5)
1. 臌脹水腫門
陸,經停一載有餘,肝氣不時橫逆,胸脘脅肋疼痛,嘔吐酸水,大腹日滿,青筋綻露,此屬血臌。蓋由肝氣錯亂於中,脾土受困,血海凝瘀,日積月大,狀如懷子,而實非也。今病已極深,藥力恐難見效。
川楝子,丹參,歸尾,香附(鹽水炒),延胡索,五靈脂(酷炒),陳皮,砂仁,紅花,淡吳萸
朱,腫脹已退,脈象較前稍大,汗出至膝而止。陽氣有流通之象,陰濕有消化之機。今以溫理中州,中州得運,庶幾決瀆流通,寒轉為溫,否轉為泰矣。然須調養百日,庶無反復之虞。
白話文:
陸
,病症持續一年多,肝氣時常逆亂,胸部、脘腹、脅肋疼痛,嘔吐酸水,肚子越來越大,青筋明顯,這屬於血臌。這是因為肝氣在體內紊亂,脾土受阻,血液在血海中凝結瘀積,日積月累,腹部膨脹如同懷孕,但實際上並非如此。如今病症已非常嚴重,藥物效果恐怕難以顯著。
可用川楝子、丹參、歸尾、香附(鹽水炒)、延胡索、五靈脂(酷炒)、陳皮、砂仁、紅花、淡吳萸等藥材治療。
朱
,腫脹已經消退,脈象比之前稍微有力,汗出到膝蓋就止住了。陽氣有流通的跡象,陰濕有消化的可能性。現在應該溫理中州,中州運作正常,庶幾能使經絡暢通,寒氣轉為溫暖,凶險轉為吉利。但需要調養一百天,才能避免復發。
熟附子,冬朮,茯苓,通草,桂枝,焦六曲,牛膝,陳皮,澤瀉,姜皮
又,腫脹由乎脾腎,陽虛水濕偏淫。通陽化濕水邪平,方法原為對證。面目四肢俱癟,單單大腹膨脝,更兼遺泄再傷陰,久病恐難勝任。
桂枝,陳皮,冬瓜皮,益智仁,姜皮
另:六味丸三錢,藥汁送下。
王,濕熱素伏下焦,皮膚頑癬。近感風邪著腠理,陡然寒熱,面目上部先腫,蔓延中下,今大腹陰囊足脛悉腫。據云陽物暴縮,足冷,似屬陰寒,然鼻中熱氣上衝,此乃陽被濕鬱,氣不宣通,非陽衰可比。夫諸濕腫滿,皆屬於脾,而肺主一身氣化,俾得肺氣宣通,斯風與濕自然而解。
白話文:
熟附子、冬朮、茯苓、通草、桂枝、焦六曲、牛膝、陳皮、澤瀉、姜皮,這些藥材可以用來治療水腫。水腫是由脾腎陽虛、水濕偏盛引起的,通陽化濕就能消除水邪。如果患者出現面目四肢消瘦、腹部膨脹、遺泄等症狀,則表明病情較重,難以治療。
桂枝、陳皮、冬瓜皮、益智仁、姜皮,這些藥材可以幫助治療水腫。
另外,可以用六味丸三錢,用藥汁送服。
患者的病症是濕熱素伏下焦,皮膚出現頑癬,最近又感染風邪,導致寒熱交替,面部腫脹,並蔓延至身體其他部位,腹部、陰囊、足脛都腫脹,陽物萎縮,足部冰冷,像是陽氣不足,但鼻中熱氣上衝,說明陽氣被濕氣鬱結,氣血運行不暢,並非陽氣衰弱。水腫都屬於脾臟病變,肺臟主司氣化,只有肺氣通暢,才能使風濕之邪消散。
射干,杏仁,大腹皮,苡仁,茯苓,澤瀉,桑白皮,冬瓜子,通草,絲瓜絡,沉香,琥珀,枇杷葉
淵按:陽被濕遏,肺氣不得宣通,乃麻黃連翹赤小豆湯為的對。五皮飲雖加杏仁、射干,恐仍不能開泄肺表。
白話文:
淵注:當陽氣被濕氣阻礙,肺氣無法正常運作時,應該使用麻黃連翹赤小豆湯來治療。五皮飲雖然加入了杏仁和射干,但可能還不足以打開肺部的表層,幫助濕氣排出體外。
註解
- 淵按:指作者淵的註解。
- 陽:指陽氣,中醫認為人體陽氣具有溫煦、推動的作用。
- 濕遏:指濕邪阻礙陽氣。
- 肺氣:指肺臟的氣機。
- 宣通:指肺氣順暢無阻。
- 麻黃連翹赤小豆湯:一個治療濕邪阻礙肺氣的中藥方劑。
- 五皮飲:一個治療肺熱咳嗽的中藥方劑。
- 杏仁:具有宣肺止咳化痰的功效。
- 射干:具有清熱解毒化痰的功效。
- 肺表:指肺臟的外層。
- 開泄:指打開、疏通。
說明
這段文字是對一些中藥材和方劑的描述和運用說明。作者渊認為,五皮饮可能無法有效治疗因湿邪阻碍肺气导致的疾病,而更适合使用麻黄连翘赤小豆汤。
復,鼻頭色微黑者,有水氣。腹滿足浮囊腫,水泛而侮土也。腹中氣攻脹痛,土虛則木橫也。欲泄水,必崇土;欲平氣,必疏木。
吳萸炒川連,沉香,白朮,葶藶子,茯苓,大腹皮,香附,陳皮,川樸,澤瀉
淵按:中焦陽氣傷矣,左金非崇土之方。肺失通調,膀胱不化,何不用桂枝,且能疏木。
復,面黧腹腫,脈沉而細。此脾腎之陽不化,水濕阻滯於中。症防加劇,姑且滲濕通陽。
肉桂炒白芍,茯苓,豬苓,白朮,大腹皮,細辛,澤瀉,川樸,陳皮,焦六曲,麥芽,香櫞皮
白話文:
鼻子尖發黑,表示體內有水氣。肚子飽滿浮腫,水氣上泛侵犯脾土。肚子裡氣機攻衝,脹痛難忍,這是脾土虛弱導致肝木橫逆。要排出水氣,必須健脾土;要平復氣機,必須疏肝木。
可以用吳茱萸炒川連、沉香、白朮、葶藶子、茯苓、大腹皮、香附、陳皮、川樸、澤瀉等藥材。
但中焦陽氣受傷,單用左金丸不能健脾土。肺氣不通,膀胱不能運化水液,應該用桂枝疏肝解表,才能通調氣機。
臉色黧黑,肚子腫脹,脈象沉細。這是脾腎陽氣不足,水濕停滯於中。病情有加重趨勢,先用藥物利水通陽,暫時緩解病情。
可以用肉桂炒白芍、茯苓、豬苓、白朮、大腹皮、細辛、澤瀉、川樸、陳皮、焦六曲、麥芽、香櫞皮等藥材。
金,風濕相搏,一身悉腫,咽痛發熱,咳而脈浮,擬越脾法。
麻杏甘石加赤苓、腹皮、通草。
復,風水者,在表之風邪與在裡之水濕合而為病也。其症頭面肢體浮腫,必兼咳嗽,故為風水。更兼食積,其腹必滿。三焦不利,法當開上、疏中、達下治之。
羌活,防風,枳殼,杏仁,大腹皮,川樸,茯苓,橘紅,澤瀉,萊菔子,桑皮,青蔥,生薑
白話文:
金氣與風濕交戰,導致全身浮腫,咽喉疼痛發熱,咳嗽,脈象浮緩,應該採取越脾法治療。用麻黃、杏仁、甘草、石膏,再加上赤小豆、腹皮、通草。
這屬於風水病,是外在的風邪與內在的水濕結合所致。症狀是頭面四肢浮腫,必定伴隨咳嗽,所以稱為風水。如果再加上食積,腹部就會脹滿。三焦不通暢,應該採取開上、疏中、達下之法治療。用羌活、防風、枳殼、杏仁、大腹皮、川樸、茯苓、橘紅、澤瀉、萊菔子、桑皮、青蔥、生薑。
淵按:羌、防不如麻黃,專開手太陰之風水。故古人有越脾、麻黃赤豆等治表實腫脹,無羌、防等方也。細參本草,自無此等雜治。
馮,產後數十日,忽發肝風,心蕩不寐,繼以血崩。今周身浮腫,氣逆不得安臥,頭眩,口不渴,病勢夜重,血虛氣勝,木旺土弱也。土弱不制水,水反侮土。土既受木克,又被水侮,是為重虛。欲培土,先補火,佐以泄木。即《內經》虛者補之,盛者瀉之之義。
肉桂,冬朮,茯苓,澤瀉,大腹皮,木香,陳皮,炮姜,神麯,通草,血珀
淵按:溫而不燥,補而不滯,和養肝脾之氣,以招失亡之血,其脹自消。
白話文:
淵按
羌活和防風在治療風寒方面,不如麻黃。麻黃專門可以打開手太陰經的風寒。因此古人治療表實腫脹,採用越脾湯、麻黃赤豆湯等方劑,而沒有使用羌活、防風等藥物的方子。仔細研究本草書籍,也從未見過用羌活、防風治療這種症狀的方劑。
馮某,產後數十日,突然發作肝風,心神不安,無法入睡,隨後又出現血崩。現在全身浮腫,呼吸不順暢,無法平躺休息,頭暈目眩,口不渴,病情在夜晚加重。這是因為血虛氣盛,木氣旺盛,土氣虛弱。
土氣虛弱無法制約水氣,水氣反過來侵犯土氣。土氣既受到木氣的克制,又被水氣侵犯,這就是重虛的表現。想要培補土氣,必須先補益火氣,同時輔助泄瀉木氣,這正是《內經》中“虛者補之,盛者瀉之”的道理。
方藥
肉桂、冬朮、茯苓、澤瀉、大腹皮、木香、陳皮、炮姜、神麯、通草、血珀。
淵按
這副藥方溫而不燥,補而不滯,可以溫和地滋養肝脾之氣,引導失去的血液回到身體,腫脹自然消退。
秦,腹脹足腫,納食則脹益甚。濕熱挾氣,填塞太陰,臌脹重症。
川樸,赤苓,大腹皮,青皮,澤瀉,枳殼,黑醜,山楂炭,甘遂(麵包煨),通草,生薑
復,腹脹稍寬,足仍浮腫。運脾化濕,冀其漸平。
川樸,赤苓,大腹皮,川椒目,蒼朮,澤瀉,陳皮,焦六曲,黑醜,通草,枳殼,生薑
淵按:二方乃濕熱實脹治法。
三診,腹滿月餘,得食則脹甚。兩進攻消運脾之法,胃脘之脹已松,大腹之滿未化,再議疏通消導。
白話文:
患者腹部胀满,双脚浮肿,进食后胀满加重,这是湿热挟气,填塞脾胃,导致腹部胀满的严重病症。第一方用川朴、赤苓、大腹皮、青皮、泽泻、枳壳、黑丑、山楂炭、甘遂(面包煨)、通草、生姜,旨在消热利湿,行气化积。
服用第一方后,腹部胀满略有缓解,但双脚浮肿仍然存在。第二方用川朴、赤苓、大腹皮、川椒目、苍术、泽泻、陈皮、焦六曲、黑丑、通草、枳壳、生姜,旨在健脾化湿,期望症状逐渐缓解。
这两方都是针对湿热实胀的治疗方法。
经过三次诊治,患者腹部胀满已持续一个月余,进食后胀满加重。前两次治疗已攻消脾胃,胃脘的胀满已缓解,但腹部胀满尚未完全消除,需要继续疏通消导。
旋覆花,五加皮,赤苓,澤瀉,檳榔,黑醜,雞內金,木香,通草,砂仁
朱,腹滿,面黃,足腫。近因戽水受寒,又加疝痛。脾虛有濕,腎虛有寒。防其疝氣上攻,大腹益滿。
平胃散去甘草,加茯苓、小茴香、神麯、吳茱萸。
楊,脈沉,小便不利,面目肢體大腹陰囊悉腫,病屬裡水。鼻中流血,喉間略痛,肺家有鬱熱也。擬越婢湯。
白話文:
旋覆花、五加皮、赤苓、澤瀉、檳榔、黑醜、雞內金、木香、通草、砂仁。
朱先生,腹部脹滿,面色發黃,雙腳腫脹。最近因為喝水受寒,又加重了疝痛。脾臟虛弱有濕氣,腎臟虛弱有寒氣。要預防疝氣向上蔓延,造成腹部更加脹滿。
平胃散去甘草,加入茯苓、小茴香、神麴、吳茱萸。
楊先生,脈象沉細,小便不順暢,臉面、四肢、腹部、陰囊都腫脹,屬於裡水症。鼻腔流血,喉嚨略微疼痛,肺部有鬱熱。擬用越婢湯治療。
蜜炙麻黃,杏仁,甘草,石膏,白朮,赤苓,澤瀉,陳皮,防己,淡芩
復,水濕侵入經絡,外溢肌肉。發汗利水諸法,效而不愈。今擬通陽滲泄。
五苓散加巴戟肉、川樸、車前子、陳皮、牛膝、五加皮、大腹皮、姜皮。
王,病後脾虛氣滯,浮腫食少,大便溏泄,法當溫脾。
黨參,茯苓,澤瀉,木香,冬朮,炮姜,茯神,神麯,砂仁,穀芽
白話文:
先用蜂蜜炙烤麻黃、杏仁、甘草、石膏、白朮、赤苓、澤瀉、陳皮、防己、淡芩。
患者水濕入侵經絡,外溢肌肉,用發汗利水的方法治療,效果不佳。現在考慮用通陽滲泄的方法治療。
使用五苓散,再加入巴戟肉、川樸、車前子、陳皮、牛膝、五加皮、大腹皮、姜皮。
患者病後脾虛氣滯,浮腫食少,大便溏泄,應該用溫脾的方法治療。
使用黨參、茯苓、澤瀉、木香、冬朮、炮姜、茯神、神麯、砂仁、穀芽。
張,痢後陽虛,水濕不化,腹滿面浮足腫,而色青黃,脈來虛細。慮延臌脹重症。
川熟附,豬苓,茯苓,白朮,黨參,上肉桂,澤瀉,陳皮,神麯,砂仁
又,溫通脾腎之陽,疏利決瀆之氣,冀其脹消腫退。
熟附子,肉桂,白朮,豬苓,澤瀉,苓皮,冬瓜皮,川樸,陳皮,通草
淵按:兩方治半虛半實,乃通陽泄水法。
尤,脾虛木橫,腹中結癖,寒熱似瘧,延及半載。惟脾虛則營衛不和,故寒熱;惟肝橫則氣血凝滯,故結瘕。今食少便溏,舌紅口渴,大腹日滿,足跗浮腫,形肉瘦削,脾腎陰陽兩傷。際此火亢金衰之候,火亢則陰益虛,金衰則木無制,深秋水土敗時,慮其增劇。急宜健運和中,稍兼消暑。
白話文:
患者情況
張某,痢疾後體虛,陽氣不足,水濕停滯,無法代謝,導致腹部脹滿,面色浮腫,足部腫脹,且面色青黃,脈象虛弱細小。擔心會發展成嚴重的臌脹病症。
第一方藥
川熟附子、豬苓、茯苓、白朮、黨參、肉桂、澤瀉、陳皮、神麴、砂仁
治療思路
這一方藥旨在溫補脾腎之陽,疏通利水,希望能夠消除脹滿,消退腫脹。
第二方藥
熟附子、肉桂、白朮、豬苓、澤瀉、苓皮、冬瓜皮、川樸、陳皮、通草
淵氏按語
這兩方藥物都針對半虛半實的病症,採用溫陽利水的治療方法。
另外患者情況
尤某,脾虛導致肝氣橫逆,腹部有結塊,出現寒熱交替,持續半年之久。這是因為脾虛導致氣血運行不暢,所以寒熱交替;肝氣橫逆導致氣血凝滯,所以形成結塊。目前患者食慾不振,大便稀溏,舌頭紅,口渴,腹部逐漸脹滿,足踝浮腫,身形消瘦,脾腎陰陽皆受損傷。現在正值秋季,天氣乾燥,水土容易敗壞,擔心病情加重。急需健脾和胃,同時兼顧消暑。
喻嘉言所謂剛中柔劑,能變胃而不受胃變。此法是矣。冀其脾胃稍醒為吉。
連理湯加陳皮。
朱,時令水濕內襲,與身中素有之濕熱相合,驟然浮腫,充斥上下三焦。擬宣表瀉里之法,以消其水。
香薷,川樸,通草,大腹皮,赤苓,澤瀉,杏仁,滑石,車前子,萊菔子,葶藶子,蔥白頭
某,痞塊由大瘧日久而結,多因水飲痰涎與氣相搏而成。久則塊散腹滿,變為臌脹,所謂癖散成臌也。脈細如絲,重按至骨乃見弦象,是肝木乘脾也。口乾,小便短少,是濕熱不運也。匝月腹日加大,急宜疏通水道,泄木和中。
白話文:
喻嘉言說,藥物要剛柔相濟,能夠改變脾胃,而不受脾胃的影響。這個方法是對的。希望他的脾胃能稍微好轉,那就吉利了。
在連理湯中加入陳皮。
病人是因為季節性的水濕入侵體內,與體內原有的濕熱結合,突然出現浮腫,充斥著上、中、下三焦。應該用宣發表邪、瀉下里熱的方法,來消除水腫。
方藥有香薷、川樸、通草、大腹皮、赤苓、澤瀉、杏仁、滑石、車前子、萊菔子、葶藶子、蔥白頭。
這位病人,痞塊是由久患瘧疾而形成的,多半是水飲痰涎與氣互相搏擊而造成的。時間久了,就會導致痞塊消散、腹部脹滿,變成臌脹,這就是所謂的「癖散成臌」。脈象細如絲,重按到骨頭才摸到弦脈,這是肝木克脾土的表現。口乾、小便短少,這是濕熱不運的表現。最近一個月,腹部越來越脹大,應該趕快疏通水道,瀉肝和中。
五苓散加川樸、薑汁炒川連、青皮、陳皮、大腹皮、木香、車前子、通草。
附:厚朴散
川樸(薑汁炒,三錢),枳殼(三錢,巴豆七粒合炒黃,去巴豆),木香(曬乾,研,三錢),青皮(醋炒,三錢),陳皮(鹽水炒,三錢),甘遂(麵包煨,三錢),大戟(水浸,曬乾,炒,三錢),乾薑(炒黃,三錢)
共為末。每服一錢,用砂仁、車前子泡湯調下。是治癖塊散大成臌之妙劑。
淵按:此方誠妙。但可施正氣不虛者。若久病及老年氣血衰弱之人,恐目前稍松,轉瞬而脹益甚,將不可治,用者宜審慎之。
白話文:
五苓散加上川樸、薑汁炒川連、青皮、陳皮、大腹皮、木香、車前子、通草,用來治療腹脹、腹痛等症狀。
僧,水腫自下而起,腿足陰囊,大腹胸膈,氾濫莫御。今先從上瀉下。肺主一身之氣,又曰水出高源,古人開鬼門,潔淨府,雖從太陽,其實不離乎肺也。
葶藶子,杏仁,川樸,陳皮,茯苓,川椒目,生薑,大棗
控涎丹,每日服五分。
淵按:水腫實證,治法如是。經云:其本在腎,其末在肺。葶藶瀉肺,椒目瀉腎。控涎丹不及舟車丸合拍。
某,暑濕伏邪挾積,阻滯腸胃,中州不運,大腹驟滿,腹中時痛,痛則大便黏膩,色紅如痢,小水短少。脈沉滑數,是積之徵也。擬大橘皮湯送下木香檳榔丸。
白話文:
和尚水腫從腳開始,腿腳和陰囊都腫,肚子和胸部也水腫得厲害,像是洪水泛濫一樣無法控制。現在要先從上面往下瀉水。肺主一身之氣,也說水從高處流出,古人開鬼門,潔淨府,雖然從太陽穴入手,其實還是離不開肺。
葶藶子、杏仁、川樸、陳皮、茯苓、川椒目、生薑、大棗
控涎丹,每天服用五分。
淵按:水腫實證的治療方法就是這樣。經書上說:水腫的根本在腎,末端在肺。葶藶瀉肺,椒目瀉腎。控涎丹不如舟車丸合適。
某人,暑濕之邪積聚在體內,阻礙腸胃,中焦運化失常,肚子突然脹滿,腹部時常疼痛,痛時大便黏膩,顏色紅如痢疾,小便量少。脈沉滑數,是積滯的徵兆。打算用大橘皮湯送下木香檳榔丸。
四苓散加橘紅、大腹皮、木香、木通、滑石、砂仁末、川樸。煎湯送木香檳榔丸三錢。
又,氣與水相搏,大腹驟滿,脈沉,小便不利,大便欲泄不泄。法以疏氣逐水。
香薷,大茴香,澤瀉,萊菔子,赤苓,大戟,甘遂,枳殼,黑白醜,生薑
王,內有濕熱,外著風邪,風與水搏,一身悉腫。此屬風水。當發汗。
羌活,香薷,陳皮,防風,赤芩,焦六曲,通草,蔥白,生薑
某,腹但脹而不滿者,屬氣,乃木乘脾土也。
川連(薑汁炒),香附,砂仁,川樸,青皮,焦六曲,懷山藥,茯苓,陳皮,澤瀉
白話文:
- 患者出現氣機與水液交搏,腹部突然脹滿,脈象沉緩,小便排泄不暢,大便想排泄卻又排不出來的情況。治療方法應以疏解氣機、驅逐水濕為主。
方劑
-
香薷,大茴香,澤瀉,萊菔子,赤苓,大戟,甘遂,枳殼,黑白醜,生薑
-
藥方包含香薷、大茴香、澤瀉、萊菔子、赤苓、大戟、甘遂、枳殼、黑白丑、生薑等藥材。
病症
-
王,內有濕熱,外著風邪,風與水搏,一身悉腫。此屬風水。當發汗。
-
王某人體內有濕熱,外感風邪,風邪與水液交搏,導致全身浮腫。這屬於風水症,應當使用發汗方法治療。
方劑
-
羌活,香薷,陳皮,防風,赤芩,焦六曲,通草,蔥白,生薑
-
藥方包含羌活、香薷、陳皮、防風、赤芩、焦六曲、通草、蔥白、生薑等藥材。
病症
-
某,腹但脹而不滿者,屬氣,乃木乘脾土也。
-
患者腹部只是脹滿,但並非飽滿,這屬於氣機失調,是木氣過盛克伐脾土所致。
方劑
-
川連(薑汁炒),香附,砂仁,川樸,青皮,焦六曲,懷山藥,茯苓,陳皮,澤瀉
-
藥方包含川連(用薑汁炒製)、香附、砂仁、川樸、青皮、焦六曲、懷山藥、茯苓、陳皮、澤瀉等藥材。
淵按:黃連治脹,乃開中州濕熱也。土虛木乘之脹,大非所宜。
陸,瘧後濕熱內蘊,脾胃之氣不利,為口糜,為腹脹。姑先和中清化為法。
川樸,川連,焦六曲,赤苓,大腹皮,枳殼,澤瀉,黑山梔,陳皮,砂仁
淵按:連、樸此證甚合。
張,木旺乘脾,腹脹如鼓,形瘦脈細,症屬癉脹。法當溫通。
淡乾薑,茯苓,川樸,砂仁,懷山藥,吳茱萸,陳皮,澤瀉,大腹皮
金匱腎氣丸五錢,開水送。
淵按:虛脹治法,以川樸易黨參則善。
陶,年甫十三,斷無憂鬱之理,而腹滿如臌,微微內熱,將及兩月,其義何居?良以童心太甚,飢飽不調,冷熱不節,向有胃寒嘔酸之疾,今反不嘔,腹漸脹大,飲食不納,內熱時生。是非勞碌傷脾而失運,寒飲停聚而腹脹也。脾虛故內熱生,單單腹脹,名之單脹,然治法不同也。今以溫利中州,稍佐苦泄,取柔中之剛,能平胃而和脾。
白話文:
黃連可以治療腹脹,因為它能開通中焦的濕熱。如果脾胃虛弱,肝氣過盛就會導致腹脹,這時黃連就不適合了。
瘧疾後體內濕熱蘊積,脾胃氣機不利,就會導致口糜和腹脹。可以用和中清熱的方法來治療。
川樸、川連、焦六曲、赤苓、大腹皮、枳殼、澤瀉、黑山梔、陳皮、砂仁
黃連和川樸對這個病症非常合適。
肝氣過旺,侵犯脾胃,導致腹脹如鼓,形體消瘦,脈象細弱,屬於癉脹。治療方法應該溫通。
淡乾薑、茯苓、川樸、砂仁、懷山藥、吳茱萸、陳皮、澤瀉、大腹皮
腎氣丸五錢,用開水送服。
虛脹的治療方法,用川樸代替黨參效果更好。
陶姓患者,年僅十三歲,不可能有憂鬱之症,卻腹滿如鼓,還有微微的內熱,已經持續兩個月了,這是怎麼回事呢?因為孩子心性過於天真,飲食不規律,寒熱不節,以前就有胃寒嘔酸的病症,現在反而不嘔吐了,腹部逐漸脹大,吃不下東西,偶爾會出現內熱。這不是勞碌傷脾導致脾胃運化失常,就是寒飲停滯導致腹脹。因為脾虛,所以才會出現內熱,單純的腹脹稱為單脹,但治療方法並不相同。現在應該用溫和的方法調理中焦,並配合苦寒之藥泄熱,以柔中之剛,平胃和脾。
黨參,茯苓,半夏,陳皮,白芍,川連(吳萸炒),炮姜,澤瀉,川樸,冬瓜皮
淵按:飲食不節傷脾脹,宜佐消導,如雞金、谷蟲之類。
孫,瘡疥平面浮起,漸至腹滿,胸悶氣塞,小便不利,腫勢日甚。水濕之氣,一無出路,證成瘡臌,防加氣急。發汗而利小便,是兩大法門。
麻黃,杏仁,白朮,澤瀉,茯苓,豬苓,葶藶子,川樸,通草,車前子,姜皮
又,腫勢已平,小便通利。前方加減。
防風,白朮,半夏,茯苓,陳皮,澤瀉,杏仁,川樸,通草,葶藶子,車前子,蔥白頭,姜皮
孫,脾虛脹滿,面浮足腫,小便不利。脈形細數,元氣大虧。慮其喘急之變。
白話文:
治療飲食不節導致的脾胃脹滿,可以輔以消導藥物,例如雞金、谷蟲等。病人患有瘡疥,開始時皮膚表面浮起,逐漸發展到腹部脹滿、胸悶氣塞、小便不利,腫脹日益加重。水濕之氣無法排出,導致瘡臌,需要防範氣喘加劇。治療方法主要是發汗和利尿。可以用麻黃、杏仁、白朮、澤瀉、茯苓、豬苓、葶藶子、川樸、通草、車前子、姜皮等藥物。如果腫脹消退,小便通利,則可以根據情況調整藥物。可以使用防風、白朮、半夏、茯苓、陳皮、澤瀉、杏仁、川樸、通草、葶藶子、車前子、蔥白頭、姜皮等藥物。病人脾虛脹滿,面浮足腫,小便不利,脈象細數,元氣大虧,需要警惕喘急的變化。
黨參(元米炒),牛膝,茯苓,巴戟肉,陳皮,澤瀉(鹽水炒),車前子,冬朮(土炒),懷山藥,苡仁,杞子炭,生熟穀芽
沈,先泄瀉而後目盲。服單方,目明而漸腹滿,是脾虛木橫。又服草藥,寒性傷中,病成臌脹。其根已久,恐難驟效。
焦白朮,冬瓜皮,川樸,茯苓,陳皮,焦六曲,大腹皮,澤瀉,砂仁,苡仁,陳香櫞皮
楊,兩尺脈滑,濕熱積滯在於下焦。小便不利,大腹脹滿,是下焦不利,中焦氣不通也。
肉桂,赤苓,豬苓,白朮,澤瀉,大戟,神麯,陳皮,冬瓜皮,姜皮
馮,風水相搏,一身面目悉腫,咳嗽,氣升不得臥。症勢險重,用越婢法。
白話文:
黨參、牛膝、茯苓、巴戟肉、陳皮、澤瀉、車前子、冬朮、懷山藥、苡仁、杞子炭、生熟穀芽,這些藥材是沈先生的藥方。他先是因為腹瀉導致失明,服用單方後視力恢復卻腹脹,顯然是脾虛導致木氣橫逆。後來又服用寒性藥物,傷了脾胃,最終導致臌脹。病根已深,恐怕難以速效。
焦白朮、冬瓜皮、川樸、茯苓、陳皮、焦六曲、大腹皮、澤瀉、砂仁、苡仁、陳香櫞皮,這是楊先生的藥方。他脈象滑數,說明濕熱積滯在下焦,小便不利,大腹脹滿,是下焦不利,中焦氣機不通所致。
肉桂、赤苓、豬苓、白朮、澤瀉、大戟、神麯、陳皮、冬瓜皮、姜皮,這是馮先生的藥方。他風水相搏,導致全身面目腫脹,咳嗽,氣上不來,無法躺下,病情危重,需要用越婢湯法治療。
麻黃,生甘草,杏仁,石膏,赤苓,澤瀉,陳皮,葶藶子,大腹皮,生薑,大紅棗
又,用越婢法,雖得微汗,手腫稍退,余腫未消,咳嗽氣急,良由勞碌之人,脾胃不足,急不行運。今以扶脾和中理氣,宣達三焦,冀其氣化流通。
冬朮,生耆皮,大腹皮,防己,陳皮,防風,茯苓皮,冬瓜皮,姜皮
何,內有濕熱生瘡,外受風寒浮腫。風濕相搏,症成瘡臌。防加喘急。
防風,羌活,杏仁,大腹皮,橘紅,赤苓,桔梗,荊芥,川樸,桑葉,通草
白話文:
患者先前用過越婢湯,雖然稍微出汗,手腫也稍微消退,但其他腫脹還沒消,而且咳嗽氣喘,這是因為患者平時勞碌,脾胃虛弱,氣血運行不順暢。現在要以補脾益氣、和中理氣,宣通三焦,希望能讓氣血流通順暢。
因此,醫師開了新的藥方:冬朮、生耆皮、大腹皮、防己、陳皮、防風、茯苓皮、冬瓜皮、姜皮。
之所以需要用這個藥方,是因為患者體內有濕熱導致生瘡,同時又因為外受風寒導致浮腫。風寒濕邪互相交搏,形成了瘡瘍和水腫,並且加重了喘急的症狀。
所以,醫師再加入防風、羌活、杏仁、大腹皮、橘紅、赤苓、桔梗、荊芥、川樸、桑葉、通草等藥材,以驅散風寒濕邪,化解瘡瘍,消退水腫,改善喘急。
杜,風水相搏,一身暴腫,上則咳嗽,喉有痰聲,下則溏泄,小便不利。發汗而利小便,是其大法。計不出此,遷延匝月,節近清明,天氣溫暖,肺胃久蘊之風,從中暗化為熱。反服腎氣湯方,意欲通陽化水,陽未通而陰先劫,水未化而火反起矣。於是舌燥唇焦齒黑,心煩囊縮,胸腹膚紅,危險之象,已造極中之極。勉擬清肅肺胃,存陰泄熱,以冀轉機為幸。
生石膏,杏仁,通草,茯苓皮,豆豉,北沙參,麥冬,川貝,丹皮,蘆根,鮮薄荷根
白話文:
處方
生石膏、杏仁、通草、茯苓皮、豆豉、北沙參、麥冬、川貝、丹皮、蘆根、鮮薄荷根。
綠豆湯代水。
又,肺得熱而不降,肝有火而上升,胃居於中,受肝火之沖激,欲降不能而反上逆,由是嘔吐不納矣。昨用清金以通決瀆,幸水道已通,高原得清肅之令。然中焦格拒,艮陽失遊溢之權,似宜轉運其中。但肝火熾甚,徒運其中無益也。當清肝之亢,以衰木火之威,胃不受肝之克,而中氣得和,則嘔可以寧矣。
川連(薑汁炒),黃芩(薑汁炒),半夏,澤瀉,陳皮,黑山梔,竹茹(薑汁炒),茯苓皮,川貝,蘆根,枇杷葉
白話文:
綠豆湯代替水喝。
另外,肺部積熱不降,肝臟有火氣上逆,胃居於中間,受到肝火衝擊,想要下降卻不能,反而上逆,因此嘔吐不消化。昨天用清熱解毒的藥物來疏通水道,幸好水道已經暢通,高熱也得到了清肅。但是中焦氣機阻滯,艮陽(脾土)失去運化、疏導的功能,似乎應該要調運中焦。然而肝火旺盛,單純調運中焦無益。應該清肝降火,以減弱木火(肝火)的威力,胃就不受肝的克制,而中氣恢復和諧,那麼嘔吐就會停止。
藥方
- 川連(薑汁炒)
- 黃芩(薑汁炒)
- 半夏
- 澤瀉
- 陳皮
- 黑山梔
- 竹茹(薑汁炒)
- 茯苓皮
- 川貝
- 蘆根
- 枇杷葉
當歸龍薈丸(三錢),綠豆生薑湯送下。
淵按:風水壞證也。兩方應變俱佳。
尤,瘧止之後,腹脹足腫,濕熱內歸太陰,防成瘧臌。但小便清利,是屬脾虛。擬厚朴溫中湯加味。
川樸,茯苓,陳皮,乾薑,草豆蔻,木香,半夏,冬瓜皮,姜皮
廉,脾有濕熱積氣,漸漸腹滿足腫,納食則脹,證成氣臌。
白茯苓,川樸,白朮,苡仁,蘇梗,五加皮,澤瀉,陳皮,砂仁,通草
奚,濕熱內阻腸胃之間,橫連膜原。膜原者,臟腑之外,肌肉之內,膈膜之所舍,三焦決瀆之道路,邪留不去,是為腫脹。脹屬氣,腫屬水。是必理氣而疏決瀆,以杜腫脹之萌。
白話文:
當歸龍薈丸(三錢)配上綠豆生薑湯一起服用。
總結:這是一種治療風水病的藥方。兩個方子都相當有效。
尤其是在瘧疾停止後,如果出現腹部脹大和腳腫的情況,這是因為濕熱進入了脾臟,有可能導致瘧疾引起的腹脹加重。但是,如果小便清晰順暢,這表示是脾虛所致。建議使用厚朴溫中湯進行調理,並在此基礎上添加一些藥物。
川樸、茯苓、陳皮、乾薑、草豆蔻、木香、半夏、冬瓜皮、姜皮等。
廉則表示,當脾臟有濕熱積聚時,會導致腹部逐漸腫大,吃東西後會感到腹部脹滿,這種情況可能是由於氣臌所引起。
使用白茯苓、川樸、白朮、苡仁、蘇梗、五加皮、澤瀬、陳皮、砂仁、通草等藥物。
奚則認為,當濕熱阻塞在腸胃之間,橫向連接膜原時,這可能導致腫脹。膜原是指臟腑之外,肌肉之內,膈膜所處的位置,也是三焦決瀆的通道。若邪氣停留不去,就會導致腫脹。腫脹屬於氣,腫脹屬於水。因此,必須通過調理氣體和疏通決瀆功能來防止腫脹的發生。
黑白醜(各五錢),萊菔子(一兩),砂仁(一兩)
用葫蘆大者一枚,將三味納入,再入陳酒一大杯,隔湯煎一柱香。取出葫蘆中藥,炒研為末,再以葫蘆炙炭共研和。每晨服二錢。
惠,濕傷脾腎之陽,先腰痛而後足腫,脘中作痛,口沃酸水。用甘姜苓朮湯合五苓散加味。
甘草,乾薑,茯苓,白朮,豬苓,澤瀉,肉桂,半夏,陳皮,通草,五加皮
淵按:沃酸一證,《內經》言熱,東垣言寒,究竟辛通藥最效。
又,前用辛溫通陽,甘淡祛濕,脘痛,足腫,嘔酸等症皆除,惟跗腫未退。減其制以調之。
白話文:
黑白醜(各五錢),萊菔子(一兩),砂仁(一兩),放進一個大的葫蘆裡,再倒入一大杯陳酒,隔著水煎煮一個時辰。取出葫蘆裡的藥,炒研成粉末,再用葫蘆的炭一起研磨混合。每天早上服用兩錢。
這種情況是濕氣侵犯脾腎陽氣,先出現腰痛,然後腳腫,肚子裡疼痛,嘴裡泛酸水。可以用甘姜苓朮湯加上五苓散,再加一些藥物來治療。
甘草、乾薑、茯苓、白朮、豬苓、澤瀉、肉桂、半夏、陳皮、通草、五加皮。
按:嘴裡泛酸水的症狀,《內經》說是由於熱造成的,東垣說是由於寒造成的,其實辛通藥的效果最好。
另外,之前用辛溫通陽、甘淡祛濕的藥物,肚子痛、腳腫、嘔吐酸水等症狀都消失了,只有腳踝腫還沒消退。減少一些辛溫藥物,用調理的方法來治療。
白朮,茯苓,澤瀉,川斷,苡仁,牛膝,陳皮,通草,桑白皮,五加皮
薛,先足腫而後腹滿,面浮,寒濕傷於下而漸上攻也。通陽化濕以利小便立法。
桂枝,澤瀉,陳皮,川樸,桑白皮,萊菔子,五加皮,茯苓皮,半夏,大腹皮,姜皮
駱,瘡之濕熱與肝之氣鬱互結於裡,近感風溫,寒熱咳嗽,驟然浮腫,證屬瘡臌。
蘇梗,杏仁,川樸,桔梗,赤苓,澤瀉,枳殼,橘紅,大腹皮,茯苓,萊菔子,姜皮
又,濕夾熱而生瘡,風合濕而為腫。風從外入,故寒熱而咳嗽;濕自內生,故腹滿而氣急。用仲景麻杏苡甘湯加味。
白話文:
這段文字描述了兩種病症:薛氏和駱氏。
薛氏的病症是寒濕入侵,從足部開始腫脹,然後蔓延到腹部和面部。治療方法是通陽化濕,促進水分代謝,以利小便排泄。
駱氏的病症是濕熱與肝氣鬱結,並受風溫外感,導致瘡瘍、寒熱咳嗽和浮腫。治療方法是清熱解毒、疏肝理氣,並針對外感風溫進行治療。
最後,這段文字還提到了濕邪和風邪結合的病理,以及如何用麻杏苡甘湯加味治療。
需要注意的是
- 這裡提到的藥物和方劑僅供參考,不建議自行使用。
- 任何疾病都應由專業醫生診斷治療。
麻黃,杏仁,苡仁,甘草,川樸,滑石,連翹,淡芩,枳殼,萊菔子,元明粉,薄荷葉
共研粗末,滾湯泡服。
又,四肢面目腫退,而腹滿未寬。在表之風寒雖解,在裡之濕熱未治。今擬寬中理濕。
赤苓,苡仁,陳皮,大腹皮,杏仁,澤瀉,萊菔子,川樸,通草,枳殼,姜皮
白,火炎於上,水溢高原。肺金受邪,面紅浮腫,唇鼻俱赤,而有皮爛之形。腹部腿足亦腫,三焦俱受其病矣。行步咳喘,邪在手太陰無疑。用吳鶴皋麥門冬湯瀉火泄水為法。
白話文:
將麻黃、杏仁、苡仁、甘草、川樸、滑石、連翹、淡芩、枳殼、萊菔子、元明粉、薄荷葉研磨成粗粉,用滾水沖泡服用。
如果四肢和臉部腫脹消退,但肚子仍然脹滿,說明表面的風寒已經消除,但裡面的濕熱還未治療。現在需要調理脾胃,化解濕氣。
可以使用赤苓、苡仁、陳皮、大腹皮、杏仁、澤瀉、萊菔子、川樸、通草、枳殼、姜皮等藥材。
如果身體上火,出現面紅浮腫、嘴唇和鼻子都紅,並且有皮膚潰爛的現象,腹部和腿腳也腫脹,說明三焦都受到了病邪的影響。同時伴隨著咳嗽和喘氣,說明病邪在手太陰經脈,可以用吳鶴皋的麥門冬湯來清熱瀉火、利水消腫。
麥冬,冬瓜皮,通草,姜皮,桑白皮,絲瓜絡,枇杷葉,陳粳米
淵按:此水腫之變證也。用輕清宣化上焦,所謂輕可去實。
範,下有濕熱,上受風溫,初起寒熱,即便周身浮腫,咳嗽氣塞,似與風水同例。擬越婢加朮湯。
麻黃,葶藶子,半夏,赤苓,焦白朮,桑白皮,射干,通草,杏仁,大腹皮,冬瓜皮,姜皮
諸,面腫曰風,足脛腫曰水。蓋風傷於上,濕傷於下,氣道蘊塞,肺失宣降,脾失轉輸,上則咳喘,下則溲澀,中則腹滿,而水腫成焉。證名風水,載於《金匱》。病在肺脾,法以開上、疏中、滲下,從三焦分泄。
白話文:
麥冬、冬瓜皮、通草、姜皮、桑白皮、絲瓜絡、枇杷葉、陳粳米,這些藥材可以治療水腫,因為它們能輕輕地清熱化痰,宣通上焦,從而消除實證。
這種水腫的病因是下焦濕熱,上焦受風溫,初期出現寒熱,接著全身浮腫,咳嗽氣喘,症狀類似風水。可以考慮用越婢加朮湯來治療。
麻黃、葶藶子、半夏、赤苓、焦白朮、桑白皮、射干、通草、杏仁、大腹皮、冬瓜皮、姜皮這些藥材則可以用於治療風水。面部腫脹屬於風邪,腳踝腫脹屬於水邪。風邪傷上,濕邪傷下,氣道阻塞,肺氣不能宣降,脾氣不能轉運,導致上咳喘、下溲澀、中腹滿,最終形成水腫。風水這個病名記載於《金匱要略》,病位在肺脾,治療方法是開通上焦、疏通中焦、滲利下焦,從三焦進行分泄。
大棗,前胡,射干,川樸,澤瀉,車前子,羌活,桔梗,桑白皮,大腹皮,通草,姜皮
範,伏邪濕熱,內蘊太陰陽明。身熱腹滿,面浮足腫,兩膝痠痛,小便短少。擬通經絡以解表,燥濕熱以清裡。
羌獨活,防風,川樸,陳皮,大腹皮,苡仁,柴胡,前胡,澤瀉,赤苓
淵按:濕熱作脹,病在太陰陽明脾胃,從敗毒散加減,以分疏其內伏之邪。既有身熱,宜佐苦寒一二味泄之,所謂苦辛通降,甘淡分利之法也。
白話文:
大棗、前胡、射干、川樸、澤瀉、車前子、羌活、桔梗、桑白皮、大腹皮、通草、姜皮。
這種情況,邪氣濕熱,蘊藏在太陰陽明經脈之中。身體發熱,腹部脹滿,面部浮腫,雙腳腫脹,膝蓋酸痛,小便量少。應該用藥物通暢經絡,解表散寒,燥濕熱,清裡熱。
羌活、防風、川樸、陳皮、大腹皮、薏仁、柴胡、前胡、澤瀉、赤苓。
淵注:濕熱導致脹滿,病症位於太陰陽明脾胃經脈,可以根據敗毒散加減藥物,疏散內伏的邪氣。由於患者有發熱的症狀,宜加入苦寒藥物一兩味以泄熱,這就是苦辛通降,甘淡分利的方法。
仁淵曰:《內經》言脹者,皆在臟腑之外,排臟腑而郭胸脅,此氣脹也。其本在腎,其末在肺,此水脹也。五臟六腑皆有脹,統氣與水而言之也。石瘕、腸覃,女子血凝氣滯而病脹也。後賢分虛實寒熱,在氣在血,法已大備,似無庸再議。然余觀勞損者病在精,腫脹者,病在氣,無論氣臌、水臌、血臌,最重在肺臟。
蓋肺主一身治節,管領五臟六腑之氣。肺氣一傷,周身治節不行,於是脾失健運,肝木橫逆而為氣臌;腎失樞轉,膀胱水道不利而為水臌;肝失疏泄,氣滯血凝而為血臌。謂非皆由肺氣傷殘,不能化水,化血,自化之病乎?雖然,所因甚多,所病各異。從外感而得者多暴、多實、多熱,從內傷而得者多緩、多虛、多寒。
白話文:
仁淵說:《內經》中提到脹,都是發生在臟腑外圍,將臟腑往外推移,造成胸脅膨脹,這是氣脹。而氣脹的根源在腎,最終影響到肺,這就是水脹。五臟六腑都有可能出現脹,但總的來說就是氣與水的問題。石瘕、腸覃,則是女子因血凝氣滯而導致的脹。後世醫家已經將虛實寒熱、氣血等因素都分清楚,方法也十分完備,似乎沒有必要再討論。但是我觀察到勞損者病在精,腫脹者病在氣,無論是氣脹、水脹還是血脹,最重要的是肺臟。
因為肺臟主宰全身的運作,掌管五臟六腑的氣機。肺氣一旦受損,全身的氣機就會失調,導致脾臟無法健運,肝木橫逆而產生氣脹;腎臟失去樞轉功能,膀胱水道受阻而產生水脹;肝臟失去疏泄功能,氣滯血凝而產生血脹。可見這些脹都是因為肺氣受損,不能化水、化血,導致自身機能失調而引起的。雖然脹的成因很多,表現也不同,但從外感引起的脹通常比較急劇、實證、熱證;而從內傷引起的脹則比較緩慢、虛證、寒證。
水腫多實證,其來也暴;氣腫多虛證,其來也緩;濕熱腫在虛實之間,其來也不暴不緩,必先見別證而後脹滿。若水腫之咳逆喘呼,非大實,即大虛,不可不辨。實則肺氣壅塞不降,虛則腎氣奔逆不納。虛證固宜溫補,實證必須瀉降。如水腫實證,即舟車、禹功亦不為峻,但不可過劑。
經云:大毒治病,十去其六。或從虛實間進之法,投峻藥一服,續投調理藥三二日,再進一服最穩。余驗過數人。至單腹脹,乃脾肺腎真氣敗壞,全屬虛證。血臌、腸覃、石瘕,雖病在血分,不可專求之血,宜導氣以通血。氣為血帥,古人明訓,不可不知也。
白話文:
水腫通常是實證,發病急促;氣腫多半是虛證,發病緩慢;濕熱腫介於虛實之間,發病速度不快也不慢,通常會先出現其他症狀,之後才會脹滿。如果水腫伴隨咳嗽、氣喘,不是實證過盛,就是虛證過度,不可不辨。實證是肺氣阻塞不下降,虛證是腎氣逆上不下降。虛證需要溫補,實證必須瀉降。如果水腫是實證,即使用藥猛烈,也不能過度。
古籍記載:劇烈藥物治療疾病,效果只有六成。可以先從虛實之間的病症入手,用猛藥一劑,接著連續服用調理藥物兩三天,再服用猛藥一劑最穩妥。我親自驗證過許多病人。單純腹部脹滿,是脾、肺、腎的真氣衰敗,屬於虛證。血腫、腸瘤、石瘕,雖然病在血分,但不能只針對血分治療,應該引導氣血流通。氣是血的統領,古人早已明示,不可不知。