《奇症彙》~ 卷之一 (2)
卷之一 (2)
1. 目
夏子益《奇疾方》云:有人患眼前常見諸般禽蟲飛走,以手捉之則無,乃肝膽經有痰。用酸棗仁、羌活、玄明粉、青葙子花各一兩為末。每服二錢,水一大盞,煎至七分,和滓飲,一日三服。
又云:一婦人見滿壁皆蓮花,此痰症也,服礞石滾痰丸而愈。
又云:有人患目晴忽垂出至鼻,如黑角色,痛不可忍,或時時大便血出作痛,名曰肝脹。用羌活煎汁,服數服自愈。
白話文:
古籍記載,有人眼前常看到各種鳥蟲飛舞,伸手去抓卻抓不到,這是肝膽經有痰導致。可以用酸棗仁、羌活、玄明粉、青葙子花各一兩研磨成粉,每次服用二錢,水一大碗煎至七分,連渣喝下,一天服用三次。
同樣的古籍還說,一位婦女看到滿牆都是蓮花,也是痰症,服用礞石滾痰丸後痊癒。
另外,有人患眼球突然突出,像黑色一樣,疼痛難忍,有時會伴隨大便出血疼痛,稱為肝脹。用羌活煎汁服用幾次就能自癒。
〔源按〕此症為風熱客於厥陰肝木。蓋肝藏血,其主目,因風熱內攻,故目睛垂出至鼻,而使血時下也。若無熱,則目系不縱。無風,則便血不下。此乃風熱相搏,故病如是。羌活乃足太陽、少陰、厥陰三經之藥,其性祛風散熱,用之走入肝經,提邪外出而愈。
《奇病方》云:人有無故見鬼,如三頭六臂者,或如金甲神,或如斷手無頭死鬼之類,皆奇病也。方用白朮、蒼朮各三兩,附子一錢,南星三錢,半夏、大戟、山慈菇各一兩,俱為末。研麝香一錢,加入前藥,如玉樞丹一樣。凡遇前病,用一餅,薑湯化開飲之。必吐頑痰碗許而愈。
白話文:
這種病症是風熱入侵厥陰肝木導致的。肝臟藏血,主司眼睛,風熱內攻,所以眼球突出至鼻樑,造成血流下垂。若無熱症,眼睛就不會外凸;無風邪,則不會流血。這是風熱相搏所致,所以才會出現這種病症。羌活可以通達足太陽、少陰、厥陰三經,其性祛風散熱,用它可以直達肝經,將邪氣逼出體外而痊癒。
《奇病方》記載:有些人莫名其妙地看到鬼,例如三頭六臂的鬼,或者金甲神,或者斷手無頭的死鬼等等,這些都是奇病。治療方法是用白朮、蒼朮各三兩,附子一錢,南星三錢,半夏、大戟、山慈菇各一兩,研磨成粉末。將麝香一錢研磨加入前藥,製成像玉樞丹一樣的丸藥。遇到上述病症,服用一丸,用薑湯化開飲服,必能吐出大量頑痰而痊癒。
又云:有人眼內長肉二條,長一寸,如線香之粗。觸出眼外,此乃祟也。雖是肝膽之火,無祟則不能長此異肉,法當用藥點之。冰片、黃連、甘草各一分,硼砂五釐,各為細末,用人乳調少許,點肉尖上,覺眼珠火泡出,即時收入而愈。更服舒鬱金睛丹,舒其肝膽之氣,而又瀉其火與痰,則本源已探其驪珠,又何愁怪肉之重長耶?
《眼症論》云:有人患目之白睛忽變青蘭色,此被郁邪蒸逼,走入珠中,膏汁游出,入於氣輪,故色變青色。方用還陰救苦湯,頻服自愈。
白話文:
有些人眼睛里长出两条肉,长一寸,像线香一样粗,触碰到眼外。这是被邪祟作祟。虽然是肝胆火气引起的,但没有邪祟的作祟,就不会长出这种异肉,所以要用药点它。冰片、黄连、甘草各一份,硼砂五厘,研成细末,用人乳调和少许,点在肉尖上,感到眼珠有火泡冒出,就马上把它收回去,就会痊愈。再服用舒郁金睛丹,疏通肝胆之气,同时泻火化痰,这样就从根本上解决了问题,还担心怪肉会继续生长吗?
《眼症论》中说,有些人眼睛的白眼球突然变成青蓝色,这是被郁结之邪气蒸逼,进入眼珠,膏汁流出,进入气轮,所以颜色变成青色。可以用还阴救苦汤,多喝几次就会痊愈。
又云:有人黑暗之夜、兩目倏忽見物,如日中一般。此水火不交,精華關格,乖亂不和之甚,而陽光飛越之害,不能攝養陰精,陽光無制使然。服加減八味丸乃可。
又云:有人患腦筋如拽,神珠不待人轉,而自驀然擦上,驀然擦下,下之不能上,上之不能下,或左或右,倏易無時,蓋轉動搏擊不定,筋脈振惕,緩急無常,被其牽拽而為害,名曰轆轤轉睛。輕則氣定脈偏而珠歪,重則反轉而為瞳神反背矣。服鉤藤飲子自愈。
藏器曰:宋嗣伯治沈僧翼患眼痛,多見鬼物。嗣伯曰:邪氣入肝,可覓死人枕煮服之,當埋枕於故外,如其言而愈。
白話文:
古人說,有些人夜晚視力突然變得極好,就像白天一樣明亮。這是因為陰陽失衡,精華受阻,導致陽氣過盛,無法滋養陰精,所以才會出現這種情況。服用加減八味丸可以改善。
還有人患有眼球不自主轉動的毛病,眼珠像被牽著走一樣,忽上忽下,忽左忽右,轉動不停,嚴重時甚至會反轉。這種病症叫做轆轤轉睛,輕則眼球偏斜,重則眼球反轉。服用鉤藤飲子可以自癒。
藏器說,宋代名醫宋嗣伯曾經治療一位名叫沈僧翼的僧人,他患有眼痛,常常看到鬼怪。宋嗣伯說,這是邪氣入肝造成的,可以找死人枕頭煮水服用,然後把枕頭埋在荒郊野外。沈僧翼照此做法,病症果然痊癒了。
伊川云:有一人患心疾,見物如獅子,川教以手直前捕之,見其無物,久久自愈。此乃痰也。繼服補氣以除病根。
《本事方》云:荀牧仲頃年嘗謂予曰:有人視一物為兩,醫者作肝氣有餘,故見一為二。教服瀉肝藥皆不應,此何疾也?予曰:《靈樞經》云:目之為系,上屬於腦,後出於頂中,故邪中於內,因逢其身之虛,其入深,則隨眼系以入於腦,則腦轉,腦轉則引目系急,目系急則目眩以轉矣,邪中其精,其精所中,不相比也。則精散,精散則視歧,故見兩物也。
令服驅風入腦藥得愈。
《云麓漫抄》云:淮南楊吉老,儒醫也。有富翁子忽病,視正物皆以為斜,几案書席之類,排設整齊,必更移令斜,自以為正,以致書寫尺牘,莫不皆然,父母甚憂之。更歷數醫,皆不諳其疾。或以吉老告,遂以其子往求之,既診其脈後,令其父先歸,留其子,設樂開宴,酬勸無算,至醉乃罷。
白話文:
伊川說:有個人患了心疾,看見東西像獅子一樣,伊川教他用手往前抓,發現並沒有東西,久而久之就好了。這是因為痰引起的。接著要服用補氣的藥物,來去除病根。
《本事方》記載:荀牧仲曾經對我說:有人看一樣東西變成兩樣,醫生認為是肝氣過盛,所以看一樣東西變成兩樣。教他服用瀉肝的藥物,都不見效,這是什麼病呢?我說:《靈樞經》中記載:眼睛是連接到腦部的,往上連接到腦部,往後從頭頂中間出來,所以邪氣從內部侵入,遇到身體虛弱時,就會深入,沿著眼睛的經絡進入腦部,腦部就會轉動,腦部轉動就會牽引眼睛的經絡緊張,眼睛的經絡緊張就會眼花而轉動。邪氣侵犯了精氣,精氣受損,就不會互相配合,精氣就會散亂,精氣散亂就會視力分散,所以看見兩樣東西。
讓他服用驅除風邪入腦的藥物,就治好了。
《云麓漫抄》記載:淮南楊吉老,是一位儒醫。有位富翁的兒子突然生病,看正常的東西都覺得是歪的,桌子、椅子、書本、席子之類的東西,擺放得很整齊,他都要重新移動讓它們歪斜,自己才覺得是正的,以至於寫信寫字,都是這樣,父母非常擔心。又找了很多醫生,都診治不出病因。有人告訴他們找楊吉老,就帶著兒子去求醫。楊吉老診完脈後,讓孩子的父親先回家,留下了孩子,安排了音樂宴席,不停地款待,直到孩子喝醉才停止。
扶病者坐轎中,使人升之,高下其手,常令傾倒,輾轉久之,方令登榻而臥,達旦酒醒,遣至歸家,前日斜視之物,皆理正之。父母躍然而喜,且詢治之方,吉老云:令嗣無他疾,醉中常閃倒,肝之一葉搭於肺上不能下,故視正物反斜。令復飲之醉,則肺脹輾轉之間,肝亦下垂矣,藥安能治之哉?富翁厚為之酬。
《九靈山房》云:呂滄州治臨川道士蕭云泉眼中視物倒植,請治於呂。呂問其故,蕭曰:某因大醉,盡吐所飲之酒,熟睡至天明,遂得此病。呂切其脈,左關浮促,即告之曰:爾傷酒大吐時,上焦反覆,致倒其膽腑,故視物皆倒植。此不內外因而致內傷者也。法當復吐,以正其膽。以藜蘆、瓜蒂為粗末,用水煎之,使平旦頓服,以吐為度,吐畢視物如常。
白話文:
一個病人坐在轎子裡,讓人抬著他上下晃動,不斷地讓他傾斜、翻滾,好一陣子才讓他躺上床睡覺。等到天亮酒醒,送他回家後,他原本斜眼看東西的毛病就都好了。父母欣喜若狂,急著詢問醫治的方法。吉老說:「只要他沒有其他病,醉酒時經常跌倒,是因為肝臟的一片搭在肺臟上無法下降,所以才會看東西歪斜。要讓他再喝醉,在翻滾轉動的過程中,肝臟自然就會垂下來了,藥物怎麼可能治好這種病呢?」富翁因此重金酬謝。
《九靈山房》記載:呂滄州曾經治療臨川道士蕭云泉眼看東西顛倒的病症。蕭云泉向呂滄州求醫,呂滄州問他得病的原因,蕭云泉說:「我曾經喝醉酒,把喝下去的酒都吐出來了,一直睡到天亮才醒,就得了這個病。」呂滄州把脈後發現左關脈浮而急促,就告訴他:「你喝醉酒嘔吐時,上焦翻覆,導致膽腑倒置,所以才看東西顛倒。這是內外因互相影響造成內傷的病症,方法就是再次嘔吐,來矯正膽腑。用藜蘆和瓜蒂研成粉末,用水煎煮,讓你天亮時一次喝下,以嘔吐為度,吐完後就能恢復正常。」
《道山清話》云:張子顏少師,晚年嘗患目光閃閃然,中有白衣人如佛相者,子顏信之彌謹。乃不食肉,不飲酒,然體瘦而多病矣。一日從汪壽卿求脈,壽卿一見大驚,不復言,但投以大丸數十粒小丸千餘粒。祝曰:十日中服之當盡,卻以示報。既如期,視所見白衣人,衣變黃而先無所見矣,乃欲得肉食,又思飲酒。
又明日俱無所見,覺氣體異他日矣。乃詣壽卿以告,壽卿曰:吾固知矣,公脾初受病,為肺所乘。心者脾之母也,公既多疑,致心氣不固,自然有所睹。吾以大丸實其脾,小丸補其心。肺為脾之子,既不能勝其母,其病自愈也。
白話文:
《道山清話》記載:張子顏少師年老時,曾患上眼睛閃爍的毛病,眼前常出現一位穿白衣、像佛陀一樣的人。子顏深信不疑,於是戒肉戒酒,結果身體消瘦,疾病纏身。有一天,他去向汪壽卿求診,壽卿一見之下大吃一驚,沒有說話,只拿出一盒藥,裡面裝着数十粒大丸和千餘粒小丸。他叮囑道:「十天內把這些藥都服完,然後再回來告訴我。」
到了約定的時間,張子顏發現他眼中的白衣人衣服變成了黃色,而且不再出現了。他開始想吃肉喝酒。
第二天,白衣人完全不見了,他也感覺到身體和以前不同。於是,他再次去拜訪汪壽卿,把事情告訴了他。汪壽卿說:「我早就知道了,你的脾臟一開始生病,被肺所侵襲。心臟是脾臟的母親,你疑心過重,導致心氣不固,才會看見那些幻覺。我用大丸補脾,用小丸補心。肺是脾的兒子,既然不能勝過它的母親,病自然就會痊癒了。」
《寶鑑》云:一小兒四歲,因長老摩頂受記,生人唸咒,恐懼發搐,痰涎有聲,目多白睛,項背俱強,一時許方醒。自後,每見皂衣人即發。服硃砂、腦麝鎮墜之藥已四年餘無功,又添行步動作神思如癡,脈沉弦而急。《針經》云:心脈滿大,癇瘈筋攣,病久氣弱,多服鎮墜寒涼之劑,復損正氣,故添動作如癡。先灸兩蹺各二七壯,次服沉香天麻丸而愈。
《內經》云:恐則氣下,精氣怯而上焦閉。方有羌活、獨活苦溫引氣上行,又入太陽,引用以為君;天麻、防風辛溫以散之;當歸、甘草辛甘以補氣血之不足,養胃氣以為臣;附子、川烏大辛溫,行陽退陰,又治客寒傷胃;腎主五液,入脾為涎,以生薑、半夏燥濕化痰;沉香辛溫,體重氣清,去祛安神,以為使耳。
白話文:
《本草綱目》記載,一位四歲孩童,因長輩撫摸頭頂時被施予法術,有人念咒語,孩子受驚嚇而抽搐,口中發出痰聲,眼白多於眼黑,頭頸僵硬,過了一會兒才醒過來。從此,只要看到穿黑色衣服的人就會發作。服用硃砂、麝香等鎮壓安神藥物四年多,卻不見效,反而更添行動遲緩、神志不清,脈象沉緊而快速。《針灸經》指出,心脈充盈,筋脈痙攣,病情久治不癒,氣虛體弱,長期服用鎮壓寒涼的藥物,反而損傷正氣,導致行動如癡呆。因此,先灸兩側足陽明經的足三里穴各二十七壯,再服用沉香天麻丸,便痊癒了。
《黃帝內經》記載,恐懼會導致氣血下沉,精氣不足而上焦氣機閉塞。因此方劑中,選用羌活、獨活味苦性溫,引氣上行,又入足太陽膀胱經,作為君藥;天麻、防風味辛性溫,散風止痙;當歸、甘草味甘性辛,補氣血不足,養護胃氣,作為臣藥;附子、川烏味辛性溫,溫陽散寒,又可治療寒邪傷胃;腎主五液,入脾為涎,因此以生薑、半夏燥濕化痰;沉香味辛性溫,氣味清香,鎮定安神,作為使藥。
《聞奇錄》云:全州防禦使崔堯封,有甥李言吉,左目上瞼忽生一小瘡,漸大如雞卵,其根如弦,恆偃其目不能開,堯封使飲,令大醉,遂與割去其瘡,即破,中有黃雀飛鳴而去。
趙卿治一少年,目中常見一小鏡子,俾醫工趙卿診之,與少年期來晨以魚鱠奉候。少年及期赴之,延於內,且令從容俟客退。俄而設桌子施一甌芥醋,更無他味,卿亦未出。迨禺中久候不至,少年飢甚,且聞醋香,不免輕啜之,逡巡又啜之,覺胸中豁然,眼花不見,因竭甌啜之。趙卿知之乃出,少年以啜醋慚謝。
卿曰:郎君因吃鱠太多,有魚鱗在胸中,故兩眼常見小鏡子。所備芥醋,只欲郎君,因飢以啜之,其疾自治,亨鮮之會乃權詐也。
白話文:
《聞奇錄》記載,全州防禦使崔堯封有一個外甥叫李言吉,他的左眼上眼皮突然長了一個小瘡,逐漸長大到像雞蛋一樣大,根部像一根弦一樣,總是壓着他的眼睛,讓他無法睜開。崔堯封讓李言吉喝酒,喝到酩酊大醉,然後就割掉了他的瘡,瘡破了,裡面飛出一隻黃雀,叫了一声就飛走了。
趙卿治療一個少年,他經常看到眼睛裡有一面小鏡子。趙卿讓少年第二天早上來,他會用魚膾招待他。少年如約前來,趙卿把他迎進屋裡,讓他慢慢等客人離開。過了一會兒,趙卿擺了一張桌子,放了一杯芥末醋,除此之外沒有其他食物。趙卿也沒有離開。一直到中午,少年等了很久,還沒等到趙卿,他非常餓,又聞到醋的香味,忍不住就輕輕地喝了一口,然後又喝了一口,感覺胸中豁然開朗,眼睛變得模糊,看不清東西,於是就喝光了那杯醋。趙卿知道後就出來了,少年因為喝醋而感到羞愧,向趙卿道歉。
趙卿說:「郎君是因為吃太多魚膾了,有魚鱗卡在胸中,所以兩眼經常看到小鏡子。我準備的芥末醋,就是想讓郎君因為餓了喝下去,這樣你的病就會自己好了,所以請客只是個幌子。」
徐之才治武城酒色過度,恍惚不恆,每病發,自云初見空中有五色物,稍近變成一美女,去地數丈,亭亭而立。之才云:此色欲過多,太虛所致。即處湯方一劑,便覺稍遠,又服還變五色物,數劑而愈。
汪石山治一人,年三十餘,久病癇症,多發於晨盥時,或見如黃狗走前,則瞀撲地,手足瘛瘲,不省人事,良久乃醒。或作痰火治,而用芩連二陳湯;或作風痰治,而用全蠍殭蠶壽星丸;或作痰迷心竅,而用金箔鎮心丸,皆不中病。汪診之,脈皆緩弱頗弦,曰:此木火乘土之病也。
白話文:
徐之才治療武城一位男子,此人因酒色過度,神志恍惚,時常生病。每次發病,他都說自己看見空中有五顏六色的東西,漸漸變成一位美麗女子,距離地面幾丈高,亭亭玉立。徐之才認為這是由於縱慾過度,導致身體虛弱所致,便開了一劑藥方,男子服用後,感到女子離他稍微遠了一些。繼續服用藥物後,女子又變回了五顏六色的東西,服藥數劑後病癒。
汪石山治療一位三十多歲的病人,此人患有癲癇症,經常在早晨洗漱時發病。有時他會看見一隻黃狗在他前面跑,隨即昏倒在地,手腳抽搐,失去意識,很久才醒過來。以前有人用清熱化痰的藥方,或用治療風痰的藥方,或用治療痰迷心竅的藥方治療,但都治不好病。汪石山診脈發現,他的脈象緩弱且偏弦,便斷定這是肝木火氣過盛,剋制脾土所致。
夫早晨陽分而黃狗物,黃土色,胃屬陽土,虛為木火所乘矣。經曰:諸脈皆屬於目,故目擊物而病作矣。理宜實胃瀉脾,而火自息。損其肝者緩其中,遂以參、耆、歸、朮、陳皮、神麯、茯苓、黃芩、麥冬、荊芥穗,煎服十餘帖,病減六七,再服月餘而愈。
錢乙治一婦,因恐而病,既愈,目張不瞑,乙曰:煮郁李仁酒飲之,使醉即愈。所以然者,目系內連肝膽,恐則氣結,膽橫不下,用郁李潤能散結,隨酒入膽,結去膽下,則目瞑矣。
白話文:
早晨陽氣旺盛,黃土的顏色也屬陽土,胃經也屬陽土,虛弱時容易被木火乘虛而入。經書上說,所有脈絡都與眼睛相連,所以眼睛看到東西而引起疾病。因此,應該補益胃氣、瀉去脾濕,火氣自然就會消退。由於肝氣受損,應該緩和肝氣,可以用人參、黃芪、當歸、白朮、陳皮、神曲、茯苓、黃芩、麥冬、荊芥穗煎服,服用十帖左右,病情就會減輕六七分,再服用一個多月就會痊癒。
錢乙醫治一位婦女,因恐懼而生病,雖然病好了,但眼睛卻睜開不閉合。錢乙說,用郁李仁煮酒讓她喝醉,就會好了。這是因為眼睛與肝膽相連,恐懼會導致氣血凝滯,膽氣不能下降,用郁李仁的潤滑作用可以散結,隨著酒進入膽囊,結塊去除,膽氣下降,眼睛就能閉合了。
張子和治一富家婦,因思慮過甚,二年不得寐,無藥可療,其夫求治。脈之兩手俱緩,此脾受邪也,脾主思故也。乃與其夫議以怒激之,多取其財,飲酒數日,不處一法而去。其婦大怒汗出,是夜困眠,如此者八九日不寤,如是其脈得平,此怒勝思法也。
丹溪治一婦,年近二十,發熱閉目則熱甚,渴思水解,脈澀而濁混,此食痰也。以乾葛、白朮、陳皮、片芩、木通、桔梗、黃連、甘草,下保和丸二十粒漸愈。
江汝潔治葉廷傑之內,十月病眼若合即麻痹,甚至不敢睡,屢易醫,漸成崩疾,江診左手三部,舉之略弦,按入略大,而無力;右手三部,舉按俱大而無力。經曰:血虛脈大如蔥管。又曰:大而無力,為血虛。又曰:諸弦為飲。又曰:弦為勞據脈觀症,蓋由氣血俱虛,以致氣不周運,而成麻痹。
白話文:
一位名叫張子和的醫師,曾治療一位富家婦女,她因為思慮過度,兩年來無法入睡,各種藥物都無效,她的丈夫求助於張子和。張子和診脈發現她的雙手脈搏都緩慢,判斷是脾臟受邪所致,因為脾臟主思慮。於是,張子和與她的丈夫商量,用激怒她的方法來治療。他們故意拿走她的財物,讓她喝酒,並故意不按照醫囑治療。婦女大怒,出了一身汗,當晚便睡著了,連續八九天都睡得很沉。她的脈搏也恢復正常,這是因為怒氣勝過了思慮的緣故。
另一位名醫丹溪則治療一位將近二十歲的婦女,她發燒,閉眼時更熱,口渴想喝水,脈搏澀而混濁。丹溪判斷這是飲食積痰所致,便開了乾葛、白朮、陳皮、片芩、木通、桔梗、黃連、甘草等藥,並給她服用了保和丸,經過一段時間的治療,婦女漸漸康復。
江汝潔醫師曾治療一位名叫葉廷傑的人,他患病已近十月,眼睛一閉就會麻痺,甚至不敢睡覺,換了好幾個醫生,病情越來越嚴重,還出現了崩潰的症狀。江汝潔診脈發現他的左手三部脈搏,抬起時略微弦細,按下去略微大,但沒有力量;右手三部脈搏,抬起按下去都很大,但同樣沒有力量。根據醫書記載,血虛脈搏會像蔥管一樣大,大而無力也是血虛的表現。醫書還記載,脈搏弦細是飲邪的表現,而弦細也是勞損的表現。江汝潔分析脈象,判斷葉廷傑的病症是由於氣血雙虛,導致氣血運行不暢,而引起的麻痺。
時醫不悟,而作火治,藥用寒涼過多,損傷脾胃,陽氣失陷而成崩矣。以歲運言之,今歲天衛主氣,風木在泉,兩木符合,木盛而脾土受虧,是以上陷而行秋冬之令。以時候言之,小雪至大雪之末,六十日有奇,太陽寒水,主厥陰風木,客氣加歸於上,木火勝矣。經曰:甚則勝而不復也。
其脾大虛,安得血不大下乎?且脾裹血,脾虛則血不歸經而妄下矣。法當大補脾經為先。次宜補氣祛濕,可得漸愈矣。以人參三錢,黃耆二錢,甘草四分,防風、荊芥、白朮各一錢,陳皮八分,水煎食遠服。一劑分作三服,不數劑而愈。
白話文:
醫生不明白病症,只用火攻,藥物過於寒涼,損害了脾胃,陽氣衰竭,導致出血不止。從一年運勢來看,今年天衛主氣,風木在泉,兩木相合,木氣旺盛,脾土受損,因此上陷,符合秋冬季節的氣候變化。從時間上來說,小雪到冬至末,大約六十天,太陽寒水,主厥陰風木,外邪上行,木火旺盛。經書上說:極盛則無復也。
脾胃虛弱到這種程度,怎麼可能不大量出血?而且脾胃包裹血液,脾虛則血液不能循經絡運行而妄行下泄。治療應該以大補脾經為先,其次補氣祛濕,才能逐漸恢復。可用人參三錢,黃芪二錢,甘草四分,防風、荊芥、白朮各一錢,陳皮八分,水煎服,飯後服用。一劑分三次服用,服用幾劑即可痊癒。
李時珍按謝士泰《刪繁方》治屍疰,或見屍,或聞哭聲者,取死人席斬棺內余棄路上者,一虎口,長三寸,水三升,煮一升,服立效。此即嗣伯用死人枕之意也。
葛洪云:鬼疰者,是五屍之一疰,又挾諸鬼邪為害,其病變者三十六種至九十九種,大約使人寒熱淋漓,沉沉默默,不的知苦處,在於何所?累年積月,漸就沉滯,以致又傳旁人,不一而止,覺如是候者,急取獺肝一具,陰乾杵末,服方寸匕,日三,未愈再服。《本事方》云:《肘後》言此方甚良,宣和間,天慶觀一法師極精嚴。
時一婦人投肰,述患人有祟所附,須臾召至。附語云:非我為禍,別是一鬼,亦因病人命衰為祟耳,渠今已成形,在患人肺臟,為蟲食其肺系。故令吐血,聲嘶。師掠之,此蟲還有畏忌否?久而無語,再掠之,良久云:容其說。惟畏獺瓜屑為末,以酒服之則去。患家如其言而得愈。
白話文:
李時珍說,謝士泰在《刪繁方》中記載治療屍疰的方法,有人見到屍體或聽到哭聲,就用死人睡過的席子,斬斷棺材內剩下的部分,放在路上,用虎口(一種容器)裝滿水,煮沸,喝下一升,馬上就能見效。這也就是說嗣伯用死人枕頭的意思。
葛洪說:鬼疰是五屍疰中的一種,還帶著一些鬼邪作祟,病變的情況有三十六種到九十九種,總之會讓人發冷發熱、出汗不止,昏沉沉默,不知道痛苦在哪裡。這種病症會逐漸加重,而且會傳染給其他人,沒有止境。如果出現這種情況,就趕緊拿獺肝,陰乾研成粉末,每次服用一小勺,一天三次,如果沒好就繼續服用。《本事方》說,《肘後方》中提到這個方法非常好,宣和年間,天慶觀有一位法師非常精通。
當時一位婦女來求醫,說她丈夫被鬼附身了,法師很快就把丈夫叫來。鬼附在丈夫身上說:不是我作祟,而是另外一個鬼,因為病人命衰才作祟,現在已經有了形狀,在病人肺臟裡,像蟲子一樣啃食肺部,所以導致病人吐血、聲音嘶啞。法師問它:這個蟲子害怕什麼?過了一會兒沒有回答,法師又問了一次,過了很久它才說:容我說。它只怕獺瓜的屑末,用酒服用就可以驅除。患病人家裡按照鬼說的做了,病就好了。
此予所目見也,究其患亦相似。獺瓜者,即獺肝之類也。
孫東宿治孫如亭令政,年過四十,眼偶赤腫,兩太陽疼痛,大便不行者三日,平時汛期一月僅二日,今行四日,猶且未止。里有餘雲谷者,自謂眼科捷手,醫治逾候,腫赤不消,而右眼內眥突生一白泡,垂與鼻齊,大二寸余,見而駭走,以為奇疾,莫能措劑。又見其嘔吐、眩運,伏於枕上,略不敢動,動則眩愈極,吐愈急,疑其遍南不治,孫診之兩寸關俱滑大有力,兩尺沉微。曰:此中焦有痰,肝膽有火,必為怒氣所觸而然。
《內經》云:諸風掉眩,皆屬肝火。諸逆衝上,皆屬火,蓋無痰不作運也,眼珠白泡,乃火性急速怒氣加之,氣乘於絡,上而不下,故直脹出眼外也。古壯士一怒而目珠裂,與白泡脹出珠外理同。肝為血海,故血亦來不止。治當抑其目,清鎮痰火,則諸症自瘳。先用薑汁益元丸,壓其痰火,以止其吐;再以大棗,加酒連、酒芩、天麻、滑石、吳茱萸、竹茹、枳實煎飲,一帖吐止運定,頭稍能動。改用二陳湯加芩、連、穀精草、夏枯草、香附、茱萸、薏苡仁,兩劑。
白話文:
我親眼見過這種病症,探究其病因也十分相似。獺瓜,就是指獺肝之類的東西。
孫東宿擔任孫如亭的縣令,年過四十,眼睛突然紅腫,兩太陽穴疼痛,大便三天不通,平時汛期只有一天,現在卻連續四天還沒有停止。村裡有個叫餘雲谷的人,自稱眼科高手,治療了好幾天,腫赤沒有消退,反而在右眼內眥長出了一個白色泡,垂下來幾乎碰到鼻子,大小有兩寸多,看見的人嚇得跑開,以為是奇特的疾病,無計可施。又見他嘔吐、頭昏眼花,伏在枕頭上,幾乎不敢動,一動就更加頭昏眼花,嘔吐更加厲害,懷疑他會因此而病死,孫東宿診斷他兩寸關脈都滑而有力,兩尺脈沉而微弱。說道:這是中焦有痰,肝膽有火,一定是怒氣所觸而導致。
《內經》說:所有風寒導致的頭昏眼花,都屬於肝火。所有逆氣衝上來的,都屬於火,根本上來說沒有痰就不會出現頭昏眼花,眼珠上的白色泡,就是火性急促,再加上怒氣,氣血運行於經絡,上而不下,所以直直地脹出來眼外。古代的勇士一生氣,眼珠就會裂開,和白色泡脹出眼珠道理相同。肝臟是血海,所以血也止不住。治療要壓制其眼部的病症,清熱鎮定痰火,則諸症自然會痊癒。先用薑汁益元丸,壓制痰火,以止住嘔吐;再用大棗,加酒連、酒芩、天麻、滑石、吳茱萸、竹茹、枳實煎服,一帖藥就能止住嘔吐,頭昏眼花也停止,頭部可以稍微活動。再改用二陳湯加芩、連、穀精草、夏枯草、香附、茱萸、薏苡仁,兩劑藥。
赤腫消,白泡斂。四劑全愈。血海亦淨,從是後不發。
又亮卿之女,左目紅腫,如腹中飽眼乃開,飢則眼不能開,此疳積虛寒症也。以夏枯草二錢,穀精草、甘草各一錢,香附一錢五分,煎服四帖而安。
李士材治朱文哉,遍體如蟲蜇,口舌糜爛,朝起必見二鬼執盤食以獻。李診其寸脈乍大乍小,意其為鬼祟,細察兩關弦滑且大,遂決為痰飲之疴。投滾痰丸,雖微有所下,而病患如舊。更以小胃丹二錢與之,復下痰積及水十餘碗,遍體之痛減半,至明早鬼亦不見矣。更以人參三錢,白朮二錢,煎湯服小胃丹三錢,大瀉十餘行,約有二十碗,病若失矣。
白話文:
赤腫消退,白泡收斂,四劑藥後完全痊癒。血海也乾淨了,從此以後不再發作。
又,亮卿的女兒左眼紅腫,像肚子飽了時才能睜開眼睛,餓了就睜不開眼,這是疳積虛寒症。用夏枯草兩錢,穀精草、甘草各一錢,香附一錢五分,煎服四帖就安好了。
李士材治朱文哉,全身像被蟲子蜇了一樣,口舌糜爛,早上起來一定會看到兩個鬼拿著盤子送食物給他。李士材診了他的寸脈,脈象忽大忽小,心想是鬼祟作怪,但仔細觀察兩關脈弦滑且大,於是斷定是痰飲之症。給他服用滾痰丸,雖然略有痰液排出,但病情依然如故。又用小胃丹兩錢給他,再次排出痰積和水十餘碗,全身疼痛減輕了一半,到第二天早上鬼也不見了。再用人參三錢,白朮二錢,煎湯服用小胃丹三錢,連續大瀉十餘次,大約排出二十碗,病就好了。
乃以六君子為丸,服四斤而愈。
予治孫旗丁之內,產後十數日,覺氣不舒。自後兩目視物,漸至以直為曲,如彎弓狀。醫無所措,已及兩月。適予出京至天津。有運糧官馬石泉者,患目疾,延予治之,孫亦請求治。切其脈沉澀,症由淤滯,目視直而為曲者,必瘀血阻折肝膽之葉。昔呂復治道士傷酒大吐時,上焦反覆,致倒其膽腑,視物倒直。
今折其肝葉,曲其膽腑,故視物亦曲,即用當歸、桃仁各三錢,五靈脂一錢五分,酒炒大黃、肉桂各一錢,以行其瘀,柴胡八分以舒其肝。一劑下黑血成塊者數次,視物漸直。再劑又下數次,即看物如故。
白話文:
當時我用六君子湯製成丸藥,病人服用了四斤後就痊癒了。
後來我替孫旗丁治療,她產後十多天感到氣悶,之後雙眼看東西越來越扭曲,像彎弓一樣。其他的醫生都束手無策,已經過去了兩個月。剛好我從北京出差到天津,遇到一位運糧官馬石泉,他患有眼疾,請我治療,孫旗丁也順便請我診治。我診脈發現她的脈象沉澀,病因是氣血瘀滯,眼睛看直線變彎曲,一定是瘀血阻塞了肝膽。以前呂復醫治一個道士,因為喝多了酒,上焦氣逆,嘔吐不止,導致膽腑移位,看東西也顛倒。
現在孫旗丁的肝臟受阻,膽腑彎曲,所以看東西才會扭曲,因此我用當歸、桃仁各三錢,五靈脂一錢五分,酒炒大黃、肉桂各一錢來化瘀,柴胡八分來舒肝。第一劑藥下去,就排出幾次黑色的血塊,視力開始恢復正常。再服下一劑,視力就完全恢復了。
餘姚陳載侯,寓居武林。初春患目痛,醫與涼劑,目即突出眶外,痛不可忍,予視其脈,兩手沉微,此肝腎受寒,治宜麻黃、附子、細辛湯。時有汪姓醫同座,曰:兩目突出,此肝火逼迫使然,先生以為寒何也?予曰:脈沉微云耳。又曰:脈不弱。予曰:子既不辨其脈,試即以症明之,初本疼痛,服寒涼而目反突出,非火症可知。
又曰:火太盛而用藥輕,故也。予曰:目痛,人皆謂火,不特目突而為火也。殊不知此症,陰盛於下,格陽於上,陽不得降,故目疼痛。用寒涼而復逼其陽,陽無所歸,悉湧於目,致目突出。仲景謂,少陰經傷寒,發熱咽痛,脈沉細,因寒傷於腎,逼腎中之火,飛越於上而為咽痛,今脈微而目突,即是理也。若此症此脈,使再投寒涼,必再出而裂。
白話文:
余姚的陳載侯先生,居住在武林。初春時節,他患了眼睛疼痛的毛病,醫生給他開了涼性的藥方,結果眼睛馬上就突出眼眶外,疼痛難忍。我診了他的脈象,發現雙手沉而微弱,這是肝腎受寒的症狀,應當用麻黃、附子、細辛湯來治療。當時,一位姓汪的醫生也在場,他說:「兩眼突出,這是肝火逼迫造成的,先生怎麼說這是寒症呢?」我說:「脈象沉而微弱啊。」他又說:「脈象不弱啊。」我說:「你既然不懂脈象,那就用症狀來判斷吧。一開始是眼睛疼痛,服用寒涼藥物後眼睛反而突出,這不是火症還是什麼呢?」
他又說:「火太盛了,用藥輕,所以才這樣。」我說:「眼睛疼痛,人們都認為是火症,不只是眼睛突出才算火症。其實這個病症,是陰氣盛於下,逼迫陽氣於上,陽氣無法下降,所以眼睛疼痛。服用寒涼藥物,反而會進一步逼迫陽氣,陽氣無處可去,全部湧到眼睛,導致眼睛突出。仲景說:少陰經受寒,發熱咽痛,脈象沉而細,是因為寒氣傷了腎臟,逼迫腎臟中的火氣向上竄,造成咽喉疼痛。現在脈象微弱,眼睛突出,道理是一樣的。如果這種病症、這種脈象,再服用寒涼藥物,必定會再次突出,甚至裂開。」
古所謂眼不醫不瞎者,正謂此也。茲擬仲景少陰傷寒治法,用麻黃附子細辛湯,溫經散寒,使寒散火降,其目自平,載侯以為然,服二劑而愈。
己丑冬,有德青農人沈姓者,患目不見,已十年餘矣。渠云:初患時,耳鳴如雷,每聞人語如在頭頂之上。又兩目閃閃然,見兩火如豆大,閉目則目熱,而耳鳴更甚。投清利之劑,所患雖平,而且全不見矣,凡遇醫者俱曰:青盲內障,非針不明,今特訪至此,叩請求治。予曰:內障一症,六因七情,皆能為害。
今切汝脈,脈尚沉弦,汝症初起,良由肝膽濕火盛而上攻,故目生火而耳如雷鳴。凡耳中火攻甚,則響如雷,如雷之響,中聞人語每自覺在頭頂之上。時當用龍膽瀉肝湯,瀉火開鬱,郁開則濕除,濕除則火全滅,自無內障之患也。乃但投涼劑,而不求其病之原,故脈尚如是。
白話文:
古人說「眼不醫不瞎」,指的就是這種情況。現在我仿效張仲景治療少陰傷寒的辦法,用麻黃附子細辛湯,溫經散寒,讓寒氣散去,火氣下降,眼睛自然就會恢復正常。我認為這個方法可行,患者服用兩劑藥就痊癒了。
己丑年冬天,有個叫沈姓的德青農人,患了眼盲,已經十多年了。他說,剛開始發病時,耳朵裡嗡嗡作響像打雷一樣,每次聽到別人說話都感覺聲音在頭頂上。而且兩隻眼睛閃閃發光,看到兩個豆大的火光,閉上眼睛時眼睛還感到熱,耳朵裡的嗡嗡聲更厲害了。他服用過清熱利濕的藥物,雖然病症暫時好了,但眼睛卻完全看不見了。他找了很多醫生,大家都說這是青盲內障,只有針灸才能治好。這次他特地來到這裡,請求我治療。我說,內障這種病,六淫七情都能導致。
我診脈發現他的脈象沉弦,他這個病剛開始是因為肝膽濕熱盛而上攻,所以眼睛生火,耳朵裡就響得像打雷一樣。凡是耳朵裡火氣攻得厲害,就會發出像雷一樣的聲音,這種雷鳴般的聲音,患者聽到別人說話時,總是感覺聲音在頭頂上。現在應該用龍膽瀉肝湯,瀉火開鬱,鬱氣開了濕氣就會去除,濕氣去除火氣就完全滅了,自然就不會再有內障的毛病了。他之前只服用涼性藥物,沒有探究病因,所以脈象仍然是這樣。
當先投加味逍遙散,去白朮十劑,以除積久之鬱熱,使不致針後復蒙。服後用金針撥去其障,即睹物如故而愈。
又德青沈鳳岐,年五十餘,患左目不見已十餘年矣。忽一日跌撲後,右目亦全不見物,如是半載,方來就治,予觀其左目,瞳神散大,神水已定,無庸施治。右起內障,可用針撥,撥即如故,此無他障。本患生瞳神之上,因撲擊而下故耳。
或問,目患瞳神散大及黃膜上衝,俱明見於黑珠之內,何故用金針入時,但見瞳神之處,而黑珠內不能明見其針?若因黑珠不明,則瞳神散大,黃膜上衝,何故又見乎?予曰:目中之水,狀如魚腦,其色不一。
白話文:
首先服用加味逍遙散,去掉白朮十劑,以去除長期積累的鬱熱,避免針灸後再次蒙蔽視力。服藥後用金針撥開障礙,就能恢復視力。
德青沈鳳岐,五十多歲,左眼失明十多年。突然有一天跌倒後,右眼也完全看不見,持續半年才來就醫。我觀察他的左眼,瞳孔散大,眼液已經凝固,無需治療。右眼是內障,可以用針撥開,撥開後就能恢復,沒有其他障礙。原來的病症發生在瞳孔上方,因跌倒撞擊而移到下方。
有人問,眼睛患瞳孔散大及黃膜上衝,都可以在黑珠內清楚看到,為什麼用金針刺入時,只看到瞳孔的位置,而黑珠內看不到針?如果因為黑珠不明,才會造成瞳孔散大、黃膜上衝,為什麼又能看到呢?我說:眼睛裡的水,就像魚腦,顏色不一。
在白珠則綠,黑珠灰黑,瞳神若漆層層相裹,神水於中,外所包之殼,如指甲之厚,殼中生孔以貫瞳神外見,所以用針入瞳撥時,若針頭稍有向外,針即孔上留住,故知其天然生孔,以貫瞳神見外耳。殼孔之外,復生一翳,如晶之明滿包其珠,乃瞳神賴此以關其水也。若患瞳神散大,因神水逼迫孔外散於明翳之間,黃膜上衝,每取於黑珠下輪,此亦在明翳內,而珠殼外也。然是患雖但見於黑珠,而其原誠從白珠而來,因白珠與黃膜之色相若,故不明見於外。
如值此症速當疏散其肺,更瀉其火,雖不能退此已見之膜,然不致上瞞瞳神,以成痼疾。予治里人孫氏婦,初患左目瞳神細小,右患內障。因障初成不可用針遂撥,但治其左目,治三月而痊。約半載許,忽左目之珠微疼,視不見物,睡片時,則稍見,未幾復不見,又睡片時復又見之,如是六七日,復請求治,予視其瞳神但有混濁之氣,而非復細小也。又視黑珠下輪,起黃膜半米許。
白話文:
眼睛裡的白色眼珠呈現綠色,黑色眼珠則呈灰黑色,瞳孔如同漆黑一般,層層包裹著。瞳孔內充滿了眼液,外面包裹著一層薄膜,厚度如同指甲一般。這層薄膜上有一個孔,用來讓瞳孔得以看到外界。所以用針刺入瞳孔撥開時,如果針頭稍微向外偏,針就會卡在孔上,這就說明瞳孔天生就有一個孔,讓它能看到外面的世界。
在孔的外面還有一層晶瑩剔透的薄膜,像一層明亮的珠子一樣包裹著眼珠。這層薄膜的作用是保護眼液,防止它外流。如果患了瞳孔散大的病症,這是因為眼液積聚,導致它從孔中流出,散佈在透明的薄膜和黃色薄膜之間,並向上衝擊,通常在黑色眼珠下方輪廓處可以看到,這也是在透明的薄膜內,但卻在眼珠外殼的外面。然而,雖然病症只在黑色眼珠上表現出來,但實際上它源於白色眼珠,因為白色眼珠和黃色薄膜的顏色很相似,所以從外面看不出來。
遇到這種情況,應該趕快疏散肺氣,並清瀉火氣。雖然無法消除已經出現的薄膜,但可以防止它遮蓋瞳孔,變成慢性病。我曾經治療過一位名叫孫氏的婦女,她最初患有左眼瞳孔細小的病症,右眼則患有內障。由於內障剛形成,不能用針去撥開,所以我只治療了她的左眼,治療了三個月的時間,她的左眼就痊癒了。大約半年後,她的左眼突然感覺眼珠微微疼痛,視力模糊,看不清東西。睡一會兒,視力會稍微恢復,不久又會看不清,這樣反覆了好幾天。她再次求診,我觀察到她的瞳孔只是有一層混濁的氣,並沒有恢復到細小的狀態。我又觀察到黑色眼珠下方輪廓處,出現了一條半米長的黃色薄膜。
予曰:瞳神無病,瞳神之外,所帶渾濁之氣,因明翳內有黃膜欲上衝故耳。此患屬內火旺而外邪閉郁,鬱則氣不外舒,火邪內逼而上,故有是症。蓋寐則氣歸於下,其火邪亦隨氣而下,則渾濁之氣稍退,故得見之。悟則其氣復升,因內之火邪復隨而上,故復不見。今速宜散其外邪,清其內火,用蘇葉、防風、甘菊各一錢,白蒺藜、石決明各三錢,黃芩二錢,鬱金一錢五分,黃連、羚羊角、赤芍藥各五分,服二劑,其目漸清。又二劑黃膜忽無,瞳神渾濁之氣亦除盡而愈。
白話文:
我說:「你的瞳神本身沒有病,只是瞳神周圍有混濁的氣,這是因為眼內有黃色的薄膜想要向上衝的原因。這個病屬於內火旺盛,而外邪閉塞鬱結,鬱結就導致氣無法外散,火邪內逼而上,所以才會出現這種症狀。因為睡眠時氣會往下走,內部的火邪也會隨著氣往下走,所以混濁的氣就會稍微消退,你就能看見。醒著時氣會向上升,內部的火邪也會隨著氣向上升,所以就又看不見。現在應該趕快散去外邪,清熱內火,用蘇葉、防風、甘菊各一錢,白蒺藜、石決明各三錢,黃芩二錢,鬱金一錢五分,黃連、羚羊角、赤芍藥各五分,服用兩劑,你的眼睛就會逐漸清晰。再服用兩劑,黃色的薄膜就會消失,瞳神周圍的混濁之氣也會完全消失而痊癒。」
予告之曰:黃膜上衝,治但收住其膜,今忽散去,因此膜白中帶黃,所起黑珠甚微,其邪尚淺,故得消除。然黑珠雖無,恐白珠內尚未全去,當再劑以絕病根。
還陰救苦湯
升麻,蒼朮,草梢,桔梗,柴胡,防風,羌活(各五分),細辛(二分),藁本(四分),歸尾(七分),黃連,黃芩,黃柏,生地,知母,連翹(各六分),紅花(一分),膽草(三分)
白話文:
先前預測說,黃膜上衝,只需將膜收住即可,如今它卻突然散去,因此膜呈現白中帶黃,起初的黑珠也變得非常微小,邪氣尚未深入,所以能夠消除。但雖然黑珠消失了,但白珠內可能尚未完全去除,因此需要再服用一劑藥,徹底根除病根。
藥方:還陰救苦湯
藥材:升麻、蒼朮、草梢、桔梗、柴胡、防風、羌活(各五分)、細辛(二分)、藁本(四分)、歸尾(七分)、黃連、黃芩、黃柏、生地、知母、連翹(各六分)、紅花(一分)、膽草(三分)。
清水煎服。
鉤藤飲子
鉤藤(炙,五分),麻黃,甘草(炙,各三分),川芎,防風,人參(各七分),全蠍(炒,去刺,一錢),天麻(八分),殭蠶(炒,一錢二分)
姜三片,水煎不拘時服。
牛黃清心丸
牛黃(一兩二錢),麝香,龍腦(三味另研),羚羊角(鎊,各一兩),當歸(酒洗),防風,黃芩,白朮,麥冬(去心),白芍(各一兩五錢),柴胡,桔梗,茯苓,杏仁(去皮尖),川芎,肉桂,葛洪卷,阿膠(各一兩七錢),蒲黃,人參,神麯(各二兩五錢),雄黃(另研),甘草(五兩),白蘞(七錢半),乾薑(七錢半),犀角(鎊,二兩),乾山藥(七錢),金箔(一千三百片內四百片為衣)
白話文:
- 清水煎服。
- 使用清水煮沸後,將藥物服用。
- 鉤藤飲子
- 鉤藤(炙,五分):用火烤過的鉤藤,量為五分。
- 麻黃:量為三分。
- 甘草(炙,各三分):炙烤過的甘草,量為三分。
- 川芎:量為七分。
- 防風:量為七分。
- 人參(各七分):人參,量為七分。
- 全蠍(炒,去刺,一錢):炒過的全蠍,去除針刺,量為一錢。
- 天麻(八分):量為八分。
- 殭蠶(炒,一錢二分):炒過的僵蠶,量為一錢二分。
- 姜三片,水煎不拘時服。 - 加入三片姜,用水煮沸,不論何時服用。
- 牛黃清心丸
- 牛黃(一兩二錢):牛黃,量為一兩二錢。
- 麝香:量未明確。
- 龍腦(三味另研):龍腦,另外研磨的三種成分。
- 羚羊角(鎊,各一兩):鎊製的羚羊角,量為一兩。
- 當歸(酒洗):酒洗的當歸。
- 防風:量未明確。
- 黃芩:量未明確。
- 白朮:量未明確。
- 麥冬(去心):去心的麥冬。
- 白芍(各一兩五錢):量為一兩五錢的白芍。
- 柴胡:量未明確。
- 桔梗:量未明確。
- 茯苓:量未明確。
- 杏仁(去皮尖):去皮尖的杏仁。
- 川芎:量未明確。
- 肉桂:量未明確。
- 葛洪卷:量未明確。
- 阿膠(各一兩七錢):量為一兩七錢的阿膠。
- 蒲黃:量未明確。
- 人參:量未明確。
- 神麯(各二兩五錢):量為二兩五錢的神麯。
- 雄黃(另研):另外研磨的雄黃。
- 甘草(五兩):量為五兩的甘草。
- 白蘞(七錢半):量為七錢半的白蘞。
- 幹薑(七錢半):量為七錢半的幹薑。
- 犀角(鎊,二兩):鎊製的犀角,量為二兩。
- 幹山藥(七錢):量為七錢的幹山藥。
- 金箔(一千三百片內四百片為衣):一片金箔,總計一千三百片,其中四百片用作外衣。
上為末,大棗一百枚,蒸熟去皮核,研成膏,煉蜜與棗膏丸,每兩作十丸,用金箔為衣,每服一丸,溫水化下。
舒郁全睛丹
白芥子(三錢),梔子,白朮,茯苓(三錢),柴胡,陳皮(一錢),白芍(五錢),甘草
清水煎服。
加減八味丸
熟地黃(八兩,忌鐵、酒煮爛搗膏),山藥,山茱萸(酒洗焙,各四兩),白茯苓,澤瀉(酒洗焙乾),牡丹皮(酒洗烘,各三兩),瘛瘲(火干,兩半),肉桂(去皮忌火,一兩)
白話文:
取大棗一百枚,蒸熟後去皮核,研磨成膏,再與煉好的蜂蜜混合製成棗膏丸,每兩藥粉做成十丸,用金箔包裹,每次服一丸,溫水送服。
舒郁全睛丹的組成:白芥子三錢,梔子、白朮、茯苓各三錢,柴胡、陳皮各一錢,白芍五錢,甘草適量,清水煎服。
加減八味丸的組成:熟地黃八兩(忌鐵器、酒,煮爛搗成膏),山藥、山茱萸(酒洗焙乾,各四兩),白茯苓、澤瀉(酒洗焙乾,各三兩),牡丹皮(酒洗烘乾,各三兩),瘛瘲(火烤至乾,切成兩半),肉桂(去皮,忌火,一兩)。
上除地黃膏另入,余共為細末,煉蜜為丸,如桐子大,每服三錢,空心鹽湯送下,忌蘿蔔。
礞石滾痰丸
青礞石(一兩),沉香(五錢),黃芩,大黃(酒蒸,八兩)
上將礞石打碎,用焰硝一兩,同入瓦罐鹽泥固濟,曬乾火煅,石色如金為度。研末,和諸藥,水丸。量人虛實服之,薑湯送下。服後仰臥,令藥在胸膈之間,除逐上焦痰滯,不宜飲水行動。
寶鑑沉香天麻丸
沉香,益智,川烏(各二錢),天麻,防風,半夏,附子(炮,各三錢),羌活(五錢),甘草,當歸,殭蠶,獨活(各一錢)
白話文:
地黃膏另行處理,其他藥材研磨成細粉,用蜂蜜製成丸藥,大小如桐子,每次服用三錢,空腹用鹽湯送服,忌食蘿蔔。
礞石滾痰丸:取礞石一兩,打碎後與焰硝一兩一同放入瓦罐中,用鹽泥封口,曬乾後用火煅燒,直至礞石顏色如金即可。研磨成粉末,與其他藥材混合,用水製成丸藥。根據病人虛實狀況服用,用薑湯送服。服藥後仰臥,讓藥物停留在胸膈之間,可有效清除上焦痰滯,服藥後不宜飲水和活動。
寶鑑沉香天麻丸:取沉香、益智、川烏各二錢,天麻、防風、半夏、附子(炮製)各三錢,羌活五錢,甘草、當歸、殭蠶、獨活各一錢。
每服五錢,生薑三片,水煎去渣,溫服食前三劑。
保和丸
山楂(三兩,去核),神麯(炒),半夏,茯苓(各一兩),陳皮,萊菔子(微炒),連翹(各五錢)
曲糊丸麥芽湯下。
小胃丹
芫花(醋拌,一兩,瓦器內炒黑不可焦),甘遂(長流水浸半日,煮曬乾),大戟(長流水煮,再用水洗,曬乾,各五分),大黃(濕紙裹煨,切,酒炒,一兩五錢),黃柏(炒,三兩)
白話文:
每次服用五錢,加入生薑三片,用水煎煮去渣,溫熱服下,飯前服用三劑。
保和丸:山楂(三兩,去核)、神麴(炒)、半夏、茯苓(各一兩)、陳皮、萊菔子(微炒)、連翹(各五錢),用麥芽湯送服。
小胃丹:芫花(醋拌,一兩,瓦器內炒黑不可焦)、甘遂(長流水浸泡半日,煮曬乾)、大戟(長流水煮,再用水洗,曬乾,各五分)、大黃(濕紙裹煨,切,酒炒,一兩五錢)、黃柏(炒,三兩)。
上為細末,以白朮膏丸如蘿蔔子大,臨臥白湯送下一錢,欲利空心服。
六君子湯
人參,白朮,茯苓,甘草,陳皮,半夏各等分
姜三片,棗二枚,水煎服。
益元散
滑石(六兩),甘草(一兩),辰砂(一錢)
上為末,每服二錢或三錢,冷水調下,燈心湯亦可。
二陳湯
半夏(薑製),陳皮(去白),茯苓(一錢),甘草(五分)
加姜煎。
麻黃附子細辛湯
白話文:
將藥材研磨成細粉,用白朮膏製成如蘿蔔子大小的丸藥,睡前用溫水送服一錢,想要通便,可在空腹時服用。六君子湯則由人參、白朮、茯苓、甘草、陳皮、半夏等量組成,加入三片薑、兩枚棗,水煎服。益元散則由滑石六兩、甘草一兩、辰砂一錢組成,研磨成粉末,每次服用二到三錢,冷水調服,也可搭配燈心湯。二陳湯由半夏(薑製)、陳皮(去白)、茯苓一錢、甘草五分組成,加入薑煎服。麻黃附子細辛湯則另有配方。
麻黃,細辛,附子
先煮麻黃,去沫,納諸藥煎。
加味逍遙散
柴胡,薄荷,當歸,白芍,陳皮,甘草,茯苓,白朮,丹皮,山梔
加姜煎。
六味地黃丸、四物湯(一方見頭門)
白話文:
將麻黃、細辛和附子一起煮,煮沸後去沫,再加入其他藥材煎煮。另外,加味逍遙散的藥材包含柴胡、薄荷、當歸、白芍、陳皮、甘草、茯苓、白朮、丹皮和山梔,煎煮時加入生薑。六味地黃丸和四物湯的藥方請參考前面的內容。