《北山醫案》~ 凡例
凡例
1. 凡例
一卷首所載一十餘案,最多所發明,乃治病求於本之切要者也。故冠於初卷,以為子弟之楷式。
一每案臨病撮藥之際,匆匆手錄,敢不飾文辭。今皆依舊案中首尾,有同方者,有換方至三五次者,可以見其前後緩急之法。
一案中某人州里姓字,或錄或否,望問之間,不遑詳錄也。
一每劑所用藥品,生半夏湯洗七次也;生橘皮去白不炒;生黃耆、生附子、生川烏頭、生南星之類,皆不煨熟也;川芎酒炒;麻黃不去根節者,欲緩其性也;瓜蔞帶殼粗銼炒過,蓋取速入於肺也。
一藥劑分量,皆用國秤也。卷尾所載獨立老人用藥方,亦同於此。古方分銖稍異者,乃錄於每藥下,使以知各有所取用焉。
一卷末所附獨立老人用藥方,乃吾翁所受於老人者也。脈論精當,可以為醫則矣。故附之。獨立者,閩人也,從某禪師東來,寓於長崎,通素靈及本草,善醫術。
白話文:
[凡例]
首先,在第一卷開頭所列舉的十多個病例,這些是對治療疾病探尋根本最重要的實例,因此將它們放在最前面,作為後輩學習的典範。
在每個病例中,當面對病人並抓藥的時候,因為時間緊迫,都是匆忙記錄下來,並未進行文辭修飾。現在我們都依照原始病例的頭尾順序,有的病例使用了相同的藥方,有的甚至更換了三到五次藥方,從中可以看出治療前後的輕重緩急。
病例中的人名、住址和姓氏,有的記錄了,有的沒有,這是因為在問診過程中,並沒有時間詳細記錄。
每一劑藥使用的藥材,例如半夏會先用水洗七次,陳皮去白部分但不炒,黃耆、附子、川烏、南星等都是生的,不會燉煮熟。川芎則用酒炒過,麻黃不去根節,這樣可以減緩其藥性。瓜萎則連著殼一起粗略切碎並炒過,這是為了讓藥效快速進入肺部。
藥劑的分量,都是按照國家標準的秤來計量。在卷尾所附的獨立老人用藥方,也是用同樣的方式。對於古方中分銖的微小差異,我們都記載在每個藥物下面,讓人們知道每種藥物的使用方法和目的。
最後,在卷末附上的獨立老人用藥方,是父親從老人那裡學到的,對脈理的論述精確恰當,可以作為醫生的準則,因此附上。獨立老人是福建人,跟隨某位禪師東來,住在長崎,精通靈丹妙藥及本草,擅長醫術。