《福壽丹書》~ 新鐫萬壽丹書臟腑篇 (2)
新鐫萬壽丹書臟腑篇 (2)
1. 附常用諸藥製法
白朮,去皮梗,去濕利水。用麩炒微黃色,補胃。用淨土炒黃色,補脾。用浙術,其味甘而氣厚。利水燥濕,宜用各處山術,其味淡而能滲。用者不可不審也。
白話文:
白朮
去皮和根莖後,具有祛除濕氣、利尿的功效。
用麩皮炒成微黃色,可以補胃。
用乾淨的土炒成黃色,可以補脾。
使用浙術(浙江產的白朮),味道甘甜,氣味濃鬱。
利水、燥濕,宜用產自各地的山術,其味道淡而具有滲透性。
使用白朮時,應根據不同的情況仔細斟酌選擇。
蒼朮,去皮,用米泔水浸一宿,切片曬乾,淡淡鹽水微炒黃色,再曬乾貯之。久而不吐霜汁,可羨鹽水制過,其剽燥之裂性頗純,不傷真液。出茅山,緊小沉重為佳。
白話文:
蒼朮:
- 去掉外皮,用米洗水浸泡一晚。
- 切成薄片,晾乾。
- 用淡鹽水稍微炒至微黃。
- 再次晾乾保存。
這樣處理過的蒼朮,長時間不會析出水分。因為已經經過鹽水處理,燥熱的性質比較純,不會傷及身體的津液。產自茅山的蒼朮,緊實、沉重者為上佳。
陳皮,消痰理氣。用福州紅色者,謂之橘紅。其味辛而性燥,要去白穰淨而力愈大。若和中補脾胃,不必去白,惟去粗穰而已。用廣州者宜,其味甘辛而性溫和,所以善和中而益脾也。今觀廣皮厚而軟潤;福皮薄而剛燥,從可知矣。炒則氣耗用力微。
青皮,溫水浸一時,去攘切,忌用麩炒。疏肝氣積滯,用醋炒燥。
白話文:
陳皮 具有消痰理氣的作用。使用產自福州的紅皮陳皮,稱為橘紅。橘紅味道辛辣,性屬燥熱,如果去除內層的白瓤,藥效會更強。但如果用來調和中氣、補益脾胃,則不必去除白瓤,只需去除粗糙的果皮即可。產自廣州的陳皮較為合適,味道甘辛,性溫和,既能調和中氣,又能益脾胃。現在觀察廣州陳皮,它的皮厚而軟潤;福州陳皮則皮薄而堅硬乾燥,由此可見。炒製陳皮會導致其藥性減弱,療效變差。
枳殼,熱水浸一時,取起晾乾,慢火煨透熱即取起,切片。用破至高之氣,消食去積滯,用麩炒,不爾氣剛,恐傷元氣。
白話文:
枳殼:用熱水浸泡一小時,取出晾乾,用文火煨到透熱,然後取出切片。這味藥材可以破除上沖的氣,消食化積。用麩皮炒過,如果不這樣,藥性太強,恐怕會損傷元氣。
半夏,用滾水入明礬或皮硝同泡,泡之時勿得動,一時湯冷,又易滾湯泡之,泡五七次者為佳。切片,仍以生薑搗汁拌,微炒過用,去風痰濕痰皆用此。若理脾止瀉,如六君子湯中用者,宜半夏曲。曲之性,不甚燥,而得中和故也。
白話文:
半夏
- 使用滾燙的熱水中加入明礬或芒硝,共同浸泡。在浸泡過程中,不要移動半夏。
- 等到熱水冷卻,再換上滾燙的熱水浸泡。重複浸泡 5-7 次。
- 將半夏切片,並用生薑汁拌勻。
- 略微炒過後即可使用。
- 半夏可治療因風、痰或濕引起的痰症。
理脾止瀉用半夏曲
- 如果要理脾止瀉,例如在「六君子湯」中使用半夏,則應使用半夏曲。
- 半夏曲的性質不像半夏那麼燥熱,比較平和中和,因此適合用於此目的。
南星,用陳久者,滾湯明礬同泡。如半夏例,亦以薑汁拌和。其驚風風痰方中用者,以泡過者為末,裝入臘月黃牛膽汁中,透風處陰乾,待用之。
白話文:
南星: 使用存放時間長久的南星,用滾燙的明礬水一起浸泡。
煎煮方法: 與半夏相同的處理方式,也用薑汁拌勻。
治療癲癇驚風的方劑中使用: 將浸泡過的南星磨成細粉,裝入臘月宰殺的黃牛膽汁中,放在通風陰涼處晾乾,待使用。
人參,去蘆,其蘆能上湧吐痰,無制。用黃亮結實者,其力大。鬆放輕虛者無力。
白話文:
使用人參時,要去掉它外面的一層膜(蘆)。這層膜有催吐的效果,而且無法控制。應使用顏色黃亮、堅實的人參,其藥效較強。鬆散、輕飄的人參則藥效較弱。
黃耆,北地如箭桿者佳。削皮,劈開用蜜水塗之,慢火灸過用,補中益氣。如是若實腠理以固表,須酒炒。
當歸,去土,劈開用酒浸洗,曬乾切片。
白話文:
黃耆:
- 生長在北方,像箭桿一樣的黃耆品質最佳。
- 削皮,劈開後用蜂蜜水塗抹,再用文火灸過使用,有補中益氣的功效。
- 如果需要加強身體表面的緻密度以固表,則需要用酒炒過。
生地,用無灰酒洗過,曬乾。用鮮地黃搗汁熬膏,用木石臼,忌鐵器。胃弱者,用薑汁炒。脾氣滯而膈間痞悶不能服陰藥者,須用之,以砂仁水濕同生地黃炒,則皆無礙也。
白話文:
生地黃洗淨後,用無灰酒泡過,晾乾。將鮮生地黃搗碎,熬製成膏狀,使用木頭或石頭的臼,避免使用鐵器。胃弱的人,可以用薑汁炒制。脾氣滯留,胸悶痞塞而不能服用滋陰藥物的人,須要用砂仁水和生地黃一起炒,就能夠去除這些問題。
熟地,用無灰酒洗,曬乾用。若作丸,以酒浸爛,木石臼中搗如泥。若蜜丸,先以和蜜勻,然後入眾藥,則不患不均矣。
白話文:
熟地,用不含草木灰的酒洗淨,曬乾備用。如果要製成丸劑,用酒浸泡至變軟,然後在石臼中搗成泥狀。如果要製成蜜丸,先將蜜均勻調和,然後加入其他藥材,這樣就不用擔心藥材分佈不均勻了。
芍藥,熱水泡半日,切片,酒炒過則不患酸。寒伐生氣行血分,得酒製尤力大。脾胃不足,嘔噦者,有用姜炒。
白話文:
芍藥,用熱水泡半日,切成片狀,用酒炒過就不會產生酸味。芍藥具有寒性,可以疏通氣血,用酒炒製後,作用更加強大。脾胃虛弱、嘔吐的人,可以用薑炒製芍藥。
茯苓,無制,惟揀雲南結實而雪白者為佳,去皮淨。若消腫病,不必去皮。五皮散,單用茯苓皮是也;四君子湯中用,必須南苓;五苓散中用,必須西苓方可。論淡滲,西苓尤速也。
白話文:
茯苓
- 沒有特殊的處理,只挑選雲南產的,質地結實、顏色潔白的為佳,去皮後使用。
- 如果用於消腫,不需要去皮。
- 五皮散中只使用茯苓皮。
- 四君子湯中必須使用南方產的茯苓(南苓)。
- 五苓散中必須使用西方產的茯苓(西苓)纔有效。
- 在清熱利水方面,西苓的效果特別好。
豬苓,鋒刀削去黑皮,滾水泡透,用捶打實,切之成片。
澤瀉,削去毛,熱水浸半時,切片。
白話文:
豬苓,用刀削去外層的黑皮,然後用滾水浸泡至完全軟化,再用工具捶打密實,切成片狀。
澤瀉,先去掉表面的毛絮,用熱水浸泡大約半個時辰,之後切成片。
黃連,酒炒,去頭目之火。薑汁炒,去痰火胃火,不傷脾胃。去實火,三黃解毒湯中用,不必制,只要去毛淨。
白話文:
黃連用酒炒,可以去除頭目火熱。用薑汁炒,可以消除痰火和胃火,且不損傷脾胃。去除實熱,可在三黃解毒湯中使用,不必特別處理,只要去掉毛絮即可。
黃芩,治頭目疾,須酒炒。去肺火,生用。去虛痰火,薑汁炒。治上病用片芩;治下病用條芩。
黃柏,酒炒。腎家用,鹽水炒。
白話文:
黃芩
功用:
- 治療頭部和眼睛疾病,需要用酒炒
- 清肺熱,直接生用
- 去除虛熱引起的痰,用薑汁炒
- 治療上半身疾病,使用片狀黃芩
- 治療下半身疾病,使用條狀黃芩
梔子,破微炒。去浮火,連殼用。瀉小腸火,獨用仁,炒過研破,煎得味出。凡仁入煎,俱要研碎。
知母,去毛皮淨。治嗽,酒炒。入腎,鹽水炒。
白話文:
梔子要稍微炒一下,去除浮火,連殼使用。如果要瀉小腸火,就只用果仁,炒過研碎,煎煮至味道出來。凡是用果仁入藥煎煮,都要研碎。知母要除去毛皮,洗淨。治咳嗽可以用酒炒,入腎可以用鹽水炒。
杜仲,去粗皮,切。薑汁炒斷絲,其絲不斷,又復炒。孕婦用,糯米同炒之。
白話文:
杜仲,去掉粗皮,切片。用薑汁炒斷絲,如果絲不斷,繼續炒。孕婦食用時,與糯米一起炒。
牛膝,去蘆,酒洗,干切。
故紙,微炒香。
巴載,熱水泡透,以木捶打碎,孽去心。
小茴,微炒,入煎藥研碎。
滑石,擇細膩者,研為細末,水飛,入藥粗者無效。
石膏,研極細,調入藥尤效。作散者,煅熟;入煎劑者,半生半熟。
麥冬,熱水泡一時透,去心用。如不去心服,反令人煩躁悶塞。
白話文:
牛膝,去掉蘆頭部分,用酒洗過後晾乾,切成片狀。
陳皮,稍微炒至散發香味。
巴戟天,用熱水浸泡直至泡透,再用木錘敲碎,去掉中心部分。
小茴香,稍微炒一下,在煎藥時研磨成碎末加入。
滑石,選擇質地細膩的,研磨成細粉,用水飛法處理過後再加入藥中,否則效果不佳。
石膏,研磨得非常細,調和後加入藥中效果更佳。製成散劑時,需煅燒熟化;若用於煎劑,則半生半熟使用。
麥冬,用熱水浸泡一段時間直至泡透,去掉中心部分後使用。如果不去掉中心部位服用,可能會導致人心煩氣躁、胸悶。
天冬,制同麥門冬。入丸藥,酒浸極爛,搗如泥,調和眾藥。
白話文:
天冬的製法與麥門冬相同。用於丸藥時,用酒浸泡得很爛,搗成泥狀,再與其他藥材調和。
厚朴,去粗皮,切片,薑汁炒。
扁豆,炒熟去殼,微搗碎用。
薏苡,微炒黃色。
桃仁,泡去皮尖及雙仁者。雙仁有毒,恐能殺人。
杏仁,泡去皮尖。入煎劑,研如泥用,或去油用者。
瓜蔞仁,去殼取仁,研碎入煎。
白話文:
厚朴,去掉粗糙的外皮,切成片,用薑汁炒過。
扁豆,炒熟後去掉外殼,稍微搗碎來使用。
薏苡,稍微炒至呈現金黃色。
桃仁,浸泡後去掉外皮和尖端以及雙仁的部分。因為雙仁有毒,可能會造成危險。
杏仁,浸泡後去掉外皮和尖端。加入煎劑時,研磨成泥狀使用,或者去掉油脂部分來使用。
瓜蔞仁,去掉外殼取出仁,研碎後加入煎煮。
大黃,陝西莊浪衛者,有力,不作腹痛,川者力遲,而痛瀉。實者生用;虛弱者,酒蒸熟用。
白話文:
大黃:
- 陝西莊浪衛產的大黃效力強,不會引起腹痛。
- 四川產的大黃效力緩慢,有腹瀉作用。
- 體質健康的人可用生大黃;身體虛弱的人宜將大黃用酒蒸熟服用。
朴硝,冬天度一次者,尤妙。未度,擇定分兩入盞,以熱藥泡之。同入煎眾藥渣中滲去,而力不全。
葶藶,紙炒,研碎入煎。
車前子,微炒,研碎入煎。如用葉,搗汁。
白話文:
朴硝,在冬天經過一次處理的最好。如果沒有經過處理,要選擇適當的分量放入盞中,用熱水和藥物浸泡它。然後將其與煎煮其他藥材的殘渣一起過濾掉,但是藥效不會完全喪失。
葶藶子,用紙炒過後,研磨成粉末後再加入煎煮。
車前子,稍微炒一下,研磨成粉末後加入煎煮。如果使用葉子,則應搗成汁液。
海藻、海帶、海粉、昆布,俱去須微曬乾。
白話文:
海藻、海帶、海粉和昆布,都要去除根須,在陽光下稍稍曬乾。
青鹽,溫水洗淨,曬乾入藥。
木香,不得見火。搗為末入煎。磨汁內熟湯中服。
沉香,檀香,俱同上法。
白話文:
青鹽,用溫水清洗乾淨,曬乾後入藥。
木香,不能接觸火。搗成粉末後加入煎煮。磨成汁後在熟湯中服用。
沉香,檀香,都按照上面的方法處理。
丁香,砂仁,白豆蔻,俱宜為末,調入湯。煎劑必待煎半熟方入可也,不爾香氣皆泄散去,所以不作效。
白話文:
丁香、砂仁、白豆蔻都應該研磨成細末,加入湯中。煎煮中藥時,必須等到藥汁煎煮到一半熟時再加入丁香等香料,否則這些香料的香氣會揮發散失,藥物的效用也會減弱。
三稜,熱水泡浸一時,慢火煨透,切。
莪朮,制同上,或以醋煮。
白蒺藜,炒研去刺,研碎入煎。
白話文:
三稜,用熱水浸泡一段時間,然後用小火慢慢煨熟,再切成片。
莪朮,處理方式和三稜相同,也可以用醋來煮。
白蒺藜,炒過後去掉刺,研磨成粉末後加入煎煮。
沙苑蒺藜,取淨布四方一片,以水洗濕,略扭,將蒺藜包中揉擦,隨即放下。又將布入水洗淨,如前略扭,包擦數次,以無灰土潔淨為度。即將蒺藜入大桌上,揀去沙石等,即入石碾碾之。則外皮得水不碎,內仁成末,篩去皮取淨末。
白話文:
沙苑蒺藜 用一塊乾淨的布,洗淨後擰乾,把沙苑蒺藜包在布中,揉搓,然後立即取出。再把布洗淨,像之前一樣擰乾,如此包住蒺藜揉搓數次,直到搓出無灰土為止。然後把蒺藜攤在桌子上,揀去沙石等雜質,再放入石碾中碾碎。這樣,蒺藜的外皮會因吸水而不會碎裂,而內仁會變成碎末。把皮篩去,取用乾淨的碎末。
何首烏,乾者,米泔水浸三日,竹刀刮去皮,切片。用黑豆以水浸透,同何首烏蒸之,豆熟為度,如此九次者佳。
白話文:
何首烏,如果是乾的,先用米湯浸泡三天,用竹刀颳去表皮,切成片狀。使用黑豆泡透水,和何首烏一起蒸,等到黑豆煮熟即可,如此重複九次的效果最佳。
山茱萸,熱湯泡軟,剝去核。
吳茱萸,熱湯泡,去頭水,曬乾用。
白話文:
山茱萸,用熱水泡軟後,去掉籽。
吳茱萸,用熱水浸泡,倒掉第一遍水,然後曬乾使用。
巴豆,去油淨。《本草》云:生溫有毒,熟寒無毒,今之去油生用,為避寒也。殊不知寒不足避,當闢其大毒,況《本經》全無去油之製法。陶氏煮令黃黑,然亦太過。不如去其心膜者五度,換水各煮一沸為佳。《局方》化滯丸,而巴豆不去油,只以巴豆煮熟用之,深得其性。
牽牛,微炒,搗取頭末有力。
白話文:
巴豆具有去除油脂的功效。
《本草綱目》說:生的巴豆溫熱有毒,熟的巴豆寒涼無毒。現在人們用生的巴豆去除油脂,是因為擔心熟的巴豆寒涼。
但實際上,寒涼並不足以成為擔憂的原因,應該避免的應該是巴豆的毒性。而且,《本經》中並沒有提到用巴豆去除油脂的方法。
陶弘景主張把巴豆煮到黃黑色,但他這麼做過頭了。最好的方法是把巴豆的心膜去掉五次,每次更換清水煮沸一次。
《局方》中的化滯丸雖然含有巴豆,但沒有去除巴豆的油脂,只用了煮熟的巴豆。這種做法充分利用了巴豆的特性。
斑蝥,去頭足,同糯米炒令黃。有以牡蠣同炒之。
白話文:
斑蝥去除頭部和足部,與糯米一起炒至變黃。有人會加入牡蠣一起炒。
穿山甲,同蛤粉炒黃色,或炒成珠,研末,調入藥。
蜈蚣,慢火炙,去頭足,研末入湯。
桑螵蛸,當中破,慢火炙之。
甘遂,麵包煨熟,去面。
白話文:
穿山甲,與蛤粉一同炒至呈黃色,或者炒成珠狀,研磨成粉末,調合後加入藥物中。
蜈蚣,用慢火烤炙,去掉頭部和腳部,研磨成粉末後加入湯劑中。
桑螵蛸,從中間剖開,用慢火烤炙。
甘遂,用麵包裹後煨熟,然後去掉外層的麵。
阿膠,打碎如豆大,用蛤粉同炒成珠。用入湯藥,不可與眾藥同煎,必藥熟取起,去渣,復以阿膠入淨藥湯中化清服。
膃肭臍,內滾水泡去毛淨,切片,新瓦上下慢火炕干入藥。
白話文:
將阿膠打碎成豆粒大小,和蛤蜊粉一起炒成藥丸。
使用阿膠時,不能和其他藥材一起煎煮。等藥煮熟後取出沉澱物,再將阿膠放入乾淨的藥湯中溶解後服用。
紫華車,用熱米泔水洗淨,然後用麝香湯洗,上下新瓦炕干入藥。有鮮煮食,必用椒姜。
白話文:
處理紫華車時,先用熱淘米水洗淨,再用加入麝香的湯液洗一遍。然後用新瓦片上下烤乾即可入藥。
如果要鮮食,必須加入花椒和生薑。
使君子,慢火煨香熟用。
肉豆蔻,麵包煨去油熟,切入藥。
茯神,去木研細,水飛過用。
陽起石,用火煅透紅,研極細入藥。
白話文:
使君子,用小火炒到香熟後使用。
肉豆蔻,用麪包裹後加熱去掉油脂,然後切碎加入藥中。
茯神,去除雜質後研磨成細粉,用水飛法處理後再使用。
陽起石,需要用火燒至通紅,然後研磨成極細的粉末加入藥中。
硫黃,用芭蕉搗汁煮之,後以甘草湯煮之。大無毒,有用豆腐同煮者。
白話文:
硫磺,用芭蕉葉搗出汁液煮製,然後再用甘草湯煮一次。服食時沒有很大的毒性,也有人用豆腐一起煮著吃。
牡蠣,火煅淬醋盤中,又煅,又草五七次為佳。
蠶白,微炒研末入藥。
皂角,去皮弦,慢火炙黃色用。
藿香,洗去土淨,曬乾用。
白話文:
牡蠣,用火煅燒後放入醋中淬浸,再取出煅燒,重複此過程五到七次最佳。
蠶砂,稍微炒過後研磨成粉末入藥。
皁角,去掉外皮和筋脈,用小火烤至呈黃色後使用。
藿香,清洗乾淨去除泥沙,晾乾後使用。
乾漆,用新瓦上下合定,火煅,黑煙盡方可用。以其性氣大悍,服之大傷血氣,若去煙而用之,止破淤血而不傷元血。若血暈不醒人事者,即燒煙燻之,立蘇,足可以見其悍也。
白話文:
乾漆
製作方法:將新鮮瓦片上下合緊,在火中煅燒,直到冒出的黑煙消失。
特性
乾漆具有強烈的藥性,服用會嚴重損傷氣血。但如果去除煙氣後使用,則只會破淤血而不傷及元氣。
用途
對於血暈昏厥、失去意識的人來說,用乾漆燃燒產生的煙霧燻之,可以立即甦醒,這足以說明乾漆的強悍功效。
砒霜,凡入藥劑,如鼾喘丸、斬鬼丹,及治梅毒亦不能棄之不用也。用之者,不知制度,其不殺人者幾希。每將砒石一兩,打碎,用明礬一兩為末,蓋砒上貯罐中,入明火一煅,以枯礬為度,砒之悍氣隨煙而去,駐形於礬中者,庶幾無大毒,用之不傷也。用砒霜即用礬霜是也。
白話文:
黃丹,凡用丹入藥,如生肌膏、生肌散、皆必用之。綠丹性寒,得火煉形,而陰中之陽,有坎離之火,集之生肌去毒者也。今市肆售利牽假河沙混之,其不飛澄沙石,用之必然無效。凡丹須淨器,以水飛過,仍炒乾,丹入劑。
黃丹: 任何使用丹藥入藥的情況,例如生肌膏、生肌散,都必需要用到黃丹。黃丹屬性偏寒,經過火候煉製後,可以轉化為陰中之陽,具有坎離之火的作用,可以生肌排毒。
但是,現在市面上販售的黃丹為了牟利,常會加入假的河沙摻雜其中。如果沒有將黃丹過濾澄清掉這些沙石,使用後肯定會沒有效果。所有的丹藥都必須用乾淨的器皿,用清水過濾後,再炒乾,才能加入藥劑中。
白話文:
黃丹 任何涉及使用丹藥的情況,例如生肌膏、生肌散,都必須使用黃丹。黃丹屬於偏寒性質,經過適當火候煉製後,可以轉化為陰中的陽,具有陰陽調和的功效,能夠促進生肌和排毒。
然而,現今市面上的黃丹為了謀取利益,常常會摻雜假的河沙。如果黃丹沒有經過過濾和清澈處理,使用後肯定無效。因此,所有的丹藥都必須使用乾淨的器具,將黃丹用清水過濾乾淨,再將其炒乾,這樣才能加入藥劑中使用。
桑白皮,刮去紅皮,切碎,用酒炒微黃色為度。
常山,用酒浸過宿,切用,則不吐。
白話文:
將桑白皮的外層紅色皮層刮除,然後切成小塊,用米酒炒製至微黃色的程度。
大腹皮,孽去垢黑,用溫水洗淨,又用酒洗用,有用大豆汁洗,方可用。孫真云:鳩鳥多棲此樹,遺屎在皮上,不淨恐有毒。今人用之,不制,曾有人服之而致死者,其可忽諸。
白話文:
大腹皮:
將大腹皮上的污垢和黑色洗淨,可以用溫水清洗,還可以再用酒洗,也可以用大豆汁洗,洗淨後才能使用。
孫思邈說:
鳩鳥經常棲息在這棵樹上,會留下糞便在樹皮上,如果不洗淨,擔心有毒。現在的人使用大腹皮時,不進行處理,曾經有人服用未處理的大腹皮而死亡,這可不能忽視啊。
蛤蚧,用酒洗溫淨,慢火炙熟,研入藥。
硼砂,用口含過,得溫用。
白話文:
將蛤蚧用酒清洗乾淨,然後用慢火烤熟,再研磨成粉加入藥中。
將硼砂含在口中溶化後,溫度適宜時使用。
蘆甘石,用傾銀罐煅紅,傾出在三黃湯內三五次尤佳。然後用三黃湯懸飴煮乾,露一夜,焙乾用。
白話文:
蘆甘石:用傾倒在銀罐中的方式煅燒至發紅,傾倒在三黃湯中重複浸泡三到五次會更好。接著使用懸浮於三黃湯中的麥芽糖煮沸至乾燥,放置露天一夜,焙乾即可使用。
珍珠,豆腐內蒸過,鐵臼內搗末研用。有用火煅,非其制也。一說,入目貴乎生用。
白話文:
珍珠:
使用豆腐包覆後蒸熟,再以鐵臼搗成粉末使用。切記不可使用火煅燒,這不是正確的做法。
另有一說,用於眼科時,生用較佳。
瑪瑙,犬肉內煮之,火煅紅,醋淬用。
琥柏,用細布包,內豆腐鍋中煮之,然後灰火略煨過。一云:安心神,俱宜生搗。入目,制過用。
血結,用燈草同研,則成粉。
磁石,火煅淬過。
硇砂,成塊者,捶碎,乳汁浸二宿,瓦器烙干焙用。
石蟹,火煅醋淬過。
白丁香,入目者,三黃湯煮乾熔用。
針粉,用隔紙炒,有用火煅黃色。
石燕,火煅醋淬用。
石決明,火煅,童便淬。
熊膽,水華開點目。焙乾研為末,入散用。
龍骨,火煅。
海螵蛸,用濕紙包煨,碾碎用。
鷹條,用三黃湯飛,甘草湯煮一次,培乾用。
白話文:
瑪瑙,放在狗肉裡面煮,燒紅後用醋淬火再使用。
琥珀,用細布包裹,放入豆腐鍋中煮,然後在灰火中稍微煨烤。另一種說法是,如果要安神,應該生搗使用。如果是用於眼睛,則需經過處理後使用。
血結,與燈草一起研磨,就可以成為粉末。
磁石,用火燒煅後淬火使用。
硇砂,如果是整塊的,先敲碎,用乳汁浸泡兩夜,然後在瓦器中烘乾焙製後使用。
石蟹,用火燒煅後用醋淬火使用。
白丁香,如果是用於眼睛,需用三黃湯煮乾後熔化使用。
針粉,用隔紙炒製,也有用火燒煅至黃色使用。
石燕,用火燒煅後用醋淬火使用。
石決明,用火燒煅後,用童子尿淬火。
熊膽,用水溶解後點眼。烘乾後研成粉末,加入散劑中使用。
龍骨,用火燒煅。
海螵蛸,用濕紙包裹後煨烤,碾碎後使用。
鷹條,用三黃湯漂洗,再用甘草湯煮一次,烘乾後使用。
罌粟殼,用熱水泡軟,擘去筋膜,切成絲,用蜜水微炒,曬乾用。忌蒜、醋、胡椒。
白話文:
將罌粟殼用熱水浸泡至變軟,剝除筋膜,切成絲狀,再用蜂蜜水稍微翻炒,曬乾後備用。服用時忌諱同時食用大蒜、醋和胡椒。
蕤仁,去衣錦,紙包,研去油。
花蜘蛛,醋浸死,瓦上烙干,去足用。
翠白,用傾銀罐,煅如膏,醋中淬,焙乾。
白話文:
蕤仁,去掉外層的皮,用紙包起來,研磨去除油脂。
花蜘蛛,用醋浸泡致死,放在瓦片上烤乾,去掉腳後使用。
翠白,使用傾銀罐煅燒至像膏狀,然後在醋中淬火,再烘乾。
玄參,用酒洗去塵土,切片曬乾用。玄參行表治浮游無根之火,得西氣而力愈健。
連翹,擇去枝根及心,研,淬入入煎。
白話文:
玄參藥材,用酒清洗乾淨去除塵土,切成薄片曬乾後即可使用。玄參具有清熱解毒的功效,用於治療浮動無根的虛火,結合菊花藥性,其功效會更強。
香附子,春去毛,用淨米童便浸一宿,取起,用淨水洗過,炒乾用。婦科以醋復燥之。
蔓荊子,破,以酒炒過入煎。今人往往不研不炒而用之,多不見效。
白話文:
香附子,春天時去皮,用乾淨的米淘水浸泡一晚,取出後用乾淨的水洗過,炒乾後使用。婦科病以醋液再蒸炒乾燥後使用。
決明子,蘿蔔子,芥子,蘇子,青葙子,韭子,凡藥中用子者,俱要炒過,研碎入煎,方得味出。若不碎,如米之在谷,雖煮之終日,米豈能出哉?
白話文:
決明子、蘿蔔子、芥子、蘇子、青葙子、韭子等藥材中帶有種子的,全部都要炒熟後研碎再放入藥湯中煎煮,這樣才能讓它們的藥效釋放出來。如果不研碎,就好比米粒還包在稻穀中,即使煮上整天,米粒也出不來。
乾薑,生用發表汗,炒過,溫脾而守中。胃間熱虛甚者,如補中益氣湯加之,當慢火煨焦黑。
紫苑茸,用酒洗去土,曬乾用。
白話文:
乾薑 ,生用可以發散表汗。炒過後,溫暖脾胃,固守中氣。對於胃中熱虛很嚴重的人來說,在補中益氣湯中加入乾薑,應該用小火慢慢煨至焦黑。
桂皮,有謂肉桂則厚桂,以滋腎者也。當刮去粗皮,惟存其肉而用之,故曰肉桂。其餘行血循經,止用薄桂。
遠志,熱水泡浸一時,破肉去梗,和甘草煮半伏時,去草不用。
白話文:
桂皮,有些人說肉桂就是厚桂皮,用來滋養腎氣的。應颳去外層的粗糙樹皮,只保留內層的細嫩部分,所以叫做肉桂。其餘部分用於活血通絡,只使用薄桂皮。
枇杷葉,治咳嗽,去毛不淨,反令人嗽。《本草》云:四月採葉,暴乾,用時須火炙,以布拭去毛,去毛不淨,以粟稈作刷,刷之令盡。有用甘草湯洗,有用薑湯洗,有以酥塗炙。用初採濕者,一葉重一兩,干則三錢重一葉方好。
白話文:
枇杷葉可以治療咳嗽,但要注意去除絨毛,否則會加重咳嗽。
《本草綱目》記載:在四月採摘枇杷葉,在陽光下曬乾。使用前要用火烤一下,再用布擦去絨毛。如果絨毛沒有徹底清除乾淨,可以用小米桿作成刷子刷掉。也有人用甘草湯或薑湯浸泡,或是塗抹酥油後烘烤。
剛採摘的濕枇杷葉,一片重量為一兩;曬乾後,一片重量為三錢纔算合適。
石斛,用酒洗,炙乾,或蒸過焙乾用,俱可。
甘草,涼藥中生用,溫以補脾,必須炙熟。
白話文:
石斛,用酒清洗後,烤乾或蒸過後烘乾使用,都可以。
甘草,在涼性藥物中生用,若要溫補脾臟,則必須烤熟後使用。
仙茅,糯米泔水浸二宿,用竹刀刮去皮,木砧上切碎,陰乾用。
續斷,酒浸一宿,捶碎去筋,曬乾用。
白話文:
仙茅:用糯米淘米水浸泡兩天,用竹刀颳去外皮,在木砧板上切碎,陰乾後使用。
松香,用明淨者,名滴青。入滾水煮三炷香,撈起放於涼水缸中拔之,一時復入鍋煮三炷香,又入涼水拔,如此七次,微入灰湯並酒。量水一石,入灰湯酒各一斗,煮之再拔,便曬乾聽用。此藥最要,製法極精,稍有不精,服之殺人。《續醫說》:有人制造不精,服之腸塞而死。然則製藥之法,可不慎哉。
白話文:
松香
使用純淨無雜質的松香,稱為「滴青」。將松香放入沸水中煮三炷香的時間,取出後放入冷水缸中拔除雜質。重複此步驟七次,然後加入少量的草木灰湯和酒。加入一石水(約120斤),以及一斗草木灰湯和一斗酒,繼續煮沸並拔除雜質,然後曬乾備用。
此藥非常重要,製作方法極其精細。如果製備不精細,服用後會危及生命。《續醫說》中記載:有人製作不精,服用後因腸道阻塞而死亡。因此,製作藥物的步驟不可掉以輕心。