《傷科彙纂》~ 凡例
凡例
1. 凡例
余自先祖世業傷科,傳至不佞,已三世矣。代以經濟存心,不圖蠅頭微利。余稚幼時,先君子以《人子須知》一書授余不肖曰:此書實為六經之羽翼,人倫之大道,欲盡人子之道者,必從此始。是故不佞自垂髫以至弱冠,讀書而外,並留心醫學。詎知不才負罪良深,資稟愚鈍,不克遠紹宗功,顯揚祖德,少壯之年,即召陟屺之悲。
嘗聞家藏醫書,系先君子所錄。手澤猶存。以是不揣鄙陋,節錄傷科方藥諸論,增附接骨入臼諸法,採珠探玉,集腋成裘,以繼先志,如下凡例云:
一、傷科古無專門,附於瘍醫也。按周官云:醫師職掌四醫:疾醫、瘍醫、食醫、獸醫。而瘍醫分掌四症:腫瘍、潰瘍、金瘍、折瘍。而金瘍者,即金刃之傷也;折瘍者,即跌撲骨折之傷也。後有專其事者,或稱正骨科,或稱正體科。今即分列科門,總由損傷而成,故名之傷科。
白話文:
我從祖先世世代代傳承下來的傷科醫術,到了我這一輩已經是第三代了。我一直以來都以濟世救人為本,從不追求微不足道的利益。我年幼時,父親將《人子須知》一書傳授給我,並說這本書是六經的補充,是人倫大道的精髓,想要修身養性,成就君子之道,就必須從這本書開始。因此,我從小到大,除了讀書之外,也一直專心鑽研醫術。可惜我天資愚鈍,學識淺薄,無法繼承祖業,發揚光大祖先的功績,年輕時就遭遇了喪父之痛。
我偶然間發現家中藏有父親親手抄寫的醫書,字跡依然清晰可見。於是,我斗膽整理父親的醫書,選取了傷科的藥方和論述,並增補了接骨復位的方法,就像大海撈針、集腋成裘一樣,盡力延續父親的志願,以下就是我整理的內容:
一、古代醫學中並沒有專門的傷科,而是將它歸屬於瘍醫。根據《周禮》記載,醫師的職責分為四種:疾醫、瘍醫、食醫、獸醫。而瘍醫負責治療四種病症:腫瘍、潰瘍、金瘍、折瘍。其中,金瘍是指刀傷,折瘍是指跌倒或撞擊造成的骨折。後來,專門治療骨傷的人出現了,他們有的稱自己為正骨科,有的稱自己為正體科。現在,我們將所有由損傷引起的疾病都歸屬於傷科。
一、是書目錄,先經義而後敘骨論,次手法而再詳證治,周身骨髎自頂及踵,次序井然,列如星布。惟方以類聚,丸散膏丹,名目不能細載,以方名字數多寡概之,如三字丸、五字散、七字丹之類,挨次載錄,以便翻閱。
一、《靈》、《素》經文,乃醫家之祖,如讀書家之五經也,其義淵源,故冠於卷首。至歷朝諸家論注,散見集中者,必詳考姓氏書目,即片言隻字,不敢妄襲,必按某書某氏曰。間有自述一、二條,非獨逞臆見,必引古而證今,然後敢暢其說,而竟其論。
一、脈乃四診之一。損傷之症,雖有外形可觀,然其內臟虛實,血氣盛衰,非察候脈息,何由悉其病情。故廣引《脈經》,詳為解注,以便學者參悟也。
白話文:
這本書的目錄,首先列出經義,然後講述骨骼論,接著是手法,最後詳述證治。從頭到腳,所有骨髎的排列都井然有序,就像星辰佈列一樣。至於藥方則以類別歸納,丸劑、散劑、膏劑、丹藥的種類繁多,無法一一列舉,就用藥方的字數來區分,例如三字丸、五字散、七字丹等等,依序記載,方便查閱。
《靈樞經》和《素問》是醫學的祖本,就如同讀書人所學習的五經一樣,其義理深遠,所以放在卷首。至於歷代醫家對這兩部經書的論述和注釋,散見於各個醫學典籍中,我必詳加考證作者的姓氏和書目,即使是一字一句,也不敢妄自抄襲,必定會註明是出自哪本書、哪位醫家的說法。偶爾會出現一些自述的內容,但絕非僅是個人臆測,而是以古為證,然後再提出自己的觀點,最終得出結論。
脈象是四診之一。損傷的症狀,雖然可以用肉眼觀察,但患者內臟的虛實、氣血的盛衰,如果不觀察脈息,如何能了解病情呢?所以廣泛引用《脈經》,詳細解釋和註釋,方便學習者參悟。
一、針灸之文無多,非闕略而仍其舊也。但其文簡而詳,即如論刺、論灸法中,兼及或攻或補之義,簡而且備。學者不可以非專科,少用針灸而忽之。
一、骨之圖,骨之論,悉依《部頒經書圖注》論定。間有同骨異名,或異骨同名,或一骨二、三名,或三、四骨合一名,及乎骨之大小長短,並以男女互異不等,詳參細釋,同歸一轍。至骨之致命處,另為標出。
一、論筋,乃接骨上髎之要事也。經曰:諸筋皆屬於節。節者骨之節髎也,專是科者能不講乎。茲按《靈樞》經文,詳為註釋,列於簡次,知有端緒也。
一、治跌閃折骨出臼,先用手法,按摩推拿,端提摸接,然後方可用器具夾縛,至用方藥,又在後也。故其次序,仍遵《金鑑》編例,稍有增補手法,悉注各骨之下。惟有用掮用牮之法,附於注後,以廣其則。
白話文:
一、針灸的文獻並不多,不是因為有所遺漏,而是承襲了以往的習慣。但是它的文字雖然簡潔,卻很詳盡,例如在論述針灸的方法中,就同時涵蓋了攻補的意義,既簡潔又周全。學習中醫的學生不可以因為針灸不是自己專門的科別,而少用針灸或忽視它。
一、骨骼的圖形和論述,全部根據《部頒經書圖注》的論述來確定。其中有時候相同骨骼名稱不同,或者不同骨骼名稱相同,或者一個骨骼有兩個或三個名稱,或者三個或四個骨骼合用一個名稱,還有骨骼的大小長短,也都因為男女而有所不同,詳細參考並加以解釋,使其歸於一致。至於骨骼的致命部位,則另外標示出來。
一、討論筋,是接續骨骼上關節的重要工作。經典裡說:所有筋都屬於關節。關節就是骨骼的關節空隙,專門從事這方面的醫師豈能不探討呢?現在根據《靈樞》經文的內容,詳細地加以註釋,列於簡次,讓學習者有明確的方向。
一、治療跌傷、閃傷、骨折、骨頭脫臼,首先使用手法,按摩推拿、端提摸接,然後才能使用器具夾縛,至於使用藥物,則在最後。因此,治療的順序,仍然遵循《金鑑》的編排方式,稍稍增加了手法,並全部註解在各個骨骼的下面。只有使用擔架和滑車的方法,附在註解的後面,以擴充治療的範圍。
一、傷科證治,悉考薛氏《正體類要》,並《靈》、《素》經旨,以及各家方法,重為增訂。但以出汗附於發熱之條,嘔血併入作嘔之下。較之《金鑑》,復加外邪、不食、頭痛、筋攣、肝火、濕痰、青腫、爛潰、不斂、傷風、發痙諸門,雖屬兼症,而發明餘緒,實可以備參考。
至注中議論,不過遍考經史,搜索前人著述,間或事出見聞,心懷臆斷之文,敢以存俟高明,定其可否也。
一、自顛頂骨至足跟骨,詳加論注,並引手法治驗,復增咽喉、肚腹二條,以補身圖之不足。
一、凡人跌閃之傷,多在手足四肢。手有肩、肘、腕三出臼之區,又有上下骨折之所;足亦有環跳、膝灣、踝骨三髎,大腿、小脛二折,左右共四折骨六出髎,與兩手同。其接骨入髎,家傳秘法,無不各按諸骨圖考,採錄精詳,公諸同業,於醫學稍有裨益。
白話文:
一、傷科證治
悉數考證薛氏《正體類要》,並《靈樞》、《素問》經旨,以及各家方法,重新增訂。將「出汗」附於「發熱」條目,將「嘔血」併入「作嘔」條目。與《金鑑》相比,又增加了外邪、不食、頭痛、筋攣、肝火、濕痰、青腫、爛潰、不斂、傷風、發痙等症門,雖屬兼症,但發揚餘緒,確實可以備作參考。
至於註解中的議論,不過遍考經史,搜索前人著述,間或記敘見聞,表達個人心得之文,鬥膽請高明之人評論其可否。
一、自頭頂骨至足跟骨
詳加論述註解,並引出手法治驗,又增添咽喉、肚腹兩條,以補全身體圖的不足。
一、跌閃之傷
凡人跌閃之傷,多在手足四肢。手部有肩、肘、腕三處脫臼部位,又有上下骨折之處;足部也有環跳、膝灣、踝骨三處脫臼部位,大腿、小腿兩處骨折部位,左右共四處骨折部位和六處脫臼部位,與雙手相同。其接骨入臼的方法,為家傳祕法,無不如法依照諸骨圖考,採錄精詳,公開於同業,對醫學稍有裨益。
一、所集丸散膏丹方中,皆詳載炮製分兩,便於依方預為修合,以備急用。至湯飲煎藥方中,偶有不載分兩者,如古方之分兩,難施於今人,因稟質有強弱,病樣非一致;又如時方之無分兩者,可因人變通,增減為用也。更有古方,藥味分兩與今不同者,盡皆詳考群書,別其宜否而載之。
一、拙纂損傷、齧傷等門,即《金匱要略》云:金刃蟲獸所傷,非內外因也。然其條下集附單方,不可執定此傷而用此藥,總緣病無別緻,方可通用也。
一、所附單方,即古之奇方也,本諸百家子書所錄,皆系效驗。竊恐用此者,或見笑於大方,以致良璧懷疑,明珠見棄。故特為表出,使窮鄉僻壤無醫之處,按症選方,甚便甚捷。
白話文:
這本書中所收錄的丸散膏丹方,都詳細記載了藥材的炮製方法和用量,方便依照藥方事先準備好藥材,以備不時之需。至於湯藥的煎藥方,偶爾會沒有記載用量,這是因為古方的用量難以直接套用在現代人身上,因為體質強弱不一,病症也各不相同。而一些現代的藥方,也可能沒有明確的用量,可以根據患者的病情來調整藥量,增減使用。此外,有些古方藥材的用量與現代的用法不同,本書都仔細參考了各種古籍,辨別其是否合適,並將結果記錄下來。
本書中關於損傷、齧傷等疾病的治療方法,是根據《金匱要略》中記載的:「金刃蟲獸所傷,非內外因也。」的原則而編寫的。但書中也附有一些單方,並不能執著於特定的傷病就使用特定的藥方。因為疾病沒有明顯的特徵,藥方可以通用。
本書所附的單方,都是古時候的奇方,出自各家醫書,都有著良好的療效。我擔心有些人會覺得這些藥方過於簡單,而看不起它們,以致於珍寶被懷疑,明珠被拋棄。所以我特地將這些單方整理出來,讓偏遠地區沒有醫生的地方,可以根據病症選擇藥方,方便快捷。
一、是書凡屬有關跌閃損傷之論無不蒐羅,而片言隻字似無遺漏,設或專門口授手法,以及村嫗野叟單方,若經試驗,盡皆敘入。東坡曰:若已經效於世間,不必皆從於己出。惟法近怪異,藥用胎骨之類,一概屏棄。卷盡十二,科專一門,學者珍之。
白話文:
這本書收集了所有關於跌打損傷的論述,沒有遺漏任何細節,甚至包括口授手法和民間偏方,只要經過驗證,都收錄其中。正如東坡先生所言,只要對世間有效,不需強調自己獨創。但那些怪異的方法和使用胎骨等藥材,一律摒棄。全書共十二卷,專門研究跌打損傷,學者應好好珍惜。