《癧科全書》~ 侯序

回本書目錄

侯序

1. 侯序

醫之為任重矣,天下之業醫者多矣。善醫者,固藥到回春,如響斯應,有回生起死之功。不善醫者,往往操庸劣手段以嘗試,而卒以殺人。間有一二醫者,得一最靈驗之奇方,則秘而不肯示人,藉口以方傳不效。其實持金錢主義,藉是方以博取人財。惟吾鄉柘軒梁先生,人本儒素,術妙岐黃,金匱玉函,悉心研究,凡遇內外奇難諸症,靡不應手奏效。而於瘰癧一科,尤為獨具手眼,具徵心得。

夫癧分三十六症,雖內傷外感,原因不一。類皆由於質體痿弱,血液乾枯,陰虧火鑠,氣滯痰凝,其毒久伏於臟腑。而一旦發於肢體,根深蒂固,牢不可拔。中醫多用吊丹,西醫多用剖割,徙欲以霸術取速效。卒之愈吊而毒終不散,愈割而癧總叢生。駸駸然,臟腑內蝕,肢體外潰,遂致十癧而終不得一生。

是非死於症,實死於醫耳。先生於是症,則神乎其技,外治則頻以藥點之,化朽腐為神奇,具見手法之高;內治則審其寒熱虛實以施治,取其潛消默化於無形,尤徵心法之妙。今復將其治癧全科,先論症,後列方,源源本本,朗若列眉。俾天下後世之業醫者,知所則效。而天下後世之患癧者,亦得所生全。

蓋先生久以醫術名中外,初則駐上海,駐香港,繼則遊歷南洋十餘島。今則寄跡鮀江,微特雪晨雨夜,暑日炎天,有請則輒應,從不過取人錢物。且每日必限數點鐘,以盡贈醫義務。論者謂先生造福於人者大,而天之錫福於先生者亦宏。春回壽寓,種布福田。先生哲嗣銳元,以十二齡之童子,果見賞於名公。

現入京師高等學堂肄業,試輒高列前茅,他日學成,為國家用,將大有造於天下。是則父為良醫,子為良相,利濟同功,食報正未有艾也。噫、先生絞腦汁費心血而成是書,先生濟世之心苦矣。適遇敝族蘭汀,由暹回國,慨然擔任付梓以傳世,先生濟世之心慰矣,先生濟世之功亦不朽矣。用是不揣譾陋,聊弁數言,以為世之業醫贈醫,兼有秘方者勸,是為序。

宣統二年春月古梅侯家驥序於品梅小築

白話文:

[序文]

醫生這職業責任重大,天下行醫的人很多。好的醫生,確實能藥到病除,效果立竿見影,有起死回生的本事。然而,不擅長醫術的醫生,常常使用平庸拙劣的手段進行治療,結果卻害人性命。偶爾會有一兩個醫生,擁有一個極為靈驗的奇特處方,但他們選擇保密,不願透露,藉口說方子公開就不靈驗了。實際上,他們是秉持金錢主義,利用這個處方來賺取別人的財富。只有我們鄉裏的柘軒梁先生,他本人為人儒雅純樸,醫術精妙,深入研究《金匱要略》和《玉函經》,對於內外各種難症,都能迅速見效。在治療瘰癧(一種頸部淋巴結核)方面,他更是獨具慧眼,展現出深厚的臨牀經驗。

瘰癧這種病可分為三十六種症狀,雖然病因有內傷和外感兩種,但大多源於體質虛弱,血液乾枯,陰虛火旺,氣血瘀滯,痰濕凝聚,毒素長期潛伏於臟腑之中。一旦爆發在身體表面,病根深植,很難根治。中醫常用吊丹治療,西醫常用手術切除,都想用強硬手段求取快速療效。但最終,吊丹無法消散毒素,手術後瘰癧又會再次出現。這樣,臟腑受到侵蝕,肢體發生潰爛,最終導致十個瘰癧病人中,沒有一個能存活下來。

他們不是死於疾病,而是死於醫生的治療。梁先生在治療這種病時,他的技巧令人驚嘆。外治時,他頻繁地使用藥物點敷,能夠將腐肉轉化為健康組織,顯示出他高超的手法;內治時,他根據病情的寒熱虛實來制定治療方案,使疾病在無形中得到緩解,更顯出他心法的巧妙。現在,他將治療瘰癧的全套方法,先闡述病症,再列出處方,條理清晰,明確如繪。讓後世的醫生們有所借鑒,也讓患有瘰癧的病人們有機會獲得全面的治療。

梁先生憑藉醫術聞名於國內外,最初在上海和香港駐診,後來遊歷南洋十多個島嶼。現在,他在鮀江定居,無論風雨交加還是酷暑炎夏,只要有人請他看病,他都會立刻應允,絕不多收一分錢。而且,他每天必定留出幾個小時,專門用於義務診療。人們認為,梁先生對社會的貢獻巨大,而上天對他的恩賜也非常豐厚。春天回到他的家園,種下善因。他的兒子銳元,一個十二歲的孩子,已經得到了名流的賞識。

現在,銳元進入北京高等學堂學習,每次考試都能名列前茅,將來學成之後,一定能為國家效力,對社會做出巨大貢獻。這樣,父親成為優秀的醫生,兒子成為優秀的官員,他們都在為社會帶來利益,這種回報還遠未結束。啊!梁先生耗費腦力和心血寫成這本書,他的救世之心真誠至極。恰逢我族裡的蘭汀從暹羅歸來,慷慨承擔起刊印此書的任務,梁先生的救世之心終於得以慰藉,他的救世之功將永垂不朽。因此,我不自量力,鬥膽附上幾句話,以此鼓勵那些從事醫學,願意分享自己祕方的人。這就是我寫這篇序言的原因。

宣統二年春月古梅侯家驥在品梅小築撰寫