《時方歌括》~ 卷上 (19)
卷上 (19)
1. 三一承氣湯
即大承氣湯(方見真方歌括上卷陽明編。)加甘草二錢。
白話文:
照著大承氣湯(配方見真方歌括上卷陽明篇)加上二錢甘草。
陳修園曰。仲景三承氣湯。盡美盡善。無可加減。劉河間於此方加甘草一味。便逾仲景矩矱。然意在調胃。於外科雜症等頗亦相宜。視陶節庵六一順氣湯。更高一格。
白話文:
陳修園說,仲景的三承氣湯十分美好且完善,無可增減。劉河間在此方加減加入甘草一味,就超過了仲景的範疇。不過,他的用意在於調節胃部,對於外科雜症等方面也頗為適用。若要比較陶節庵的六一順氣湯,則又是一高一格。
又按張憲公云。承者。以卑承尊而無專成之義。天尊地卑。一形氣也。形統於氣。故地統於天。形以承氣。故地以承天。胃。土也。坤之類也。氣。陽也。乾之屬也。胃為十二經之長。化糟粕。運精微。轉味出入。而成傳化之府。豈專以塊然之形。亦惟承此乾行不息之氣耳。
白話文:
另外根據張憲公的說法。承的意思,是卑下謙卑地順應尊貴之人,而沒有專門成就之道的含義。天是尊貴的,地是卑下的。天與地同為一氣所化。形體在氣的統轄之下,所以地被天所統轄。形體以承載氣體,所以地以承載天。胃,屬於土,與坤相類。氣,屬於陽,與乾相屬。胃是十二經脈之長,負責消化糟粕,運行精微,轉動味道,出入之間,形成轉化的中樞。豈能專門以胃的形體,也只有承載這個乾之行的氣,才能永不停息啊。
湯名承氣。確有取義。非取順氣之義也。憲公此解。超出前人。故余既錄於真方歌括後。而又重錄之。愈讀愈覺其有味也。惜其所著傷寒類疏。未刊行世。憲公諱孝培。古吳人也。
白話文:
湯的名稱叫做承氣湯,確實是有道理的。不是取順氣這個意思。憲公這樣的解釋,超出了前人了。所以我既已將它記錄進真方歌括裡面,現在又重新記錄一次。越讀越覺得它有味道。可惜他所著的《傷寒類疏》沒有出版。憲公的諱是孝培,是古吳人。
2. 溫脾湯
主治錮冷在腸胃間泄瀉腹痛。宜先取去。然後調治。不可畏虛以養病也。
白話文:
主要治療腸胃之間因寒氣凝滯引起的腹瀉和腹痛。應該先去除寒氣,再進行調理。不可以因為害怕體虛而放任疾病發展。
溫脾桂附與乾薑。樸草同行佐大黃。泄瀉流連知痼冷。溫通並用效非常。(附子乾薑甘草桂心厚朴各二錢。大黃四分。水二杯。煎六分服。)
白話文:
溫熱脾胃須用到桂、附、乾薑。厚朴草與大黃共用可治瀉肚子。長期泄瀉多屬虛寒,採用溫通兼治效果特佳。(附子、乾薑、甘草、桂心、厚朴各二錢。大黃四分。水二杯。煎至六分服。)
喻嘉言曰。許叔微制此方。深合仲景以溫藥下之之法。方中大黃一味不用。則溫藥必不能下。而久留之邪。非攻不去。多用恐溫藥不能制。而洞泄或至轉劇。裁酌用之。真足法矣。
白話文:
喻嘉言說,許叔微創製這個方劑,完全符合仲景用溫熱藥物攻下的方法。方劑中只用了大黃一種瀉藥,否則溫熱藥物必然不能攻下,而留存體內的邪氣,如果不攻下就難以去除。大量使用大黃恐怕溫熱藥物不能制約,而導致腹瀉太過或病情轉劇。所以酌量使用纔是真正的妙法。
3. 防風通聖散
風熱壅盛。表裡三焦皆實。○發表攻裡並用法。
防風通聖(散。河間。)大黃硝。荊芥麻黃梔芍翹。甘桔芎歸膏滑石。薄荷芩術力偏饒。(大黃酒蒸芒硝防風荊芥麻黃梔子白芍連翹川芎當歸薄荷白朮各五分。桔梗黃芩石膏各一錢。甘草二錢。滑石三錢。加薑蔥煎。)
白話文:
防風通聖散 (河間。):
大黃、硝石,荊芥、麻黃、梔子、芍藥、連翹,甘草、桔梗、川芎、當歸、薄荷、白朮,各五分。桔梗、黃芩、石膏,各一錢。甘草,二錢。滑石,三錢。加薑蔥煎服。
吳鶴皋曰。防風麻黃。解表藥也。風熱之在皮膚者得之由汗而泄。荊芥薄荷。清上藥也。風熱之在巔頂者。得之由鼻而泄。大黃芒硝。通利藥也。風熱之在腸胃者。得之由後而泄。滑石梔子。水道藥也。風熱之在決瀆者。得之由溺而泄。風淫於鬲。肺胃受邪。石膏桔梗。清肺胃也。
白話文:
吳鶴皋說:防風、麻黃是解表藥,風熱在皮膚上,通過汗液排出。荊芥、薄荷是清上藥,風熱在頭頂,通過鼻子排出。大黃、芒硝是通利藥,風熱在腸胃,通過大便排出。滑石、梔子是水道藥,風熱在排尿通道,通過小便排出。風邪侵犯膈肌,肺胃受到邪氣侵襲,使用石膏、桔梗來清肺胃。
而連翹黃芩。又所以祛諸經之遊火。風之為患。肝木主之。川芎歸芍。和肝血也。而甘草白朮。所以和胃氣而健脾。劉守真氏長於治火。此方之旨。詳且悉哉。亦治失下發斑。三焦火實。全方除硝黃名曰雙解散。解表有防風麻黃薄荷荊芥川芎。解里。有石膏滑石黃芩梔子連翹。
白話文:
連翹和黃芩,用來消除各條經絡的遊火。風的危害,由肝木主管。川芎、當歸、芍藥,用來調和肝血。而甘草與白朮,用來調和胃氣,增強脾胃功能。劉守真擅長治療火症,這個方子的宗旨,非常詳細和周全。也用來治療失血而生的皮疹,三焦火盛。全方除了硝石和黃連之外,稱為雙解散。表證有防風、麻黃、薄荷、荊芥、川芎。裡證有石膏、滑石、黃芩、梔子、連翹。
復有當歸芍藥以和血。桔梗白朮甘草以調氣。營衛皆和。表裡俱暢。故曰雙解。本方名曰通聖。極言其用功之妙耳。
白話文:
另外又加入當歸、芍藥來調和氣血。桔梗、白朮、甘草來調節營衛。當營衛和調,表裡順暢,所以叫做「雙解」。這個方劑的名字叫做「通聖」,極力強調它的妙用。
河間制此解利四時。冬寒春溫。夏熱秋燥。正令傷寒。凡邪在三陽表裡不解者。以兩許為劑。加蔥薑淡豉煎服之。候汗下兼行。表裡即解。形氣強者。兩半為劑。形氣弱者。五錢為劑。若初服因汗少不解。則為表實。倍加麻黃以汗之。因便硬不解。則為裡實。倍加硝黃以下之。
白話文:
河間人用這個方子來治癒四時之病。冬季寒冷,春季溫暖,夏季炎熱,秋季乾燥。正氣受傷引起的傷寒。凡是邪氣在三陽表裡沒有痊癒的,可以用兩許的劑量,加上蔥、薑、淡豉煎服。觀察是否有汗水和便意,如果有,則表裡都痊癒了。身體強壯的人,用一半的劑量。身體虛弱的人,用五錢的劑量。如果第一次服用後,因為汗少而沒有痊癒,那麼就是表實證,倍加麻黃以發汗。如果大便硬而沒有痊癒,那麼就是裡實證,倍加硝黃以瀉下。
連進二服。必令汗出下利而解也。今人不知其妙。以河間過用寒涼。仲景傷寒初無下法。棄而不用。真可惜也不知其法神捷。莫不應手取效。從無寒中痞結之變。即有一二不鮮者。非法之未善。則必已傳陽明故也。
白話文:
連續服用了二次藥後,必定會出現汗出、腹瀉而解脫的病症。現在的人不知道這個妙法。因河間的醫生過度使用寒涼的藥物,張仲景的傷寒治療法最初並沒有下法的治療方式。放棄不用,真可惜啊。不知道這個方法的神奇快捷。沒有不手到病除的。從來沒有過因寒而引起的痞塊結聚的變化。即使有那麼一、兩個沒見效的,那也不是方法不靈驗,而是一定已經傳到了陽明經了。