《幼幼集》~ 治痘詳說序
治痘詳說序
1. 治痘詳說序
古人云:寧治十男子,莫治一婦人;寧治十婦人,莫治一小兒。黃帝曰:吾不能察其幼小,是以小兒醫為難也;而不知其所最難者,猶莫甚於嬰兒之痘疹。差之毫釐,失之千里,吉凶在反掌之間,生死在旦夕之內,可不慎歟!治痘者,若不能分表裡虛實,氣血寒溫,毒勢深淺而施治焉,未有不為害者。
予深慨夫治痘之醫,或有拘於日數者,或有拘於方書者,當用升麻藥保元湯而強執不用,不當用者則又妄用之,血不足矣反補其氣,里本實矣反補其虛,熱毒盛矣反助其火,陽氣脫矣反解其毒,實實虛虛,損不足而益有餘,如此死者,非醫殺之乎?病死者不之知也,為人父兄者亦不之知也。
白話文:
古人說:「寧可治十個男子,也不要治一個婦人;寧可治十個婦人,也不要治一個小孩。」黃帝說:「我無法完全了解幼童的狀況,所以小兒醫術最難。而最難的,莫過於嬰兒的痘疹。差之毫釐,失之千里,吉凶在一念之間,生死就在旦夕之間,怎能不慎重呢!治療痘疹,若不能區分表裡虛實、氣血寒溫、毒勢深淺而施治,必然會造成傷害。」
我深深地感慨,治療痘疹的醫生,有的拘泥於用藥天數,有的拘泥於醫書,該用升麻保元湯卻執意不用,不該用的藥卻又胡亂使用。病人血不足卻反而補氣,裡本實卻反而補虛,熱毒盛卻反而助火,陽氣脫卻反而解毒。這樣一來,虛虛實實,損不足而益有餘,病人因此喪命,難道不是醫生害死他嗎?病人死去了,並不知道,他的父母兄長也無從得知。
至於方書所載,又有偏於溫補者,有偏於涼瀉者,有先人之妙用則可,無先人之妙用則誤矣。豈應以當今粗率孟浪之見,滑詐嗜利之人為之哉。予素研窮於此,尚未得其奧旨,因被逮淹禁比部二載,遂將聞人氏、錢氏、陳氏、蔡氏及《痘疹全書》、《玄機博愛心鑑》等書細加參詳,將其已出未出、長髮灌漿、收靨形色、治法膚淺易曉之說採集,及予素所經驗者,編成一冊,名為《治痘詳說》,不特宜於東南,雖西北之人亦不越是矣。惟高明同志者校之。
時萬曆癸巳仲夏吉日後學孟繼孔識
白話文:
至於醫書上記載的各種方劑,有的偏向溫補,有的偏向清熱瀉火,如果能掌握前人的精妙運用,就能治病救人,但若不懂得其精妙之處,就容易誤事。豈能以當今粗心大意、輕率魯莽的想法,以及那些投機取巧、貪圖利益的人的觀點來看待它呢?
我平素潛心研究醫術,但尚未完全領悟其中的奧妙。因被捕入獄,在刑部監禁了兩年,期間我仔細研讀了聞人氏、錢氏、陳氏、蔡氏的醫書,以及《痘疹全書》、《玄機博愛心鑑》等書籍,將其中已知和未知的內容,例如長髮灌漿、收靨形色等治療方法,以及淺顯易懂的治療原則,與我個人的臨床經驗相結合,編寫了一本名為《治痘詳說》的醫書。這本書不僅適合東南地區的人們,即使西北地區的人們也同樣適用。希望高明精通醫術的人們能校正其中的錯誤。
萬曆癸巳年仲夏吉日,後學孟繼孔識