賀川玄迪

《產論翼》~ 通計二十術 (2)

回本書目錄

通計二十術 (2)

1. 懷孕圖

明和壬辰之春。子啟先生。再蒙藩召來在江戶邸滿城。士庶家迎敦如織。門下諸子無閒。受諄而請益不已。先生誨僕等。作諸產形狀圖。畀之諸子以補其提耳所闕。其圖凡三十二。其中蓋亦有產論終未及言其治術者。雖然識者。若據斯圖。而以復求論之微旨。則思過半矣。

孕胎奇者。孿胎之外。又有品胎。㗊胎等。蓋造化偶感出奇無窮。僕輩方集此圖。請問品胎。師云。品胎甚罕。家君平生治孕婦數萬。僅見一二而已。故其法未詳。君子於所不知。則闕之可也。是以此等數種。例不具圖。

附錄治驗二十八條

甲午之歲。克乞暇西遊。受業東門橘先生。同盟近藤生者。曾受產術於子啟先生。因又得介從事。子啟先生。乃今產論翼成矣。二三子商克以記其治驗附之。然而子啟先生之門。迎請如市。而無產不艱。無艱不起。不可勝書。雖然此其於事也。偶令外人窺之。率又有猶甚於蜀犬吠日者焉。

白話文:

明和壬辰年春天,子啟先生再次應藩府之邀來到江戶府邸,滿城百姓爭相拜訪,門下弟子絡繹不絕,紛紛向先生請教。先生為了幫助弟子們更深入了解產科知識,繪製了三十二幅產形狀圖,贈與弟子們補足先前學習的不足。圖中雖然有些產科論述尚未提及治療方法,但有識之士可以藉此圖深入思考,就能領悟其中精髓。

除了雙胞胎之外,還有品胎、㗊胎等奇特的孕胎狀況,這些都是造化弄人所致,無奇不有。我們在整理圖像時,詢問了品胎的情況,先生說品胎非常罕見,他一生為數萬名孕婦看診,只遇見過一兩例,所以對其治療方法並不太了解。對於未知的事物,就應該坦然承認,所以這些特殊的孕胎狀況就沒有繪製成圖。

之後我附錄了二十八條治驗案例。甲午年,我得空閒西遊,向東門橘先生學習。同行的近藤先生曾師承子啟先生,也參與了此書的編纂。有了子啟先生的幫助,這本產科論述才得以完成。我和近藤先生商量,將這些治驗案例收錄其中。子啟先生的門下弟子絡繹不絕,產科疑難雜症層出不窮,不勝枚舉。雖然這些案例只是讓外界窺見一二,但還是有人像蜀犬吠日一樣,妄加評論。

克以忝從門牆。未乃不自揆。乃與二三子相議。抄出其最異常。可以備後案者。以錄卷尾云。水藩玄亭原昌克謹識。

[孿胎]一條坊賣油家婦。新妊。至五月墮胎。後二月而腹仍便便。延師診曰。是孕也。婦曰自胎墮夫出賈於外矣。師曰。勿疑予言。胎已七八月。但善自防護之可也。既滿期。而果產。母子皆無恙矣。此蓋孿孕而奇之又奇者。

[品胎]四條織羅匠之女。因失足顛躓。右腳腫大。遂成痛楚。醫之來者。不曰痛風。則曰腳氣。延師診之曰。是孕也。且為品胎。皆已死矣。用藥者誤焉。母亦不可救矣。舉家以其處子不信。及為出之。眾皆吐舌。其明日而死。

白話文:

我慚愧自己有幸能追隨您學習,不敢自誇。我與幾個朋友商量,將這些最奇異、可以作為後世參考的案例抄錄下來,放在卷末,以作記錄。水藩玄亭原昌克謹識。

一個賣油人家婦女懷孕,五個月時流產了。兩個月後,她的肚子仍然很大。請醫生診斷,醫生說她又懷孕了。婦女說,孩子流產後,丈夫就外出做生意去了。醫生說,不要懷疑我的話,胎兒已經七、八個月了,只要好好保護自己就可以。到了預產期,果然生產,母子平安。這是孿生妊娠,奇中之奇。

織羅匠的女兒不小心跌倒,右腳腫脹疼痛。很多醫生來診治,有的說是痛風,有的說是腳氣。請醫生診斷後,說她懷孕了,而且是多胞胎,孩子都已經死了。之前用藥都錯了,母親也無法救治了。全家人都懷疑她未婚懷孕,等把她肚子裡的東西拿出來後,大家都驚訝不已。第二天她就去世了。

[乳後發狂]明和戊子。師應召在藩。一村婦有乳後發狂已經八年者。此年復產。幸師適在。其夫來請之理。師為作折衝飲二劑。且囑曰。煎成加硃砂各四分。後朝其夫來謝曰。未盡劑。狂狀頓退。今日則無所病。師乃更為作劑。復囑加硃砂四分。如前煎。夫驚曰。嘻僕昨誤聞教命加至四錢耳。

此可謂郢書燕說矣。師每語人曰。積年之病。非小劑之所能理也。後以為談資。

[死胎]師在藩時。一武棄某氏內人。經閉六月。以為瘀血療之。一朝腰腹吊痛。更發嘔噦。藥食不下者五晝夜。勢已危極。眾醫束手。因迎師診視曰。是孕也。而兒既死矣。不速出。則母亦斃。家人疑阻將議諸姻族。叱曰。生死之分界。豈緩議之時。急與第四和劑為出之。果死胎也。時阪東生亦在坐。後語人曰。師之用術。速於牙醫拔齒。

白話文:

乳後發狂

明和戊子年,師應召前往藩地。當地有一位村婦,產後發狂已經八年了,今年又生了孩子。幸好師父剛好在那裡,婦人丈夫前來求醫。師父為她開了「折衝飲」兩劑,並囑咐煎好後加入硃砂各四分。第二天,丈夫前來道謝,說還沒喝完藥,狂躁症状就消失了,現在已經完全康復了。師父又為她開了藥方,再次囑咐煎藥時加入硃砂四分,如同之前一樣。丈夫驚訝地說:「哎呀,我昨天誤聽了您的吩咐,把硃砂加了四錢!」

這可謂「郢書燕說」啊!師父常對人說:「積年的病症,不是小劑量藥物就能治好的。」後來人們就把這件事當作談資。

死胎

師父在藩地時,一位名叫武棄某的先生的妻子,月經閉止六個月了,以為是血瘀,就用活血化瘀的藥物治療。有一天,她突然腰腹劇痛,還伴有嘔吐,五天五夜吃不下任何東西,情況非常危急。其他醫生束手無策,於是請師父來診治。師父說:「她懷孕了,但是孩子已經死了。如果不及時取出胎兒,母親也會跟著死去。」家裡人懷疑不決,準備去詢問親族。師父叱責道:「生死攸關,哪有時間緩議?快用第四劑藥幫助她把胎兒排出。」結果果然是死胎。當時阪東生也在場,後來他對人說:「師父的醫術,比牙醫拔牙還快。」

[誤孕變癰]鄰里有一尼。經閉者累月。自以為妊。以墮藥塗一草根。插入牝戶。竟不出。後二年。而發臀癰。不堪痛苦。因延師。乃與楸葉湯。其莖自潰口出。癰亦尋愈。

[溺秘不產]明和辛卯。師從公在武城之邸。一梨園者之姊。數日不產。小便秘澀。腹脂如鼓。道中一望而去者不一矣。乃介邀師診。則兒項拒留於橫骨間者也。曰當先導水。令患者左側臥。行導術。捫其腹一按。快利。始能飲食。因為出之。遂得不死。

[死胎]一國侯侍醫。在武城。邸某姓女。坐草不免者十日。神脫脈絕瀕死矣。會師自京來。因求療。師曰。是死胎也。為出之。頭顱三折而出。於是乎父子執弟子之禮。

白話文:

鄰居有一位尼姑,月經閉止好幾個月,她以為自己懷孕了,就用墮胎藥塗在一根草根上,插入陰道,結果卻沒有出來。過了兩年,她的臀部長了癰瘡,痛不欲生,於是請醫生看診。醫生給她喝了楸葉湯,癰瘡的根莖就從潰爛的地方自己出來了,癰瘡也很快痊癒。

明和辛卯年,師從公住在武城宅邸。一位梨園女子的姐姐,已經好幾天沒有生產,小便也十分困難,肚子脹得像鼓一樣,路過的人看到她都驚嘆不已。於是就請師從公前來診治,發現嬰兒的頭卡在骨盆間,無法順利出生。師從公說要先引導水,讓病人左側臥,並施行導術,用手觸摸她的肚子,輕輕按壓,很快她就通暢了,開始可以吃東西。師從公再為她接生,終於順利生產,免於一死。

一位國侯的侍醫,住在武城,某姓女子坐月子十天,身體虛弱,脈搏微弱,幾乎要死了。剛好師從公從京城回來,她便請求醫治。師從公說這是死胎,要把它取出來。他接生後,嬰兒的頭顱斷成三截才取出。於是父子倆便向師從公行弟子之禮,感謝他的救命之恩。

[陰挺一名㿗疝]堀川一鍜家。妻三十五歲。有物槁黑出於陰門二寸許。大如筒。不得前溲者四日。立起解之。則不能涓點。臥則得微通。眾醫不知為何物。延師診視。問有痛癢乎。曰無。乃指頭搜出之後。稍白色者可三寸。割之。理如纏筋。爾後順利復故。

[血塊]大宮街菸草行。妻三十三歲。經閉十一個月。妄認為妊。一日腹內大痛。穩媼勉強坐草。愁楚之聲不絕。師診曰。是血塊也。乃今將潰。所以有痛也。與折衝飲。下黑血塊大如拳者十八枚。調理旬余而收功。

[室女懷孕]一村莊室女。經閉五月。眾醫誤認。投破血劑無驗。招師診曰。是妊也。父母不信。從迄九月。請診老夫子。老夫子因問師曰。汝嘗視此女邪。曰然。曰夫腹大九月。而無應者。吾恐未為娠也。師曰。前診得孕候。請待十日而更診之。乃旬余。而老夫子與師復診。

白話文:

[陰挺,一種名為㿗疝的情況]在堀川一鍜家,他的妻子年齡35歲。她發現有一根長約兩寸、類似筒狀的黑色物體從陰門處伸出。這種情況使得她無法正常排尿,持續了四天。當她站立並試圖排尿時,沒有任何尿液排出;但當她躺下時,能稍微有些尿意。眾多醫生都無法確定這究竟是什麼東西,因此請來了一位老師診治。問她有無疼痛或癢感,她回答沒有。老師指出,搜出的物體長度約有三寸,且呈白色。他切開了這塊物體,發現裡面像是纏繞著筋一樣的組織,然後順利恢復了正常。

[血塊]在大宮街的菸草行,一位妻子年齡33歲,她的月經已經停止了11個月。起初被誤認為懷孕,但有一天腹部劇烈疼痛,婦產科醫生強迫她坐下生產,並聽到不斷的痛苦呻吟。老師診斷出這是因為有血塊,血塊正在崩潰,所以會感到疼痛。他給予了一種稱為折衝飲的藥物,成功地讓她排出大小如拳頭的黑色血塊共十八枚。經過十多天的調理,病情得到了痊癒。

[室女懷孕]一個村莊的少女,她的月經已經停止了五個月。眾多醫生誤以為她需要服用一些破血藥物,但效果不顯著,於是請來了一位老師診治。老師告訴她的父母,她實際上已經懷孕。父母最初不相信,直到九個月後再次請老師診治。老師向老師詢問是否曾經診治過這個少女,得到肯定的回答後,他提到少女的腹部已經像懷孕九個月一樣大,卻沒有胎動的跡象,因此懷疑她可能並非真正懷孕。老師建議再等待十天後再次診查。十餘天後,老師和另一位老師再次進行診查。

仍無應者。父母又相語曰。阿子性格謹厚。安得有奸。將復用破血劑。師堅爭以不晚過二十日外。胎始應手。乃引其母之手以示之曰。是兒頭也。是兒手也。父母愕然。遽具襁褓。以待後半歲而娩。前後計十五月。而母子皆全。

[子宮下脫]郡村一農婦。產後子宮脫不收者五年。色黧黑甚堅。而其口反向於下。月信至。則自其口出。師為行斂術。霍然復故。

[血暈]鄰里一婦。駢胎舉一男一女。胎衣不出。嘔吐昏煩。仍發血暈。為行禁術。次日胞下。河島村一農婦。既產。胞未下。亦發暈。師為禁之。更與折衝飲。越三日而下。皆得輕快。師每語人曰。胞滯發暈者。雖得一救。全功難收。如是二婦。實千百中之一二。倖免鬼籙者耳。

白話文:

一位農婦生產後,子宮脫垂五年,顏色黝黑堅硬,開口朝下,月經來時就從開口流出。醫師施以收斂之術,子宮立即復原。

另一個村莊裡,一位婦人懷雙胞胎,生下一男一女,胎盤卻沒有排出,還出現嘔吐昏迷,並且吐血昏厥。醫師施以禁術,隔天胎盤就順利排出。另一個村莊的農婦產後,胎盤也沒有排出,也出現昏厥,醫師施以禁術並給予折衝飲,三天後胎盤排出,兩位婦人皆恢復健康。醫師常說,胎盤滯留導致昏厥,即使救回一命,也難保無後患。這兩位婦人能順利康復,就像千百人中的一、二人,幸運逃脫鬼門關一般。

[死孿]千本坊一婦。逆產已露全身不出者。累曰。因請師至其家。夜已半矣。診之。其胎孿也。皆已死。蓋先是坐婆強引其所露之兒項頸挺長。但有皮連如線。已當師探之時。如線之皮。已自絕去。乃先為出其全胎者。既欲取其所遺之頭。其頭在內。轉滑不可捉定。探索久之。

而始得其口。乃抅曳出之。以產難移日。故脈息俱虛。無力開聲。先是其婦母病臥其後室。其夜醜牌。勢極既屬纊家族悲泣。聲聞於產室。婦聞其聲。詰問不已。繼覺其死。乃又悲傷。氣勢更疲。急與第四和劑。且慰且叱。因曰。死者有命。悼之何及。胡不自重。汝今臨危不如生者之不殞其身。

白話文:

一位住在千本坊的婦女,難產已經露出全身卻生不出來,好幾天了。家人請了醫生到家裡,已經半夜了,醫生診斷後發現,胎兒是雙胞胎,而且都已經死了。原來是產婆用力拉扯露出來的嬰兒,導致脖子被拉得又長又細,只剩下一層皮連著身體,像條線一樣。醫生檢查的時候,那條線般的皮也斷掉了。醫生先把完整的胎兒取出,之後想取出剩下的頭,但頭還在裡面,滑溜溜的抓不住。醫生摸索了很久,才抓住頭的嘴巴,用力拉出來。因為難產拖了很久,婦女的脈搏微弱,呼吸虛弱,沒力氣說話。當時婦女的母親病倒在隔壁房間,那天晚上,她病情加重,生命垂危,家人悲痛不已,哭聲傳到產房。婦女聽到哭聲,不停地詢問,意識到母親要死了,又傷心難過,身體更加虛弱。醫生趕緊給她服用第四劑藥,一邊安慰她,一邊嚴厲地說:「死人有命,哀悼也沒有用。為什麼不珍惜自己?你現在處於危險之中,應該像活著的人一樣,保住性命。」

撫喻數次。婦心稍若回者。俄又鐘聲連響。殷殷徹耳。報言失火。師復慮其驚悸生變。守不離側。百端安貼。心力俱費。竟得無事。後語門人曰。若使世之產。就椅者。則其豈得救乎。

[腸覃]六條土手坊。一商婦。歲三十八。秋間患痢。醫與澀劑。變成腸覃。肚腹如箕。坐則不見膝頭。眾以為必死。置之若棄。有人偶延師診之。肋骨歷歷如蜘蛛。以腹皮脹極。連引麵皮。口眼歪斜。悉向下先與鎮砂丸十錢。且日唯食以赤小豆。及麥。通利漸順。出入歲余。而竟得存生矣。量小水凡五斛八斗有餘。除飲食所日用者。則一斛六斗。

白話文:

婦人昏迷不醒,大夫不斷地安撫她,她的意識才稍微恢復了些。突然,鐘聲響起,一陣陣敲響,聲音急促地傳入耳中,傳來失火的消息。大夫擔心婦人受到驚嚇而病情加重,便一直守在她身旁,想盡辦法安撫她,耗費了許多心力,最終才讓她安然無恙。事後,大夫對弟子們說:「如果當時這婦人坐在椅子上,她還有救嗎?」

一位三十八歲的商婦,在秋天患了痢疾,醫生給她開了止瀉藥,結果卻導致她腸子下垂,肚子像簸箕一樣凹陷,坐著的時候都看不到膝蓋。大家都以為她必死無疑,就好像把她當成死人一樣。後來有人請大夫去看她,大夫發現她的肋骨一根根清晰可見,腹部皮膚嚴重腫脹,甚至連臉部皮膚都牽扯著,嘴巴和眼睛都歪斜了。大夫馬上給她服用鎮砂丸十錢,並要求她只吃赤小豆和麥子,幫助她通利排泄。經過一年多的治療,婦人終於活了下來。她在治療期間喝了五斛八斗多的水,除了日常飲食之外,光喝藥水就喝了一斛六斗。

[蠱脹]住吉巷餅匠之女。乳後在草蓐手足腫裂。狀如大風。師乃與鷓鶘菜湯。下蟲及穢物。更與四物湯。加芩連而康復。

[子宮割脫]朱雀邑。一農婦。娩後產門下垂一物如囊。躬自欲出之。持刀子忍痛貫之。意欲以為奉出之。已而誤割。不堪痛楚。因迎師診曰。是子宮脫也。則行斂術。傷口亦遂不覺有痛。嗣歲復生育。

[死胎]一內人初妊當坐月。一日覺腹內微痛。坐婆以為臨盆。醫者雷同。投用催生劑。或稱易產奇方珍藥。紛紛亂投。擠簇房中。須臾霍然。既間二日。復痛漸緊。坐婆曰。莫慮是試疼也。又邀前醫看之。醫曰。定痞痛也。唯忍痛為可耳。乃處理痞之劑去已。而腹痛至不可堪。

白話文:

住吉巷餅匠的女兒,生完孩子後,手腳腫裂,像被大風吹過一樣。醫生給她喝了鷓鴣菜湯,排出蟲子和穢物,又加上四物湯和黃芩、黃連,最後康復了。

朱雀邑裡,一位農婦生完孩子後,產道下垂了一塊像囊袋一樣的東西。她自己想要把它弄出來,就拿刀子忍痛割它,想把它割出來。結果不小心割傷了,疼痛難忍。於是請醫生診治,醫生說這是子宮脫垂,就施行收斂術。傷口很快就不痛了,後來又順利生了孩子。

一位婦人懷孕頭一個月,有一天感到肚子微微疼痛,坐月婆以為她要生了,醫生也附和,就給她服用催生藥,還說是什麼易產奇方珍藥,紛紛亂投。婦人在房間裡被擠得喘不過氣來,過了不久,疼痛就突然消失了。兩天後,疼痛又開始加劇,坐月婆說不用擔心,這是試疼。又請之前的醫生來看,醫生說這是肚子脹痛,只能忍著。就開了治脹痛的藥給她,結果肚子痛得更加厲害,無法忍受。

家人以信醫及坐婆之言。不復顧後。迨七朝面上發黑斑。於是家人輩始覺其有異。同族適有知師者。迎而視之。婦聲音舉止尚如平日。唯六脈數急。師出則告家人曰。是猶死屍也。胎柱橫骨。而母羸甚。回生有術。亦難以施。胎若一出。其斃乃不待瞬。是取胎失其期之過。雖扁倉亦不能救耳。

婦果不及娩而死。

[產兒不啼]一婦欲娩不娩者累日。招師至。則既產兒。不發聲。全面皺縮。目鼻無別。婦與穩媼相議曰。兒生若此。縱令得長醜怪驚人。為眾目所笑。噬臍其及乎。師曰叱去。無他。此特產難壓橫骨而然耳。已而不經二時。形已復。

[寡婦懷孕]一寡婦三十五歲。經行不來者五月。眾醫以為經閉。理之遂下紫黑衃血者。累旬而不已。家人皆以為所下未盡故也。乃來托之師診曰。是孕也。因與膠艾湯十日而血遂止。及滿月而果娩。母子俱全。師命門人記之。

白話文:

婦人的家人相信醫生和產婆的話,不加理會,直到第七天她的臉上出現黑斑,家人才察覺有異。剛好有認識醫術的人,趕緊來查看,婦人的聲音和舉止和往常一樣,只是脈搏很快。醫生告訴家人,婦人就像死人一樣,胎盤橫在骨頭上,母親身體虛弱,雖然有辦法救活,但也很難施救。如果胎兒生出來,她就會立刻死去。這是因為生產過期,就算扁鵲也救不了。婦人果然沒有生產就過世了。

有一個婦人遲遲無法生產,請醫生來,醫生到時,孩子已經生下來了,卻不哭,全身皺巴巴的,眼睛和鼻子都分不清。婦人跟產婆商量,說孩子生得如此,就算能活下來也是又醜又怪,會被大家嘲笑,後悔也來不及了。醫生說別慌,這是因為生產時胎兒壓迫到骨頭所致。很快,不到兩個時辰,孩子就恢復正常了。

一個三十五歲的寡婦,五個月沒有來月經,很多醫生都認為是經閉,用藥治療後,她就流下紫黑色的血塊,好幾個星期都止不住。家人以為血沒有流乾淨,就請醫生診治,醫生說她懷孕了,就給她開了膠艾湯,服用了十天,血就止住了。滿月後她就順利生產,母子平安。醫生吩咐徒弟把這件事記錄下來。

[死胎]烏丸坊。一米戶。妻初娠。年甫四十。產難旬余。綿綿漸就沉滯。眾醫技窮。延師診視。四體疲極。六脈細伏。而惡臭滿室。告曰。胎死既久矣。不亟療母亦斃。療亦危。家人泣曰。病固危急。君爺幸盡意救之。則死而無恨也。因為出之。娩後劇大熱。一身如火。昏悶煩躁。

口渴引飲。極喜熱粥。六七碗。時或吐沫。咬牙。日發五六。甚則將死。用鷓鶘菜湯五劑。下死蛔前後十六條。貼然得痊可。

[滑胎]棚橋氏內人。每孕必墮。藥餌針灸。竟不見寸效。兄弟相議。托師。婦泣曰。妾重身者嘗七。不得一正產。父母以責妾。生兒育三日。則死而不恨。告曰。有一法。唯恐不從也。曰唯命是從。師因為之。棄去鎮帶。與以膠艾湯。且戒之。夫妻別寢。又禁浴。時會盛夏。

白話文:

【死胎】 有一位名叫烏丸坊的人家,他的妻子懷孕了,但已經四十多歲了,在生產過程中遇到了困難,經過十幾天的努力仍然沒有成功分娩。她的身體非常疲憊,脈搏微弱,而且房間裡充滿著令人作噁的味道。醫生告訴他們說:「這個孩子已經死了很久了,如果不馬上治療,母親也會有生命危險。即使進行治療也很危險。」 家人們哭泣著請求醫生儘力救治她,表示如果她去世了,他們也能接受。最後,醫生為她進行了手術,但是之後出現高燒、全身像在燃燒一樣的情況,並且感到頭暈眼花和焦慮不安。 她感到口乾舌燥,想要喝水,特別喜歡喝熱粥,喝了六七碗,偶爾還會吐口水或者磨牙,每天都要經歷好幾次這樣的症狀,甚至有些時候差點死去。後來使用了一種叫做鷓鴣菜的草藥來煮水服用,服用了五帖之後,排出了十六根死亡的寄生蟲,病情才逐漸康復。 【滑胎】 另外一個家庭中的女性每次懷孕都無法順利生育,吃過很多藥物,也做過針灸等治療方法,始終看不到任何效果。於是家屬們商量了一下,請教了一些醫生。這位女士哭訴道:「我曾經懷孕七次,卻一次都不能正常地把孩子生下來。我的父母因此對我很失望,希望我能生個健康的寶寶,哪怕只活三天我也心甘情願。」 醫生回答說:「有一個辦法可以試一下,只是可能會有一些麻煩。」家屬答應了他提出的方案。首先,讓她放鬆心情,不要戴束腹帶;其次,給她開一些艾葉熬製而成的藥汁,並告訴她要避免洗澡;另外,也要禁止夫婦同牀共枕。當時正值炎熱夏季,所以這些措施都很有效果。

連月天旱。彼以信師言。堅守其戒。終無點滴濡身者。師又為之。日以整理其胎。遂得及期而舉一女子。次年復孕。亦如前法。復舉一女子。

[產椅之害]五條街。一釀家妻。年過三旬。經產者凡十一。最後已乳。腰中強硬。不能行履。越三年。百藥無驗。師先用洞當飲。加地黃。藭、歸、杜仲、牛膝。其次日刺左右委中各一針。隨手而忽起步矣。退嘆曰甚哉。產椅之害人也。

[產後發癇]六角坊。絹商婦。娩後八朝。倏忽暈厥。藥汁不下。眾醫不知所理。以危急延師。至則見家人哭泣者。且辭曰。婦不幸不能及君之一診。既逝矣。師曰病發日。且而今尚未移晷。余且為視之。直入出告傍人曰。婦未死。此曰癇。一身溫和。尚可救也。皆曰。君其毋欺乎。

白話文:

連續幾個月乾旱,那個人相信師傅的話,堅守師傅的指示,結果始終沒有一滴雨水淋到他身上。師傅又幫他調理身體,最終在預產期順利生下一個女孩。第二年他又懷孕了,依然按照之前的方法,又生下了一個女孩。

五條街的一位釀酒人家裡,妻子已經超過三十歲了,生過十一個孩子。最後一個孩子斷奶後,她的腰部變得僵硬,無法行走。三年過去了,各種藥物都無效。師傅先用洞當飲,加入地黃、藭、歸、杜仲、牛膝,隔天又在左右委中穴各扎了一針,她立刻就能走路了。師傅感慨地說,產椅對人體的傷害真大啊!

六角坊一位賣絲綢的婦女,生產後第八天突然昏厥,藥物也喝不下去,眾多醫生都束手無策,眼看情況危急,才請來了師傅。師傅到時看見家人正在哭泣,就安慰他們說:「婦人不幸沒能等到您來診治,已經過世了。」師傅說:「病人發病的時辰,現在還沒過多久,我還是去看看吧。」師傅進到屋裡,對旁邊的人說:「婦人還沒死,這是產後發癇,身體溫和,還有救。」大家都說:「您不要騙我們。」

曰救之而不理則命。是何忍以不救而死。乃行救術。氣息少通。脈亦微應。乃急濃煎參連。頻頻灌之。夜半稍省人事。次日能言。迨五朝而瘥。

[陰門潰爛]師在出羽時。一婦乳後患人門潰爛。起步則如刺。時時尿床。為診。且探宮陰中有物。大如桃核。頗類浮石。應指而出。爾後若一掃頓快。

[鎮帶壓胎]一門徒僧內室。胞漿既下。不產者七朝。穩媼勉強努力。身體困倦。腹內猶疼。不能側臥。一老醫投用附子理中湯。益甚。先是嘗新產患腳弱。受診老夫子。以故招師。師至未診。問曰。有鎮帶邪。曰然。曰是病之原。當去之。鎮帶壓胎。先所下之水。即脬中餘瀝也。

白話文:

【救生之道】如果不治療,那麼生命就無法輓救。怎麼能忍心讓患者無救而死去呢?所以我們必須施以救治。患者的呼吸稍微通暢,脈搏也開始微弱跳動。於是我們立即煮濃縮的人參和連翹,不斷地灌入患者口中。到了半夜,患者的精神稍微恢復了一些,第二天就能說話了。五天後,病情就痊癒了。

【陰門潰爛】我在出羽時,有一位產後的婦女陰門潰爛,走路時感覺像是被刺傷一樣,經常尿牀。我為她診斷,並且深入檢查陰道內有個像桃核般大小、類似浮石的物體,觸碰到它就會出現。從那以後,像是清理掉了一塊重擔,患者感到非常舒暢。

【鎮定帶壓胎】一個徒弟的僧房裡,胎兒已經降生,但沒有分娩的狀況持續了七天。產婆勉強努力,但身體疲憊,肚子仍然疼痛,無法側躺。一位老醫生開了附子理中湯,但情況反而更糟。之前,我曾經接診過新生兒腳軟的病人,因此被請來看診。到達後,我並未立即診察,而是問道:「是否有帶壓胎的情況?」對方回答說:「是的。」我接著說:「這是疾病的根源,應該去除它。帶壓胎是指胎兒降生後仍留在體內的水分,即膀胱中的殘留液體。」

於是為以整胎術。未半痛頓除。更與洞當飲二三劑。巾櫛如常。越四十日。胎被膜而娩。母子並全。

[死候]堀川菸草戶妻。坐月患咳嗽。動作無衰。師診曰。死期在近。娩後不越二日。果然。二三子問其所以。曰。測法云。虛里動劇者。乃氣急之兆也。以故知之。

[子宮下墜]室坊染匠婦。經閉三月。偶出行遊。歸後小便不通者十五朝。涓滴亦無矣。幾至於危。延師診曰。是子宮下墜。梗便道也。用玄英湯。加竹葉。投二劑。師因創意。以蓐墊起其腰後。候背反腹脹。使一人就其右。兩手隔腹拽上子宮。師以右手食中二指。自陰中捺下。其子宮口反向上者。小水即潰決如泉。肚腹頓宛而安。泄閉用是術。自此始。

白話文:

於是醫生使用了整胎術,胎兒的痛苦在不到一半的時間就完全消失了。又給產婦服用洞當湯兩三劑,產婦恢復如常,可以梳頭洗漱。過了四十天,胎兒被胎膜包裹著娩出,母子平安。

一位堀川菸草戶的妻子,坐月子期間患了咳嗽,但身體並沒有虛弱。醫生診斷後說,她快要死了,生產完不會超過兩天。果然,兩天後她就去世了。她的孩子問醫生為何能預知她的死期,醫生說,根據測法,虛里動劇是氣急的徵兆,所以才預知了她的死期。

一位室坊染匠的妻子,停經三個月,外出遊玩回來後,小便不通,連一滴也排不出來,已經危在旦夕。醫生診斷後說,這是子宮下墜,阻塞了膀胱,於是開了玄英湯加竹葉,服用了兩劑。醫生又突發奇想,用草墊墊高她的腰部,等到她背部反脹,腹部也鼓起來時,讓一個人站在她右側,雙手隔著腹部向上拉她的子宮。醫生用右手食指和中指從陰道中向下推,子宮口反向上,小便便像泉水般涌出,肚子也立刻平復。從此以後,醫生就用這種方法治療小便不通。

[偽孕詐身]田中生妾新產。延師至。其家則曲屏周圍。衣被黏著。婦交睫。而倚椅。診之其腹豐充。其乳寬皺。而婦出聲曰。妾素多病。產前用藥不少。乳汁恐不給育兒。師笑曰。如是。乳房原無汁之理。乃使一婢。取其赤子。其兒頭圜圜。蓋經乳已再三。尤易產者之兒也。

及出語曰。診之無產後之證。彼將紿余。是必有故。既詢之妾者。故祗園一娼妓也。生未弱冠時。買為妾。為作一室。外居之後。數年無子。因更聚他。已而其妾與其父母恐被廢棄。乃密相謀。托一蓐母。買貧家之初生之子。以詐身也。其事果覺於家。婢妾遂放逐。

白話文:

一位名叫田中的男子的妻子剛剛生產完,請了一位醫生來家中看診。這家人把房間圍得嚴實,牀上鋪滿了衣服和毯子,妻子躺在牀上閉著眼睛靠在椅子上。醫生檢查了她的腹部,發現它非常豐滿,並且她胸部寬大皺褶,於是她說:“我一直身體不好,在懷孕期間吃了很多藥,恐怕奶水不夠餵養孩子。”醫生笑了笑說:“如果是這樣,那麼你的乳房原本就沒有產生奶水的道理。”

然後讓一個女僕抱來了一個小嬰兒,這個孩子的頭圓滾滾的,已經吃過幾次奶了,看起來像是容易生產的母親的孩子一樣。當醫生告訴他們沒有產後症狀時,他說:“這個人可能是在欺騙我們,一定有什麼原因。”經過詢問後得知這位女子原來是一個妓院裏的妓女,她在年輕的時候就被買來做小妾,後來爲丈夫建了一個單獨的房子居住,但是幾年都沒有生育子女,所以又娶了一些其他的女人。之後他的小妾和他的父母擔心會被拋棄,就祕密地商量了一下,找了個接生婆買了個貧窮人家剛出生的小孩來假裝自己生下的小孩。這件事最終在家裏面被人發現了,結果所有的奴婢都被趕走了。