趙學敏

《串雅內外編》~ 串雅內編 (4)

回本書目錄

串雅內編 (4)

1. 重校刊串雅內編小引

醫學淵源古帝,其書滿家。經方脈論,各有專門。彪炳後先,幾於充棟。獨走方鈴醫自為一科。習是技者,師師口授,斅法相承。大率剽竊前賢緒論,以自為盈縮,或誇神授,或詫僧傳。方則多本古人,又不能盡通古人之意,故自古無專書,人亦以賣藝者流薄之。其徒眾輒挾此訾食江湖,秘其主使方劑,互為標揭。

白話文:

自古以來,醫學書籍非常豐富,涵蓋了各種治療方法和理論。其中,像《經方脈論》這樣專門探討某一疾病的著作比比皆是,堆起來幾乎可以填滿一間房子。唯獨走方鈴醫這一行業,是獨立於其他醫學流派的。那些學習走方鈴醫的人,都是師徒口授,代代相傳。他們大多剽竊前人著作中的理論,然後根據自己的理解增減修改。有些人宣稱自己得到神靈的傳授,有些人則宣稱自己得到了僧人的祕方。他們所用的藥方大多來自古人,但由於他們不能完全理解古人的意思,所以自古以來沒有專門的著作介紹走方鈴醫。人們也認為他們是靠賣藝騙錢的江湖郎中,不值得尊敬。走方鈴醫的徒弟們經常利用這種貶低來謀生,他們互相吹捧,互相標榜。

而鄉僻城市隨遇療治亦往往奇驗,比之世為名醫吝驕自大之輩似又勝之。嘗讀倉公傳及六朝褚生列傳,與近代蘇、沈所紀,見證處方亦都暗合,可見鈴串流傳遠有端緒,抑亦畫山水者,同能不如獨勝歟!

白話文:

在鄉下和城鎮,遇到病人隨機治療,也常常有奇效,與那些自我標榜的名醫相比,似乎還要高明一些。我曾經讀過《倉公傳》和六朝時期的《褚生列傳》,以及近代蘇、沈記載的故事,看到他們開的藥方和所驗的證據都暗中符合鈴串丸的治療原理,可見鈴串丸的流傳已經很久了,而且很有效。就像畫山水畫一樣,能夠做到「同能」就可以了,但是獨勝難得。

同里趙恕軒先生纂《串雅》一書,蓋嘗遇鈴醫之賢者,不私所得,悉以授之。先生刪其眩異繁縟,參與秘笈所藏,歸之雅正,勒為成書,其用心亦孔厚矣!咸豐初,為餘杭某君刊行,未及流布,遽毀於庚辛之難,人間僅有存者。

白話文:

同裏的趙恕軒先生編輯了《串雅》一書,他遇到一位高明的鈴醫,這位鈴醫不私藏自己的所學,全部教給了趙先生。趙先生刪去世了他的錯誤的觀點,加入一些祕笈中記載的內容,使其更加正確。這本書的用心良苦。鹹豐初年時,為餘杭某位先生刊刻了這本書,還沒有來得及流通,就毀於庚辛之亂,世間僅有少量留存。

徐侍郎頌閣先生乙酉春來杭州,從丁氏八千卷樓假歸,錄付以去。瀕行屬余刊印,以公同好。因乞吳君平格(庚生)補註,條繫於後。平格邃於醫,其所注悉有依據,足以增益是書。若剞劂之資則鎮洋瞿太守永嘉任之。以廣醫藥之一家,不必神其說於龍宮三十方也。

光緒庚寅仲夏仁和許增邁孫識。

白話文:

徐侍郎頌閣先生,在乙酉年春天來到杭州,從丁氏的八千卷樓借書回來,寫信將書送給我。他臨行的時候,囑託我把書刊印出來,以便大家都能看到。於是我就請吳君平格(庚生)作補充註釋,並把它附在書後。平格擅長醫術,他的註釋都有依據,足以增加這本書的內容。至於刊刻的費用,則由鎮洋的瞿太守永嘉任之負責。希望以此擴大醫藥學的一個流派,不必把注意力集中在龍宮的三十種藥方上。

2. 黃鶴丹

香附一斤,黃連半斤,洗曬為末,水糊丸如梧子大。如外感蔥薑湯下;內傷米湯下;氣病木香湯下,或沉香或木香隨時酌用;血病酒下;痰病薑湯下;火病白滾水下;余可類推。

白話文:

香附一斤,黃連半斤,洗淨曬乾後磨成粉末,用冷水糊成梧桐子大小的丸劑。如果是因為外感引起的疾病,就用蔥薑湯來送服;如果是因為內傷引起的疾病,就用米湯來送服;如果是因為氣病引起的疾病,就用木香湯來送服,或是酌情按當時情況使用沉香或木香;如果是因為血病引起的疾病,就用酒來送服;如果是因為痰病引起的疾病,就用薑湯來送服;如果是因為火病引起的疾病,就用白開水來送服;其餘的疾病可以類推。

3. 青囊丸

香附略炒一斤,烏藥略泡五兩三錢,為末,水醋煮曲糊為丸。隨症用引,如頭痛茶下;痰氣薑湯下;血病酒下之類。

白話文:

將香附略炒一斤,烏藥略泡五兩三錢,研磨成粉末,用水醋煮曲糊為丸。視症狀服用,如有頭痛則以茶送服;痰氣則以薑湯送服;血病則以酒送服等。

飛霞子韓𢘅,昔遊方外治百病,男用黃鶴丹,女用青囊丸,此二方乃遊方之祖方也。

庚生按:編中所載各方,用之得宜,奏效自捷。然須詳審病人體質之虛實,症之寒熱,慎勿妄投致誤。

白話文:

飛霞子韓𢘅,曾經出外遊歷,治好了許多疾病。男子服用的藥方是黃鶴丹,女子服用的藥方是青囊丸,這兩種藥方是遊方之祖方。