王好古

《陰證略例》~ 潔古老人內傷三陰例 (1)

回本書目錄

潔古老人內傷三陰例 (1)

1. 潔古老人內傷三陰例

論曰:人之生也,由五穀之精氣所化,五味之備,故能生形。經曰:味歸形。若傷於味,亦能損形。今飲食反過其節,腸胃不能勝,氣不及化,故傷為脾。論曰:飲食自倍,腸胃乃傷。或失四時之調養,故能為人之病也。經曰:氣口曰坤,口乃脾之候,故脾胃傷。氣口緊盛而傷者,有多少,有輕重焉。

如氣口一盛,脈得六至,則傷於厥陰,乃得之輕也,檳榔丸主之;氣口二盛,脈得七至,則傷於少陰,乃傷之重也,煮黃丸主之;氣口三盛,脈得八九至,則傷於太陰,乃傷之尤重也,故填塞悶亂,心胸大痛,兀兀欲吐,得吐則已,俗呼為食迷風是也。經曰:上部有脈,下部無脈,其人當吐,不吐則死。

宜吐之,以瓜蒂散。如不能,則無治也。經曰:其高者因而越之,其下者引而竭之。如傷之太甚,仲景三物備急丸下之。

海藏云:潔古所論內傷三經,蓋出於《內經》,《靈樞》岐伯脈法。

白話文:

內容如下:

討論到人的生命,是由五穀的精華氣質轉化而來,五種食物的味道齊全,所以能夠生成身體。古書提到:味道滋養身體。如果受到味道的傷害,也能損壞身體。現在的人飲食過量,腸胃無法負荷,氣力不足以消化,所以會傷害到脾臟。又說:飲食過度,腸胃就會受傷。或者沒有按四季的節律調理身體,因此成為人的疾病。古書提到:氣口象徵著地,口是脾臟的反應,所以脾胃受傷。氣口緊密且強盛,受傷程度有多有少,有輕有重。

例如,氣口稍微強盛,脈搏達到每息六次,那麼在厥陰部位受傷,這屬於較輕的傷害,可用檳榔丸治療;氣口更強盛,脈搏達到每息七次,那麼在少陰部位受傷,這屬於較重的傷害,可用煮黃丸治療;氣口極其強盛,脈搏達到每息八九次,那麼在太陰部位受傷,這屬於非常嚴重的傷害,因此會感到胸悶亂跳,心胸劇烈疼痛,頭暈想嘔吐,嘔吐後才能緩解,常被稱為食迷風。古書提到:上半身有脈搏,下半身無脈搏,此人應該嘔吐,如果不嘔吐就會死亡。

應當催吐,使用瓜蒂散。如果做不到,就無法治療了。古書提到:對於高位的病症,應當讓它從高處排出,對於低位的病症,應當引導它從低處排盡。如果傷害太嚴重,可使用張仲景的三物備急丸來治療。

海藏提到:潔古所討論的內傷三經,源於《內經》和《靈樞》中的岐伯脈法。

2. 檳榔丸

治飲食過多,心腹膨悶。

檳榔(一分),木香(一分),枳實(半兩,炒),牽牛頭(末,半兩),陳皮(去白,秤半兩)

上為極細末,醋糊丸,桐子大,米飲生薑湯下二十丸。

白話文:

這是在治療因為吃太多導致的心臟和腹部有脹悶感的處方。

藥材包含:檳榔和木香各取等量,枳實半兩需先炒過,牽牛子頭部磨成粉末也是半兩,陳皮要去掉內層白色部分,秤量後取半兩。

以上藥材研磨成極細的粉末,用醋調成糊狀製成藥丸,大小約如梧桐子,每次服用二十粒,可以用米湯或是薑湯送服。

3. 煮黃丸

治前症,甚則兩脅虛脹。

雄黃(一兩,研),巴豆(半兩,去皮心膜,研如泥,入雄黃再研勻)

上二味,入白麵二兩,同和研勻,滴水丸桐子大,滾漿內十二丸煮熟,漉入冷漿令沉,每一時辰,浸冷漿下一丸,凡盡十二時也。不必盡劑,以利為度,否則再服。又治脅下痃癖痛,如神。

白話文:

【煮黃丸】

這款藥丸用來治療前面所描述的病症,嚴重時會導致兩側肋部虛弱腫脹。

所需材料有:雄黃(用量為一兩,需研磨細碎),巴豆(半兩,要去除外皮、種心與薄膜,研磨成泥狀,再加入雄黃繼續研磨均勻)。

取上述兩種藥材,再加入兩兩的白麵粉,一同和勻研磨,加水搓成梧桐籽大小的丸子。然後在沸騰的湯汁中煮十二粒至熟透,再撈出放入冷湯汁中使其沉底。每一個時辰,即現在的兩小時,從冷湯汁中取出一粒服用,總共需服用十二次。不必要全數服用完,以開始排泄為準,若未見效可再服用。此外,此藥對於治療肋側的痃癖疼痛也有奇效。

4. 瓜蒂散

治大實大滿,氣上衝,上部有脈,下部無脈,填塞悶亂者,當吐之。

瓜蒂(一分),赤小豆(一分)

上為極細末,溫水少許,調一錢匕,以吐為度。如傷之太重,備急丸下之,此急劑也。經云:其下者引而竭之。此之謂也。

白話文:

[瓜蒂散]這方用於治療非常嚴重的腹滿症狀,病徵為胸口悶亂、呼吸困難,上半身的脈搏強勁,但下半身卻感覺不到脈搏,這種情況需要透過催吐來緩解病情。

藥材包含瓜蒂和赤小豆,兩者各取一分量。

將藥材研磨成極細粉末,再用溫水調和一錢的藥粉,讓病人服用直到產生嘔吐反應。如果病情過於嚴重,可改用備急丸來治療,這是緊急情況下的處置方式。正如醫經所述:對於位於下方的病竈,應引導其向上排泄。這就是此方的原理。

5. 備急丸

乾薑(一兩,),生大黃(一兩,),生巴豆(半兩,去心膜,研泥,灘新瓦去油,取霜)

上細末,煉蜜丸桐子大。溫水下三二丸,無時,以利為度,以意消息漸加。

白話文:

【備急丸】

內容如下:乾薑一兩,生大黃一兩,生巴豆半兩(需去除心和膜,然後研磨成泥,塗在新瓦上烤去油,取得其霜)。

將上述藥材研磨成細粉後,用煉製的蜂蜜製成如桐子大小的丸狀。服用時,用溫水吞服二至三粒,不限定時間,以排便順暢為標準,根據個人情況適量增減藥量。

6. 金露丸

治時疾內傷,心下痞氣不降,米不化。

大黃(一兩),枳實(半兩,炒),桔梗(二兩),牽牛頭(末,一分)

上細末,姜糊丸,蒸餅亦得,桐子大。溫水下二三十丸,常服減半。內傷戊火已衰,不能制物,寒藥太多,固非所宜,故以溫劑主之。

白話文:

[金露丸]

治療因季節性疾病導致身體內損傷,出現胸悶、胃部脹氣且食物不易消化的症狀。

配方如下:大黃一兩,經過炒製的枳實半兩,桔梗二兩,以及一分量的牽牛子粉末。

將以上材料研磨成細末,用薑汁或蒸餅做為粘合劑製成藥丸,大小如桐子。每次服用可取二三十粒,用溫水送服,若是一般保健服用則劑量減半。

當身體內部因為疾病導致戊火(中醫學說中的消化功能)衰退,無法正常消化食物,此時若過多使用性質寒涼的藥物並不適合,因此此處採用溫和的藥方為主。

7. 枳朮丸

本仲景湯也,易老改丸。治老幼虛弱,食不消,臟腑軟。

枳實(三分,麩炒黃色),白朮(一兩)

上細末,荷葉裹燒飯為丸,或姜浸蒸餅丸亦得,桐子大。米飲下三二十丸,食後。小兒丸小。

海藏云:潔古既有三陰可下之法也,必有三陰可補之法,予欲舉此內傷三陰可補之劑。未見仲景藥時,人皆不言三陰,即舉仲景藥分而三之,人皆得知有三陰也。古人曷嘗不盡,今人但未讀,而未之知,而不能言耳!

白話文:

這款藥方原本是張仲景的湯藥,後來由易老改為丸狀。它主要用於治療老少虛弱、消化不良以及腸胃功能不佳的症狀。

藥方成分如下:三分的枳實(需用麩炒至黃色),一兩的白朮。

將上述材料研磨成細末,再用荷葉包裹的燒飯或用薑浸泡過的蒸餅作為粘合劑製成丸藥,大小如桐子。每次服用可用米湯吞服二三十顆,於飯後服用。對於兒童則應製成更小的丸藥。

海藏評論道:潔古已經有三陰可下的療法,那麼必然也有三陰可補的方法。我想提出這個用於內傷三陰補益的藥方。在沒有看到仲景的藥方之前,人們都不談論三陰,但是當仲景的藥方被分成三類後,人們才開始認識到三陰的存在。古人並非沒有研究透徹,只是我們現代人還未深入閱讀,因此未能理解,無法言語表達罷了!