汪昂

《醫方集解》~ 理血之劑第八 (6)

回本書目錄

理血之劑第八 (6)

1. 麻黃人參芍藥湯

(《東垣》)

治吐血外感寒邪,內虛蘊熱(東垣嘗治一貧士,病脾胃虛,與補藥,愈後繼居曠室,臥熱炕,咳而吐血。東垣謂此久虛弱,冬居曠室,衣服單薄,是重虛其陽,表有大寒,壅遏裡熱,火邪不得舒伸,故血出於口,當補表之陽,瀉里之虛熱。因思仲景治傷寒脈浮緊,當以麻黃發汗,而不與之,遂成衄血,卻與麻黃湯立愈,與此甚同,因作此湯,一服而愈)。

白話文:

用於治療既有外感風寒,又有內虛蘊熱的吐血。(東垣曾經治療一位貧民,患脾胃虛弱,服了補藥後治癒,後來居住在寬敞的房間裡,睡在有暖炕的牀上,咳嗽並吐血。東垣認為這種久虛弱的人,在冬天住在寬敞的房間裡,衣著單薄,就是加重陽氣的虛弱,表證有大寒,阻遏裡熱,火邪不能舒展,所以血從口裡吐出來,應該補表之陽,瀉裏之虛熱。因而想到仲景治療傷寒脈浮緊,應該用麻黃發汗,但是不給他用,於是變成衄血,卻用麻黃湯立刻治癒,這與此十分相似,所以寫出此方,服用一劑而治癒)。

桂枝(五分。補表虛),麻黃(去外寒),黃耆(實表益衛),甘草(炙。補脾),白芍(安太陰。各一錢),人參(益元氣而實表),麥冬(保肺氣。各三分),五味子(五粒。安肺氣),當歸(五分。和血養血)。熱服。

白話文:

桂枝(五分。補充表虛),麻黃(去除外寒),黃耆(實表益衛),甘草(炙烤過。補脾),白芍(安太陰。各一錢),人參(益元氣而實表),麥冬(保肺氣。各三分),五味子(五粒。安肺氣),當歸(五分。和血養血)。熱服。

此足太陽、手足大陰藥也。《綱目》曰:觀此一方,足以為萬世模範矣。蓋取仲景麻黃湯與補劑各半服之,但凡虛人當服仲景方者,當以此為則也。

白話文:

麻黃附子細辛湯是治療足太陽經、手足大陰經的藥方。《綱目》說:看看這個方子,足以成為後世效仿的典範。這個方子是取仲景的麻黃湯與補劑各半服用,凡是虛症患者適合服用仲景方的,都應該以此方為準則。

2. 犀角地黃湯

(《濟生》)

治傷寒胃火熱盛,吐血衄血,嗽血便血,蓄血如狂,漱水不欲咽,及陽毒發斑(口血曰吐,鼻血曰衄,吐行濁道,衄行清道,喉與咽二管不同也。經者循經之血,走而不守,隨氣而行,火氣急迫,故隨經直犯清道,上腦而出於鼻為衄;其從肺竅而出於咽者,則為咳血、咯血;其存胃中者,為守營之血,守而不走,胃虛不能攝血,或為火逼,故嘔吐從喉而出也;吐血之熱在腑,衄血之熱在經,雜病衄血為裡熱,傷寒衄血為表熱。在腑,胃也;在經,肺也。

白話文:

治療傷寒胃火熱盛,表現為吐血、鼻出血、咳嗽帶血、大便帶血,積血如狂,漱口水也不想嚥下去,以及陽毒發斑(口出血稱為吐血,鼻出血稱為鼻出血,吐血經過濁道,鼻出血經過清道,喉嚨與咽喉是兩條不同的管道。經血是循經絡流動的血液,流動而不停留,隨著氣血而運行,火氣急迫,所以順著經絡直接侵犯清道,上升到大腦並從鼻子出血為鼻出血;從肺部氣孔流出到咽喉的,就是咳嗽帶血、咯血;貯存在胃中的,是守衛營衛的血液,停留而不流動,胃虛不能攝血,或者被火灼燒,所以嘔吐從喉嚨流出;吐血的熱在腑,鼻出血的熱在經絡,雜病鼻出血是裡熱,傷寒鼻出血是表熱。在腑,是胃;在經絡,是肺。

裡熱,臟腑也;表熱,太陽也。經曰,心移熱於肺,則咳嗽出血。便血有寒熱二證,傷寒便血為傳經熱邪。瘀血在上焦則善忘,在下焦則如狂。漱水不欲咽,熱在經未入里也;蓄血發躁而內不渴,故雖漱水而不欲咽。海藏曰:大凡血證皆不飲水,惟氣證則飲水。經曰:陽明病口燥漱水不欲咽者,必衄;傷寒當發汗而不發汗,邪熱入里逼血妄行,故見諸證。

白話文:

內臟發熱,是臟腑有熱;體表發熱,是太陽經有熱。經書上說,心臟的熱邪傳給肺臟,就會咳嗽咳血。便血有寒熱兩種證候,傷寒便血是經絡傳導的熱邪。瘀血在上焦就會健忘,在下焦就會發狂。漱水不願吞嚥,是熱邪仍在經絡中,還沒有侵入臟腑。蓄積的瘀血使人發狂燥熱,但內部不感到渴,所以即使漱口也不想吞嚥。海藏說:凡是血證都不想喝水,只有氣證才會喝水。經書上說,陽明病口乾、漱水不願吞嚥的人,一定會流鼻血;傷寒應該發汗卻沒有發汗,邪熱侵入臟腑迫使血液妄行,所以出現各種證候。

斑疹者,熱甚傷血,裡實表虛,發於皮膚,而為斑疹;傷寒下早,熱毒乘虛入胃,則發斑;下遲,熱留胃中,亦發斑;或服熱藥多,亦發斑。見紅點者為疹,如綿紋者為斑,疹輕而斑重。色紫黑者,熱極而胃爛也,多死。凡斑疹,慎不可汗,汗之重令開泄,更增斑爛;亦不可遽下,恐斑毒內陷也)。

白話文:

斑疹病,是熱氣過盛導致血被損傷,體內實熱,體表虛弱,從而發生在皮膚上,呈現出斑疹;患上傷寒下痢過早,熱毒乘虛進入胃部,則會出現斑診;下痢過遲,熱氣滯留在胃部,也會出現斑診;還有一種情況是服用過多熱藥,也會導致斑診。出現紅色小點的是疹子,像棉絮紋理的是斑點,疹子較輕而斑點較重。斑點顏色呈現紫黑色,是熱氣過盛導致胃部潰爛,多數會死亡。凡是斑診,都不可發汗,發汗會加重病情,使斑點惡化;也不可迫切急於下痢,以免斑毒內陷。

生地黃(兩半),白芍(一兩),丹皮,犀角(三錢半。角尖尤良。鹿取茸,犀取尖,其精氣盡在是也。作器物者,多被蒸煮,不堪入藥)。每服五錢。熱甚如狂者,加黃芩一兩;因怒致血者,加梔子、柴胡(黃芩瀉上中二焦之火,梔子瀉三焦之火,柴胡平少陽厥陰之火)。

白話文:

生地黃(兩半),白芍(一兩),丹皮,犀角(三錢半。角尖尤良。鹿取茸,犀取尖,其精氣盡在是也。作為器物者,多被蒸煮,不堪入藥)。每次服用五錢。如果熱到發狂,加黃芩一兩;如果因生氣導致出血,加梔子、柴胡(黃芩瀉上中二焦之火,梔子瀉三焦之火,柴胡平少陽厥陰之火)。

節庵加當歸、紅花、桔梗、陳皮、甘草、藕汁,名加味犀角地黃湯:治同(當歸引血歸經,藕汁涼血散瘀,桔梗以利上焦,陳皮以導中焦,紅花以行下焦)。

白話文:

節庵將當歸、紅花、桔梗、陳皮、甘草、藕汁加入犀角地黃湯中,命名為加味犀角地黃湯:用於治療與犀角地黃湯相同的疾病。(當歸引血歸經,藕汁涼血散瘀,桔梗以利上焦,陳皮以導中焦,紅花以行下焦)。

此足陽明、太陰藥也。血屬陰本靜,因諸經火逼,遂不安其位而妄行。犀角大寒,解胃熱而清心火;芍藥酸寒,和陰血而瀉肝火(肝者心之母);丹皮苦寒,瀉血中之伏火;生地大寒,涼血而滋水;以共平諸經之僭逆也(海藏曰:血分三部,藥有重輕。犀角地黃湯治上血,如吐衄之類;桃仁承氣治中血,如血蓄中焦,下痢膿血之類;抵當湯丸治下血,如蓄血如狂之類。又曰:此證足太陰所主,脾不裹血,越而上行,實者犀角地黃湯,虛者黃芩芍藥湯。

白話文:

這是足陽明、足太陰經的藥。血屬陰,本性安靜,因為各種經絡的火熱逼迫,於是離開它原本的位置而亂行。犀角大寒,可以解除胃熱並清心火;芍藥酸寒,可以調和陰血並瀉肝火(肝是心的母親);丹皮苦寒,可以瀉血中的潛伏之火;生地大寒,可以涼血並滋補腎水;以共同平定各經絡的僭越叛逆。

海藏說:血分為三部,藥材有重有輕。犀角地黃湯治療上血,如吐血、衄血之類;桃仁承氣湯治療中血,如血蓄積在中焦,下痢膿血之類;抵當湯丸治療下血,如蓄血如狂之類。又說:此證由足太陰經主導,脾不約束血,血越出而上行,實證使用犀角地黃湯,虛證使用黃芩芍藥湯。

凡病嘔吐血者,咸用芍藥主之,故知太陰藥也。《醫貫》曰:犀角地黃湯乃衄血之方,蓋犀,水獸也,可以分水,可以通天,鼻衄之血,從任督而至巔頂,入鼻中,惟犀角能下入腎水,引地黃滋陰之品由腎脈而上,故為對證,若陰虛火動,吐血與咳咯,可借用成功;若陽虛勞嗽,及脾胃虛者,皆不宜。傷寒汗出不徹,能逼動經血,誤發其汗,亦動經血,二者不同。

白話文:

凡是嘔吐出血的病症,都用芍藥作為主要藥方,所以知道它是太陰經的藥物。《醫貫》說,犀角地黃湯是鼻出血的藥方,犀,水獸也,可以分水,可以通天,鼻子出血,從任督二脈而至頭頂,進入鼻中,只有犀角能下入腎水,引地黃滋陰之品由腎脈而上,所以是對證的藥方,如果你陰虛火旺,吐血或咳嗽咯血,可以用犀角地黃湯來治療。如果你是陽虛勞嗽,或脾胃虛弱的,都不要用。傷寒出汗不徹底,會逼動經血,誤發汗,也會動經血,這兩種情況是不同的。

陶尚文治一人,傷寒四五日,吐血不止,醫以犀角地黃湯、茅花湯治之,反劇。陶切其脈,浮數而緊,遂用麻黃汗出而愈;此取脈不取證也,可謂得仲景心法矣。使脈不浮緊而數,其可用乎。經曰:傷寒脈浮緊,不發汗,因致衄者,麻黃湯主之。又曰:太陽病脈浮緊,發熱,身無汗,自衄者愈。

白話文:

陶尚文治癒了一位病人,患上傷寒四五天,吐血不止,醫生用犀角地黃湯、茅花湯醫治,反而病情加重。陶尚文切了病人的脈,脈象浮數而緊,於是用麻黃湯發汗而治癒;這是取脈而不取證,可謂得到傷寒論的心法了。如果脈象不是浮緊而數,還能用這種方法嗎。傷寒論說:傷寒脈象浮緊,不發汗,因而導致鼻出血的,用麻黃湯為主藥。又說:太陽病脈象浮緊,發熱,身上沒有汗,自發鼻出血的就會痊癒。

風寒在經,鬱而發熱,不得汗解,衄則熱隨血散,俗名紅汗,故愈。若全未發汗致衄者,仍須用麻黃髮之。成無己曰:傷寒衄者,為邪氣不得發散,壅盛於經,逼迫於血也。桂枝、麻黃湯治衄者,非治衄也,即是發散經中邪氣耳。血鬱於上而吐血者,謂之薄厥;留於下而瘀者,謂之蓄血;此由太陽隨經瘀熱在裡,血為熱所搏,結於下焦,少腹當鞭,小便自利。

白話文:

風寒侵犯經絡,鬱結而發熱,不發汗而無法解除,如果鼻子出血,熱就會隨著血散掉,俗稱「紅汗」,因此病情會好轉。如果完全沒有發汗就流鼻血的,仍須使用麻黃來發汗。成無己說:傷寒而流鼻血的人,是邪氣無法發散,鬱積在經絡裡,迫壓到血了。桂枝、麻黃湯治療流鼻血的人,並不是治療流鼻血本身,而是發散經絡裡的邪氣。血氣鬱積在上焦而吐血的,叫做「薄厥」;留積在下焦而瘀結的,叫做「蓄血」。這是因為太陽經的熱邪留在體內,血液被熱所迫,結聚在下焦,少腹感到鞭打一樣的疼痛,小便自利。

朱肱《活人書》言瘀血入里,吐衄血者,犀角地黃湯乃陽明聖藥,如無犀角,代以升麻,二藥性味相遠,何以為代。蓋以升麻能引諸藥同入陽明也。朱二允曰:升麻性升,犀角性降,用犀角止血,乃借其下降之氣,清心肝之火,使血下行歸經耳;倘誤用升麻,血隨氣升,不愈湧出不止乎。故古方亦未可盡泥也)。

白話文:

朱肱在《活人書》中說,瘀血侵入內臟,吐血、衄血的人,犀角地黃湯是陽明經的聖藥,如果沒有犀角,可以用升麻代替。這兩種藥的性質和味道相差很遠,為什麼可以用升麻代替犀角呢?那是因為生麻能引導其他藥物一同進入陽明經。朱二允說:升麻性質上升,犀角性質下降,用犀角止血,是藉助犀角下降之氣,清心肝之火,使血向下運行歸經。如果誤用升麻,血隨氣上升,豈不是反而湧出不止了嗎?所以古方也不能完全拘泥。