汪昂

《醫方集解》~ 殺蟲之劑第十八 (2)

回本書目錄

殺蟲之劑第十八 (2)

1. 雄檳丸

治腹痛胃痛,干痛有時干痛者,不吐不瀉而但痛也;有時者,淡食而飢則痛,厚味而飽則否,此為蟲也。

白話文:

治療腹痛和胃痛,如果疼痛是乾燥性的,時時感到乾痛,但是沒有嘔吐或腹瀉,只是單純的疼痛;有時候,吃清淡的食物餓了就會痛,吃了豐盛的食物吃飽了就不痛,這可能是因為有蟲。

雄黃,檳榔,白礬,等分。飯丸。每五分,食遠服。

此手足陽明藥也。雄黃之辛毒,檳榔之苦降,白礬之酸澀,皆殺蟲之品也,故合用以治之。

白話文:

雄黃、檳榔、白礬,三樣等分。做成米飯丸。每次服用五分,遠離飲食服用。

2. 化蟲丸

治腸胃諸蟲為患腸(胃之中無物不容,所以變生諸蟲者,緣正氣虛衰,或誤食生蟲之物,或濕熱蒸鬱而成,亦猶物必先腐而後蟲生之義也)。

白話文:

治療腸胃裡各種蟲子的毛病。腸胃裡面沒有東西是不能容納的,所以會產生各種蟲子,原因是正氣虛弱,或者誤食了會生蟲的東西,或者濕熱蒸鬱而成,就像東西必須先腐爛之後才會生蟲的道理一樣。

鶴蝨,胡粉(炒),苦楝根(東引未出土者),檳榔(一兩)蕪荑,使君子(五錢),枯礬(二錢五分。)為末,酒煮麵糊作丸。量人大小服之,一歲兒可五分。

白話文:

鶴蝨、胡粉(炒)、苦楝根(東引未出土的)、檳榔(一兩)蕪荑、使君子(五錢)、枯礬(二錢五分)。將這些藥物磨成粉末,用酒煮麵糊做成藥丸。根據人的年齡大小給予適當的劑量,一歲的兒童可以服用五分。

此手足陽明藥也。數藥皆殺蟲之品也,單用尚可治之,類萃為丸,而蟲焉有不死者乎(吳鶴皋曰:古方殺蟲,如雷丸、貫眾、乾漆、蠟礬、百部、鉛灰之類,皆其所常用者也。有加附子、乾薑者,壯正氣也;加苦參、黃連者,蟲得苦而伏也;加烏梅、訶子者,蟲得酸而軟也;加藜蘆、瓜蒂者,欲其帶蟲吐出也;加芫花、黑醜者,欲其帶蟲瀉下也;用雄黃、川椒、蛇床、樟腦、水銀、檳榔者,治瘡疥之蟲也;用胡桐淚、莨菪子、韭子、蟾酥者,治齲齒之蟲也;用川槿皮、海桐皮者,治風癬之蟲也;用青葙子、覆盆葉者,治九竅䘌蝕之蟲也;用敗鼓心;桃符板、虎糞骨、死人枕、獺爪、鶴骨者驅勞瘵之蟲也)。

白話文:

這些都是手足陽明經的藥物。數種藥物都是殺蟲的藥品,單獨使用尚可治病,如果混合在一起做成藥丸,哪裏還有不死蟲的?(吳鶴皋說:古方中的殺蟲藥,像雷丸、貫眾、乾漆、蠟礬、百部、鉛灰之類的,都是常用的藥物。有的加入附子、乾薑,是為了增強正氣;加入苦參、黃連,是為了使蟲子得到苦味而潛伏;加入烏梅、訶子,是為了使蟲子得到酸味而變軟;加入藜蘆、瓜蒂,是為了讓蟲子隨著嘔吐而排出;加入芫花、黑醜,是為了讓蟲子隨著瀉下而排出;使用雄黃、川椒、蛇牀、樟腦、水銀、檳榔,是為了治療瘡疥的蟲子;使用胡桐淚、莨菪子、韭子、蟾酥,是為了治療齲齒的蟲子;使用川槿皮、海桐皮,是為了治療風癬的蟲子;使用青葙子、覆盆葉,是為了治療九竅䘌蝕的蟲子;使用敗鼓心;桃符板、虎糞骨、死人枕、獺爪、鶴骨,是為了驅除勞瘵的蟲子)。

3. 使君子丸

治蟲脹腹痛,及食勞發黃,喜食茶米炭土等物(飲食停滯、濕熱蒸郁,則生諸蟲,至脹滿齧痛,或發黃身腫;喜食生米、茶葉、土炭者,蟲之所嗜也)。

白話文:

用於治療肚子因蟲而疼痛腹脹、以及因勞累過度而導致身體發黃,此外還喜歡吃茶葉、生米、木炭、泥土等物品(當飲食停留在體內,而濕熱的邪氣交雜鬱積,就會產生各種蟲,以致脹滿疼痛,或者身體發黃腫大;喜歡吃生米、茶葉、泥土和木炭的人,是蟲類所嗜好吃到的東西)。

使君子(去殼,二兩),南星(薑製),檳榔(一兩。)諸藥合炒。如喜食生米,用麥牙一斤炒;喜食茶葉,用茶葉炒;喜食炭土,用炭土炒。取藥為末,蜜丸。每晨砂糖水下。

白話文:

使君子(去掉外殼,二兩),南星(用薑汁炮製),檳榔(一兩)。所有藥物一起炒。如果喜歡吃生米,就用一斤麥芽來炒;如果喜歡吃茶葉,就用茶葉來炒;如果喜歡吃炭土,就用炭土來炒。將藥物研磨成粉末,做成蜜丸。每天早上用糖水送服。

此手足陽明藥也。使君子之甘,南星之毒,檳榔之苦,皆能殺蟲。炒以諸物,因其所嗜;引以砂糖,誘之以甘也。

白話文:

這是一種治療手足陽明經的藥。使君子果的甘味、南星的毒性、檳榔的苦味,都能殺死蟲子。將它們炒在一起,因為蟲子喜歡吃這些東西;用砂糖來引誘蟲子,用甘味來吸引蟲子。