汪昂

《醫方集解》~ 殺蟲之劑第十八 (2)

回本書目錄

殺蟲之劑第十八 (2)

1. 雄檳丸

治腹痛胃痛,干痛有時干痛者,不吐不瀉而但痛也;有時者,淡食而飢則痛,厚味而飽則否,此為蟲也。

雄黃,檳榔,白礬,等分。飯丸。每五分,食遠服。

此手足陽明藥也。雄黃之辛毒,檳榔之苦降,白礬之酸澀,皆殺蟲之品也,故合用以治之。

白話文:

雄檳丸

這個藥方是治療腹痛、胃痛的,如果疼痛是斷斷續續的,有時候痛有時候不痛,而且是不會吐也不會拉肚子,只是單純的痛;如果這種疼痛是有時候發作的,餓的時候吃清淡的東西反而會痛,吃油膩的東西吃飽反而不會痛,這就是因為肚子裡有蟲。

用雄黃、檳榔、白礬這三種藥材,各取相同的份量,混合後用米飯做成藥丸。每次吃五分(一分是古代的度量單位,約為現在的0.3克),在飯後稍微隔一段時間服用。

這個藥方是屬於手足陽明經的藥物。雄黃的辛辣有毒性,檳榔的味道苦而且能讓藥性往下走,白礬的味道酸而且澀,這些都是可以殺蟲的藥材,所以將它們混合使用來治療蟲引起的腹痛。

2. 化蟲丸

治腸胃諸蟲為患腸(胃之中無物不容,所以變生諸蟲者,緣正氣虛衰,或誤食生蟲之物,或濕熱蒸鬱而成,亦猶物必先腐而後蟲生之義也)。

鶴蝨,胡粉(炒),苦楝根(東引未出土者),檳榔(一兩)蕪荑,使君子(五錢),枯礬(二錢五分。)為末,酒煮麵糊作丸。量人大小服之,一歲兒可五分。

此手足陽明藥也。數藥皆殺蟲之品也,單用尚可治之,類萃為丸,而蟲焉有不死者乎(吳鶴皋曰:古方殺蟲,如雷丸、貫眾、乾漆、蠟礬、百部、鉛灰之類,皆其所常用者也。有加附子、乾薑者,壯正氣也;加苦參、黃連者,蟲得苦而伏也;加烏梅、訶子者,蟲得酸而軟也;加藜蘆、瓜蒂者,欲其帶蟲吐出也;加芫花、黑醜者,欲其帶蟲瀉下也;用雄黃、川椒、蛇床、樟腦、水銀、檳榔者,治瘡疥之蟲也;用胡桐淚、莨菪子、韭子、蟾酥者,治齲齒之蟲也;用川槿皮、海桐皮者,治風癬之蟲也;用青葙子、覆盆葉者,治九竅䘌蝕之蟲也;用敗鼓心;桃符板、虎糞骨、死人枕、獺爪、鶴骨者驅勞瘵之蟲也)。

白話文:

這個「化蟲丸」是用來治療腸胃裡各種寄生蟲造成的疾病(腸胃什麼東西都能容納,之所以會產生各種寄生蟲,是因為身體的正氣虛弱,或是誤食帶有蟲卵的東西,或是因為濕熱之氣鬱積造成的,就像東西一定是先腐敗了才會生蟲一樣的道理)。

藥材包含:鶴虱、炒過的胡粉、還沒長出土的向東邊生長的苦楝樹根、檳榔(一兩)、蕪荑、使君子(五錢)、枯礬(二錢五分)。將這些藥材磨成粉末,用酒煮過的麵糊做成藥丸。依照每個人的情況調整劑量服用,一歲的小孩可以吃五分。

這個藥方是針對手足陽明經的藥。這些藥材都是殺蟲的藥物,單獨使用就有效,將它們集合起來做成藥丸,寄生蟲哪有不死的呢?(吳鶴皋說:古時候的殺蟲藥,像是雷丸、貫眾、乾漆、蠟礬、百部、鉛灰等等,都是常用的藥材。有加入附子、乾薑的,是為了增強身體的正氣;加入苦參、黃連的,是讓蟲吃了會感到苦而伏藏起來;加入烏梅、訶子的,是讓蟲吃了變軟;加入藜蘆、瓜蒂的,是想要讓蟲隨著嘔吐出來;加入芫花、黑丑的,是想要讓蟲隨著排泄出來;使用雄黃、川椒、蛇床、樟腦、水銀、檳榔的,是治療瘡疥的寄生蟲;使用胡桐淚、莨菪子、韭子、蟾酥的,是治療蛀牙的蟲;使用川槿皮、海桐皮的,是治療風癬的蟲;使用青葙子、覆盆葉的,是治療九竅被蟲蝕的疾病;使用敗鼓心、桃符板、虎糞骨、死人枕、獺爪、鶴骨的,是驅除癆瘵的蟲。)

3. 使君子丸

治蟲脹腹痛,及食勞發黃,喜食茶米炭土等物(飲食停滯、濕熱蒸郁,則生諸蟲,至脹滿齧痛,或發黃身腫;喜食生米、茶葉、土炭者,蟲之所嗜也)。

使君子(去殼,二兩),南星(薑製),檳榔(一兩。)諸藥合炒。如喜食生米,用麥牙一斤炒;喜食茶葉,用茶葉炒;喜食炭土,用炭土炒。取藥為末,蜜丸。每晨砂糖水下。

此手足陽明藥也。使君子之甘,南星之毒,檳榔之苦,皆能殺蟲。炒以諸物,因其所嗜;引以砂糖,誘之以甘也。

白話文:

使君子丸

這個藥方是治療因為蟲積引起的肚子脹痛,以及因為飲食勞累導致的黃疸,還有喜歡吃茶葉、米、泥土等奇怪東西的症狀(飲食不消化停滯、體內濕熱過盛,就會產生各種蟲子,導致肚子脹滿、咬痛,或者出現黃疸、全身腫脹;喜歡吃生米、茶葉、泥土炭塊等東西,是因為這些是蟲子喜歡吃的東西)。

藥方組成是:使君子(去掉外殼,二兩)、南星(用薑汁炮製過)、檳榔(一兩)。將這些藥材混合炒過。如果喜歡吃生米,就加入炒過的麥芽一斤;如果喜歡吃茶葉,就加入炒過的茶葉;如果喜歡吃泥土炭塊,就加入炒過的炭土。將炒過的藥材磨成粉末,用蜂蜜做成藥丸。每天早上用砂糖水送服。

這個藥方是針對手足陽明經的藥。使君子是甘味的,南星是有毒性的,檳榔是苦味的,這些藥都有殺蟲的作用。用那些蟲子喜歡吃的東西來炒藥,是因為要利用它們的嗜好;用砂糖來送服藥,是利用甜味來引誘蟲子。