汪昂

《醫方集解》~ 清暑之劑第十一 (1)

回本書目錄

清暑之劑第十一 (1)

1. 清暑之劑第十一

暑為陽邪,心屬離火,故暑先入心,從其類也。巳月六陽盡出於地上,此氣之浮也。經曰:夏氣在經絡,長夏氣在肌肉,表實者里必虛。又熱則氣泄,故經曰:脈虛身熱,得之傷暑。外證頭痛口乾,面垢自汗,嘔逆泄瀉,少氣倦怠,其大較也。有餘證者,皆後傳變也。

白話文:

暑氣是陽性邪氣,心臟屬離火,所以暑氣首先侵犯心臟,這是同類相感的緣故。巳月(五月)六陽之氣全部發散於地面,這是暑氣浮發的表現。經書上說:夏季的暑氣在經絡之中,長夏的暑氣在肌肉之中,表裡實熱的人,裡面必定虛弱。又說:暑熱之氣會使人體氣血泄耗,所以經書上說:脈搏虛弱,身體發熱,是傷暑的徵象。外證有頭痛口乾、面垢自汗、嘔吐泄瀉、少氣倦怠等症狀,這些都是暑症的基本症狀。有餘證的,都是後來傳變而來的。

傷暑有兼傷風者,有兼傷寒者,有兼傷濕者,有兼傷食者,有冒暑飲酒引暑入內者,有納涼巨室,暑不得泄,反中入內者,有手足搐搦名暑風者,有手足逆冷名暑厥者,有昏不知人為中暑者。潔古曰:中熱為陽證,為有餘;中暑為陰證,為不足。蓋肺主氣,夏月火盛灼金,則肺受傷而氣虛,故多不足。

白話文:

中暑 同時合併傷風、傷寒、傷濕、傷食的情況。有的是因為在炎熱天氣飲酒,使得暑氣入內。有的是因為在巨大的涼室內納涼,暑氣無法散發,反而侵入體內。有的是手腳抽搐痙攣的,稱為暑風。有的是手腳冰冷的,稱為暑厥。有的是昏迷不醒的,稱為中暑。潔古說:中熱是陽證,是身體的陽氣過旺。中暑是陰證,是身體的陰氣虛弱。這是因為肺主氣,在夏天因為火氣旺盛而灼傷金氣,導致肺受到傷害而氣虛,所以往往虛證居多。

凡中暑者,不可作中風治。

2. 四味香薷飲

治一切感冒暑氣,皮膚蒸熱,頭痛頭重,自汗肢倦,或煩渴,或吐瀉(暑為陽熱,故蒸熱;暑必兼濕,故自汗;暑濕干心則煩,干肺則渴,干脾則吐利,上蒸於頭則重而痛;暑能傷氣,故倦怠)。

白話文:

治療一切感冒暑氣,皮膚蒸熱,頭痛頭重,自然出汗四肢疲倦,或煩渴,或吐瀉(暑為陽熱,所以蒸熱;暑必伴隨濕,所以自汗;暑濕攻心則煩,攻肺則渴,攻脾則吐瀉,上蒸於頭則頭重而痛;暑能傷氣,所以疲倦)。

香薷(一兩),厚朴(薑汁炒),扁豆(炒。五錢),黃連(姜炒。三錢。)冷服(香薷辛熱,必冷服者,經所謂治溫以清涼而行之也。熱服作瀉)。

白話文:

香薷(1兩),厚朴(用薑汁炒過),扁豆(炒製。5錢),黃連(用薑炒過。3錢),冷服(香薷辛辣溫熱,一定要冷服,這是醫書中所說的用涼涼的藥來治療溫病的方法。熱服會導致腹瀉。)

此手少陰、手足太陰、足陽明藥也。香薷辛溫香散,能入脾肺氣分,發越陽氣,以散皮膚之蒸熱;厚朴苦溫,除濕散滿,以解心腹之凝結;扁豆甘淡,能消脾胃之暑濕,降濁而升清;黃連苦寒,能入心脾,清熱而除煩也(李時珍曰:有處高堂大廈而中暑者,緣納涼太過,飲冷太多,陽氣為陰邪所遏,反中入內,故見頭痛惡寒之證,用香薷以發越陽氣,散水和脾則愈。王履曰:此非中暑,蓋亦傷寒之類耳。

白話文:

這味藥方是手少陰、手足太陰、足陽明經的藥物。香薷辛溫香散,能夠進入脾肺氣分,發散陽氣,以散發皮膚上的蒸熱;厚朴苦溫,可以除濕散滿,以解除心腹的凝結;扁豆甘淡,可以消除脾胃的暑濕,去除濁氣而上升清氣;黃連苦寒,能進入心脾,清熱而消除煩躁。(李時珍說:有的人住在高大寬敞的房子裡卻中暑了,這是因為貪圖涼快過度,喝了太多冷飲,陽氣被陰邪所阻,反而侵入到內部,所以出現頭痛惡寒的症狀,用香薷來發散陽氣,散水和脾就能痊癒。王履說:這不是中暑,其實也是傷寒的種類。)

《玉機微義》曰:東垣論暑證,同冬月傷寒傳變,為證不一。彼為寒邪傷形,此則暑熱傷氣,若元氣虛甚,有一時不救者,與傷寒陰毒頃刻害人實同,啟是病例,大開後人聾聵。《活人書》云:脈虛身熱,謂之中暑,乃不足之證,頭痛惡寒,形面拘垢,宜用溫散之劑;脈盛身熱,謂之中熱,乃有餘之證,頭痛壯熱,大渴引飲,宜用清涼之劑。

白話文:

《玉機微義》中說:東垣先生把暑證的論述,與冬月傷寒的傳變進行比較,認為暑證的症狀各不相同。冬月傷寒是由寒邪損傷身體造成的,而暑證則是暑熱之邪損傷元氣所致。如果元氣虛損嚴重,那就不治而亡了,所以說暑證的危害跟傷寒的陰毒是一樣的。這類病例給後人提供了很大的啟示。

《活人書》中說:脈搏虛弱,身體發熱,就是中暑,這是一種不足的證狀。頭痛怕冷,面容憔悴,宜用溫散之藥治療。脈搏強盛,身體發熱,就是中熱,這是一種有餘的證狀。頭痛發燒,口渴引飲,宜用清涼之藥治療。

薛氏曰:中暍乃陰寒之證,當補陽氣為主,少佐以解暑,先哲用乾薑附子,此推《內經》舍時從證之法也。香薷飲乃散陽氣、導真陰之劑,若元氣虛、犯房勞而用之者,適所以招暑也。李士材曰:香薷乃夏月發汗之藥,其性溫熱,只宜於中暑之人;若中熱之人誤服之,反成大害。

白話文:

薛氏說:中暑是陰寒的證狀,應該以補陽氣為主,少佐以解暑,前人用乾薑、附子,這是推崇《內經》舍時從證的方法。香薷飲是散陽氣、導真陰的藥劑,如果元氣虛、犯房勞而使用它,恰恰是招致暑氣。李士材說:香薷是夏季發汗的藥物,它的性質溫熱,只適宜於中暑的人;如果中熱的人誤服了它,反而會造成很大的傷害。

李時珍曰:香薷乃夏月解表之藥,猶冬月之用麻黃,氣虛者尤不可多服,今人謂能解暑,概用代茶,誤矣。張兼善曰:風寒濕皆地之氣,系濁邪,所以俱中足經;暑乃天之氣,系清邪,所以中手少陰心經。其證多與傷寒相似,但傷寒初病未至煩渴,暑初病即渴,傷寒脈必浮盛,暑脈虛弱為不同耳。昂按:張氏之辨證是也。

白話文:

李時珍說:香薷是夏天解表治病的藥,就像冬天用麻黃一樣,氣虛的人尤其不能服用太多。現在人說香薷可以解暑,把它當茶喝,這是錯誤的。張兼善說:風、寒、濕都是地上的氣,是濁氣,所以都中足經;暑是天上的氣,是清氣,所以中手少陰心經。其證狀大多與傷寒相似,但傷寒初病時還沒有煩渴,暑初病時就覺得口渴;傷寒脈象一定浮盛,暑脈虛弱,這是不一樣的。昂按:張氏的辨證是正確的。

如風亦陽邪,屬天氣,嘗中於頭,未可言濁;又傷寒中足六經,雖系《內經》原文,然麻黃、桂枝皆肺藥,瀉心數湯皆心藥,未可執言傷足不傷手也。暑有冒、有傷、有伏、有中四者輕重之分)。

白話文:

就像風也是一種陽邪,屬於天氣,曾經侵襲頭部,不能說就是濁氣;還有傷寒侵襲足六經,雖然是《內經》的原文,但是麻黃、桂枝都是肺藥,瀉心數湯都是心藥,不能拘泥於說傷足不傷手。暑有外感、有損傷、有潛伏、有侵襲四種,輕重程度不同。

本方除扁豆,名黃連香薷飲:治中暑熱盛,口渴心煩;或下鮮血。本方除黃連,名三物香薷飲:治傷暑嘔逆泄瀉。再加茯苓甘草,名五物香薷飲:驅暑和中。再加木瓜,名六味香薷飲:治中暑濕盛(熱盛則加黃連以瀉心火,濕盛則加茯苓、木瓜以去脾濕)。

白話文:

本方除了扁豆,叫做黃連香薷飲:用於治療中暑熱盛,口乾心煩;或者排出鮮血。本方去除黃連,叫做三物香薷飲:治療暑疫嘔吐腹瀉。再加入茯苓、甘草,叫做五物香薷飲:具有驅暑和中之效。再加入木瓜,叫做六味香薷飲:用於治療中暑濕盛(熱盛則加入黃連以瀉心火,濕盛則加入茯苓、木瓜以去除脾濕)。

再加人參黃耆白朮陳皮,名十味香薷飲:治暑濕內傷,頭重吐利,身倦神昏(加參耆者,所以補肺益氣;加苓朮陳草者,所以助脾調中;木瓜酸溫利濕收脫,能於土中瀉木,平肝而和脾;此外感而兼內傷之證,故用香薷清暑解表,而以諸藥專調中宮也)。三物香薷飲加羌活防風:治中暑兼中風,僵仆搐搦。

白話文:

再加入人參、黃耆、白朮、陳皮,命名為十味香薷飲:用來治療暑濕內傷,頭重吐利,身倦神昏。(加入人參、黃耆是為了補肺益氣;加入茯苓、白朮和陳皮是為了幫助脾臟調理中氣;木瓜酸溫利濕收脫,可以在土中瀉木,平肝和脾;此外感兼內傷的證狀,因此用香薷清暑解表,而用其他藥物專門調養中宮)。三物香薷飲加入羌活、防風:用來治療中暑兼中風,僵仆搐搦。

或再加黃耆、芍藥(暑月得病,手足搐搦,如驚風狀,名暑風)。三物香薷飲加乾葛,名香薷葛根湯:治暑月傷風咳嗽昂按:(此方當治傷暑泄瀉)。本方加茯神:治癉瘧(獨熱不寒曰癉瘧,當責之暑邪。暑先入心,故加茯神以寧心)。本方用香薷、扁豆、厚朴、木瓜、甘草,加香附、陳皮、蒼朮、紫蘇,名二香散(蓋合香薷飲、香蘇飲為一方也;治外感內傷,身熱腹脹)。

白話文:

  1. 可以再加黃耆、芍藥(夏季得到這種病症,出現手腳抽搐、類似驚風的症狀,稱為「暑風」)。

  2. 三種藥材的香薷飲加上乾葛,稱為香薷葛根湯:用於治療夏季傷風咳嗽。

  3. 本方加上茯神:用於治療癉瘧(只有發熱而沒有寒症的稱為癉瘧,應歸因於暑邪。暑邪先傷心,故加茯神以寧心)。

  4. 本方使用香薷、扁豆、厚朴、木瓜、甘草,加上香附、陳皮、蒼朮、紫蘇,稱為二香散(即合香薷飲、香蘇飲為一方;用於治療外感內傷,身熱腹脹)。