《中風斠詮》~ 卷第三 (2)
卷第三 (2)
1. 第三節,固脫之方
脫證宜固,古方除獨參、參附外,絕少他法。壽頤擬戀陰益液,如參麥、五味、阿膠、雞子黃等,亦是固脫必要之藥。而在濁陰上泛、虛陽飛越之時,古有三生飲、三建湯、養生丹、靈砂丹諸法,皆所以鎮遏陰霾,挽回陽氣,未始非急救之良藥。又如劉河間之地黃飲子、喻嘉言之加減資壽解語湯,亦治腎臟陰陽二氣下脫之法。茲彙集於此,以備脫者固之之用。
白話文:
脫證需要固護,古方除了獨參湯、參附湯之外,很少其他方法。壽頤擬戀陰益液,像參麥飲、五味子湯、阿膠、雞子黃等等,也是固護脫證必不可少的藥物。
而在濁陰上泛、虛陽飛越的時候,古人有「三生飲」、「三建湯」、「養生丹」、「靈砂丹」等方法,都是用來鎮壓陰霾、挽回陽氣的,無疑是急救良藥。
又如劉河間的「地黃飲子」、喻嘉言的加減資壽「解語湯」,也是治療腎臟陰陽二氣下脫的方法。
現在將這些方法彙集於此,以便用來固護脫證患者。
獨參湯,治元氣暴脫,忽然肢冷汗出、氣怯神疲之證。
人參一味,濃煎頻灌,不拘時服。
壽頤按:卒中之證,忽然氣短神疲、身冷體蜷、目合口開、二便不禁,不問有痰無痰、有汗無汗,皆是陽氣暴脫,非人參大力,不能救危於俄頃。若蜷冷之甚者,非參附不可。《王孟英醫案》第一卷第一條,周光遠登廁暴脫,倉猝不及得藥,以三年女佩姜煎服而安,亦是回陽之一法。此證是陰陽兩氣自為脫離,少遲片刻,即不及救。
其病情雖近於內風暴動,實則並非風陽,直是陰陽離絕,故謂之脫。〔批〕(詮解暴脫之證情病理,闡發極細。是古人書中不可多見之筆墨。)其危愈速,亟遽無措,不遑用藥者甚多。養生者皆不可不知。
白話文:
獨參湯
獨參湯用來治療元氣突然耗竭,表現為四肢冰冷、出汗、氣短乏力等症狀。
藥方: 人參一味,濃煎頻頻灌服,不拘時間。
壽頤按: 中風的症狀,往往表現為突然氣短乏力、身體冰冷蜷縮、眼睛閉合、嘴巴張開、大小便失禁,不論是否有痰、是否有汗,都屬於陽氣突然耗竭的表現,只有人參這種強大的藥物才能在緊急時刻救治。若蜷縮冰冷的症狀非常嚴重,則必須使用人參和附子合用。
《王孟英醫案》第一卷第一條記載,周光遠在如廁時突然元氣耗竭,當時緊急無法取得藥物,就用三年老姜煎服,最終得以安然無恙,這也是回陽救命的有效方法。此症屬於陰陽二氣突然分離,稍有耽誤,就無法救治。
雖然此症狀類似內風暴動,但實際上並非風邪入體,而是陰陽二氣徹底分離,因此稱為「脫」。 (批註: 這段文字詳細解說了元氣暴脫的症狀、病因和病理,是古代醫書中少見的精妙論述。) 元氣暴脫的病危速度非常快,往往措手不及,很多時候無法及時用藥。因此,所有注重養生的人,都應該了解這種急症。
參附湯《世醫得效方》,治猝暴昏僕,目合口開,體冷汗流等症。
人參,附子
尤在涇曰:此方為救急之法,藥止二味,取其力專而效速,用人參鬚倍於附子,或等分。不拘五錢或一兩,酌宜用之,姜水煎服。有痰加竹瀝。
壽頤按:參附為回陽救急之要劑。陰脫於裡、陽亡於外者,獨參猶恐不及,故必合之氣雄性烈之附子,方能有濟。如其陽未盡越,肢冷未甚,可用炮製之附。若其陽氣暴絕,冷汗淋漓,則非生用不可。
白話文:
參附湯出自《世醫得效方》,用於治療突然昏迷、眼閉口開、身體冰冷、流汗等症狀。
藥方中使用人參和附子,尤在涇說這個方子是急救方法,藥材只有兩種,取其藥效專一且見效快。人參鬚的用量要比附子多一倍,或者等量。不論用五錢還是一兩,需根據情況而定,用薑水煎服。如果有痰,可以加入竹瀝。
壽頤認為,參附是回陽救急的關鍵藥物。當陰氣衰竭於內,陽氣消散於外時,單用人參可能不夠,必須加入具有雄厚陽氣的附子才能奏效。如果陽氣未完全消失,肢體不甚冰冷,可以用炮製過的附子。如果陽氣突然消失,冷汗直流,就必須使用生附子。
三生飲《局方》,治卒中痰塞,昏僕不醒,脈沉無熱。
生南星,生白附子,生川烏
等分,加木香、生薑,水煎服。
壽頤按:痰塞而脈沉,無熱,是為寒痰上湧,其胸中清陽之氣,已為濁陰蔽塞不通,非燥烈大溫之藥,不能開泄。此方三者俱用其生,非僅為回陽計,正欲其雄烈之性,驅除濁陰耳。苟能陰霾一開,寒痰少減,即當隨證用藥,似此大燥大烈之劑,非可多服、頻服者也。
星附散,《本事》,治中風能言,口不喎斜,而手足嚲曳。
白話文:
三生飲(局方)
方劑:
主治: 卒中痰塞,昏迷不醒,脈沉無熱。
藥物: 生南星、生白附子、生川烏 各等份,加木香、生薑,水煎服。
壽頤按:
痰塞而脈沉,無熱,這是寒痰上湧,導致胸中清陽之氣被濁陰阻塞不通,非燥烈大溫的藥物,不能開泄。此方三味藥都用生品,不僅僅是為了回陽,而是利用它們雄烈之性,驅除濁陰。一旦陰霾消散,寒痰減少,就應該根據病情變化用藥,此方大燥大烈,不可多服、頻服。
星附散(本事)
方劑:
主治: 中風能說話,口不歪斜,但手腳麻痺無力。
南星,半夏(二味薄切,生薑汁浸透),川烏,白附子,黑附子
白茯苓,人參,白殭蠶,沒藥(以上各等分)
上為粗末,每服二錢,水酒各一盞,同煎至八分,去滓熱服,二三服,汗出瘥。
壽頤按:方用南星、半夏、川烏、黑白二附,亦為真陽式微、寒痰上壅而設,非治外風也,水酒同煎,熱服得汗而瘥,則寒痰開泄、陰霾既化、陽光復闢之徵也。許叔微《本事方》附會手足嚲曳為中腑之症,不脫宋金元人中經絡、中腑、中臟之陋習。喻嘉言收此方入《醫門法律》,亦謬謂治虛風寒痰,以為得汗則風從外出而解。
白話文:
南星半夏湯由多種藥材組成,主要用於治療陽氣虛弱、寒痰阻滯引起的疾病,例如咳嗽、氣喘、胸悶等。方中南星、半夏、川烏、附子等藥物具有溫陽化痰、散寒止痛的作用,白茯苓、人參則能益氣健脾、扶正祛邪。水酒同煎,熱服出汗,是為了促進藥效的發揮,使寒痰消散,陽氣回升。
需要注意的是,此方並非治療外感風寒的藥方,也不適合所有手足麻痺的患者。
不知寒痰上湧,乃真陽之欲絕,非外來之暴感。方意止欲回陽,本無散邪之藥,乃謂一派溫補,熱服得汗,即是發散,豈非癡人說夢?
壽頤又按:方下所謂手足嚲曳,是不痛不僵而但無力,不能自持,不能自主。此症若因虛得之,是氣血俱衰,不能榮養筋骨,治法當大劑滋補。若猝然而起,則氣血上菀,腦神經不用之病,治法當鎮定氣火。皆非本方之一派辛溫可以妄治者。
蓋本方之實在主治,止為真陽暴脫,陰霾逆湧,面青唇白,冷涎自流,或冷汗如油,脈脫喘促者急救之法,而方下主治,全不相合,豈是制方之本意?若謂此方可治中風,則仍是誤認此虛脫之病,為外來之寒邪耳。凡古人成方,最多藥不對病之主治。蓋皆輾轉傳抄,多為淺人妄改,久失本來面目,必非制方之人果為此文不對題之囈語。
白話文:
實際上,這個方子真正要治療的是真陽暴脫,陰氣逆上,臉色青白,流著冷口水,或者出冷汗像油一樣,脈搏微弱,呼吸急促的危急情況,這是一個急救方子。而方子下方寫的治療範圍,完全不相符,難道真的是製方者的本意嗎?如果說這個方子可以治療中風,那還是把這種虛脫的病症誤認為是外來的寒邪入侵。古人留下的很多方子,大多藥物與病症的治療方向不符,都是因為一再傳抄,很多淺薄的人隨意改動,久而久之就失掉了原本的樣子,應該不是製方者本人寫的這些不符題意的話。
許叔微《本事方》尚是佳作,而猶有此藥不對病之謬,何怪乎俗本醫書,更多牛鬼蛇神之幻。此善讀古書者,不可不自出手眼,識透淵微,又烏得人云亦云,隨聲附和耶?〔批〕(古方下之主治,確多此弊,讀古書者,不可不自有見識,分別涇渭,庶幾不為古人所誤,然而已非易事矣。)
三建二香湯
治男婦中風,六脈俱虛,舌強不語,痰涎壅盛,精神如癡,手足偏廢。此等不可攻風,只可補虛。
天雄,附子,烏頭(各二錢,俱去皮臍,生用)
白話文:
許叔微的《本事方》雖然算得上是佳作,但也難免有藥物不對症的錯誤,更何況那些市面上流通的醫書,更是充斥著荒誕不經的內容。因此,擅長閱讀古書的人,不可不自行辨識,深入了解其精髓,絕不可人云亦云,隨聲附和。
(批註:古方的主治部分,確實常有這種弊端,讀古書的人,不可不具有自己的見識,分清真偽,才能免於被古人所誤導,然而這並非易事。)
三建[二香湯]
治療男女中風,六脈皆虛弱,舌頭僵硬不能說話,痰涎阻塞,精神恍惚如痴呆,手腳偏癱。這種情況不可使用攻風藥物,只能以補虛為主。
天雄、附子、烏頭(各兩錢,去除皮和臍部,生用)
沉香,木香(各一錢,俱水磨汁)
上作二服,每服水盞半,姜十片,煎七分,食前服。〔批〕(食前服藥,蓋謂飢時則藥力自專,非服藥而即以食進也。說見後文。)
喻嘉言曰:此方天雄、附子、烏頭並用其生,不加炮製,惟恐縛孟賁之手,莫能展其全力,必因其人陰邪暴盛,埋沒微陽,故用此純陽無陰,一門三將,領以二香,直透重圍,驅逐極盛之陰,拯救將絕之陽。乃方下妄云治中風六脈俱虛,又云不可攻風,只可補虛,全是夢中說夢。
當知此證,其脈必微而欲絕,不可以「虛」之一字,漫無著落者言脈;其方更猛悍毒厲,不可以「補虛」二字,和平無偏者言方。此方書所為以盲引盲耶。〔批〕(嘉言此論,精當不刊。)
白話文:
將沉香和木香各取一錢,用水磨成汁,混合後分成兩份,每份加入半杯水、十片薑,煎煮至七分,飯前服用。
這個藥方中使用了天雄、附子、烏頭等生藥,沒有經過炮製,目的在於針對陰邪暴盛、埋沒陽氣的情況,以純陽之性,強行驅逐陰邪,拯救即將消失的陽氣。
一些人誤以為此方治中風六脈俱虛,並認為不可攻風,只能補虛,這完全是錯誤的理解。
實際上,這種病症的脈象微弱欲絕,絕非一般的虛弱可以形容;而藥方也十分猛烈,根本不是補虛的和平藥物。
一些醫書將這種病症誤認為虛症,並用補虛的藥方治療,簡直是盲人領路。
壽頤按:此方全為寒痰凝結立法,即從三生飲加入二香,欲其行滯,名曰三建,以三者力猛,可以建立陽氣也。制方之意,不為無見。而方下竟謂其補虛,豈以古人參附、朮附、耆附等法,列於補虛一類,而遂誤認天雄、烏附為補藥耶?嘉言譏之,誠非苛論。以此知古人雖有佳方,而為方下議論龐雜,反以埋沒立方本旨者多矣。
養正丹,《本事》,治虛風頭旋,吐涎不已。
黑鉛,水銀,硫黃,硃砂(各一兩)
上用建盆一隻,火上熔鉛成汁,次下水銀,用柳杖子打勻,取下放少時,下二味末,打勻,令冷,取下,研為粉,用米飲圓,或用棗肉圓,如梧子大,每服三十粒,鹽湯下。此藥升降陰陽,補接真氣,非止治頭旋吐涎而已。
白話文:
壽頤按:
此方全為寒痰凝結而立,即從三生飲中加入二香,目的是要使其行氣化滯,故名為三建,因為三者藥性猛烈,可以建立陽氣。此方之意,絕非無憑無據。但方下竟謂其補虛,莫非是將古人所用的人參、附子、朮附、耆附等補虛藥列在一起,就誤以為天雄、烏附也是補藥嗎?嘉言譏之,實非苛論。由此可知,古人雖有許多良方,但方下議論龐雜,反而掩蓋了立方本意者甚多。
養正丹
出自《本事》,主治虛風頭旋,吐涎不止。
方藥組成:
黑鉛、水銀、硫黃、硃砂(各一兩)
製法:
取建盆一隻,置於火上熔化黑鉛成汁,次加入水銀,用柳杖攪拌均勻,取下放置片刻,再加入硫黃、硃砂的粉末,攪拌均勻,冷卻後研成細粉。以米飲或棗肉為丸,製成如梧子大小的丸藥,每服三十粒,用鹽湯送服。
功效:
此藥能升降陰陽,補接真氣,不僅可治頭旋吐涎,更能治其他相關病症。
壽頤按:下元陽虛,陰氣逆上,而為虛風眩暈,冷涎盤旋者,非溫腎重墜之品,不能鎮虛定逆,攝納元氣。黑鉛、硫黃,一寒一溫,一陰一陽,制煉成丹,水火既濟,能收攝浮泛之虛陽,而歸之於腎家舊宅,調其升降,定其陰陽,救顛扶危,其效甚捷。古方如金液丹、靈砂丹之類,成方不少,大旨相近。
今錄養正、黑錫二方,以見一斑。但汞能變化,煉不得法,易還原質,服之亦多流弊,不如黑錫丹不用水銀之馴良。今人於濁陰上逆之證,寧用黑錫,而不敢服汞者,良有以也。〔批〕(鉛汞之弊,不可不知。)
白話文:
壽頤按
下元陽氣虛弱,陰氣逆流上行,導致虛風眩暈,口中流出冷涎,不停旋轉。這類症狀必須用溫腎重墜的藥物,才能鎮住虛弱,制止逆流,收納元氣。
黑鉛和硫黃,一寒一溫,一陰一陽,將它們煉成丹藥,水火交融,就能收攝浮動的虛陽之氣,歸還腎臟原本的歸宿,調節升降,平衡陰陽,救治昏眩危殆,效果非常迅速。古方中像金液丹、靈砂丹等,類似方劑不少,大體的原理都相近。
現在我記錄了養正丹和黑錫丹兩個方子,以窺其一斑。但是水銀容易變化,煉制方法不當,就容易還原成原本的物質,服用後也容易產生很多弊端,不如黑錫丹不用水銀,更為溫和。如今人們遇到濁陰逆流上行的症狀,寧願用黑錫丹,也不敢服用水銀丹,這是很有道理的。
〔批〕
(鉛汞的弊端不可不知。)
解釋:
- 下元陽虛: 指腎陽虛弱,腎氣不足。
- 陰氣逆上: 指腎陰虛弱,陰氣上逆,導致眩暈、冷涎等症狀。
- 虛風眩暈: 指由於腎陽虛弱,導致頭暈眼花,頭部感覺旋轉。
- 冷涎盤旋: 指口中流出冷涎,不停旋轉。
- 溫腎重墜: 指用溫腎壯陽、鎮降逆流的藥物。
- 黑鉛、硫黃: 指常用的煉丹藥材,分別具有寒性和溫性。
- 水火既濟: 指煉丹過程中,水火相濟,陰陽平衡。
- 浮泛之虛陽: 指由於腎陽虛弱,陽氣上浮,無法歸根。
- 腎家舊宅: 指腎臟。
- 金液丹、靈砂丹: 指古代著名的煉丹方劑。
- 黑錫丹: 指一種不用水銀的丹藥。
- 濁陰上逆: 指陰氣濁滯,逆流上行。
- 鉛汞之弊: 指服用鉛汞藥物的弊端。
总结:
這段文字主要講述了治療腎陽虛弱、陰氣逆流導致的眩暈、冷涎等症狀的醫學理論和藥物治療方法。作者強調了溫腎重墜的藥物治療重要性,並介紹了黑鉛、硫黃煉丹的原理,同時也指出水銀煉丹的弊端。最后,作者推荐黑錫丹,因为它不用水銀,更為溫和安全。
黑錫圓,《本事方》,自注:此丹陽慈濟真方。
壽頤按:《鎮江府志》,僧慈濟、神濟,居丹陽普寧寺,有黑錫丹方,以醫名於宣和、政和、建炎、紹興間。
黑鉛,硫黃(各三兩,二味熔化,結砂子),舶上茴香,附子
胡蘆巴,破故紙,川楝子肉,肉豆蔻(各一兩),川巴戟
木香,沉香(各半兩)
上將砂子研細,余藥為末,研勻入碾,自朝至暮,以黑光色為度,酒糊圓如梧子大,陰乾,貯布袋內,擦令光瑩。如丈夫元臟虛冷,真陽不固,三焦不和,上熱下冷,夜夢鬼交,覺來盜汗,面無精光,肌體燥澀,耳內虛鳴,腰脊疼痛,心氣虛乏,精神不寧,飲食無味,日漸惟悴,膀胱久冷,夜多小便;婦人月事愆期,血海久冷,惡露不止,赤白帶下,及陰毒傷寒,面青舌卷,陰縮難言,四肢厥冷,不省人事,急用棗湯吞下一二百圓,即便回陽,命無不活。但是一切冷疾,鹽酒或鹽湯空心吞下三四十圓,婦人艾醋湯下。
白話文:
黑錫圓
《本事方》,自注:此丹陽慈濟真方。
壽頤按:《鎮江府志》記載,僧人慈濟、神濟,居住在丹陽普寧寺,擁有黑錫丹方,以醫術聞名於宣和、政和、建炎、紹興年間。
藥方:
- 黑鉛、硫黃(各三兩,二味熔化,結砂子)
- 舶上茴香、胡蘆巴、破故紙、川楝子肉、肉豆蔻(各一兩)
- 川巴戟、木香、沉香(各半兩)
製法:
- 將砂子研磨成細粉。
- 將其餘藥材研磨成粉末,與砂子粉末混合均勻。
- 從早晨到晚上,不斷研磨混合,直到藥粉呈現黑色光澤。
- 用酒糊將藥粉製成梧子大小的圓球,陰乾。
- 將藥丸放入布袋中,擦拭至光滑。
主治:
- **男性:**元臟虛冷,真陽不固,三焦不和,上熱下冷,夜夢鬼交,覺來盜汗,面色無光,肌膚乾燥粗糙,耳內空虛作響,腰脊疼痛,心氣虛乏,精神不安,食慾不振,日漸消瘦,膀胱長期冰冷,夜間頻繁小便。
- **女性:**月經週期不規律,血海冰冷,惡露不止,赤白帶下,以及陰毒傷寒,面色蒼白,舌頭捲縮,陰部收縮難以言喻,四肢冰冷,昏迷不醒。
用法:
- 急症:用棗湯吞服一、二百粒,即可回陽救治,幾乎無人生存不了。
- 寒症:空腹服用鹽酒或鹽湯,吞服三、四十粒;女性用艾醋湯送服。
此藥大能調治榮衛,升降陰陽,安和五臟,灑陳六腑,補損益虛,回陽返陰,功驗神聖。
局方有肉桂,無巴戟,一方有陽起石。
壽頤按:此丹治腎陰上泛,氣虛喘促者,必備之藥。喻嘉言極推重之。凡老人虛人,腎氣不固,真陽無權,濁陰上泛,咳逆頻仍,喘不得臥,氣不得息者,非此不治,用之得當,屢奏奇績。此納氣定逆,鎮陰回陽之無上神丹也。
地黃飲子,河間《宣明論》,治喑廢,腎虛弱厥逆,語聲不出,足廢不用。
白話文:
此藥具有極強的功效,可以調節人體的榮衛之氣,平衡陰陽,安撫五臟,清理六腑,補益虛損,回陽救陰,其功效神聖。
藥方中含有肉桂,沒有巴戟,另一方則含有陽起石。
壽頤註解:此丹藥專治腎陰上泛,氣虛喘促的患者,是必不可少的藥物。喻嘉言極其推崇此藥。凡是年老体虚,肾气不固,真阳虚弱,浊阴上泛,频繁咳嗽,喘息不能平卧,呼吸困难的患者,只有服用此药才能治愈。只要用药得当,就能屡次取得奇效。此藥可納氣定逆,鎮陰回陽,是無上神丹。
地黃飲,出自河間《宣明論》,可治療失聲、腎虛、厥逆、不能言語、足部無力等症狀。
熟乾地黃,巴戟肉,山茉萸肉,石斛
肉蓯蓉(酒浸,焙),附子(炮),五味子,官桂
白茯苓,麥門冬,菖蒲,遠志肉(各等分)
每服三錢。生薑五片,大棗一枚,薄荷七葉,水煎服。
壽頤按:河間是方,用意極為周密,是治腎臟氣衰,陰陽兩脫於下,而濁陰泛溢於上,以致厥逆肢廢,喑不成聲。其症必四肢清逆,或冷汗自出,其脈必沉微欲絕,其舌必滑潤淡白,正與肝陽上冒之面赤氣粗,脈弦或大者,絕端相反。〔批〕(為地黃飲子補出症情、脈象、舌苔,辨證最是精密。
白話文:
藥方
熟地黃、巴戟天、山茱萸、石斛、肉蓯蓉(酒浸,焙)、附子(炮製)、五味子、桂枝、白茯苓、麥門冬、菖蒲、遠志(各等份)
用法
每次服用三錢,生薑五片,大棗一枚,薄荷七葉,水煎服。
壽頤按
這個方子是河間先生所創,用意十分周密。它用於治療腎臟氣虛,陰陽兩虛下陷,濁陰上泛,導致四肢厥逆、肢體無力、失音等症狀。這種病症患者通常四肢冰冷、發冷汗,脈象沉微欲絕,舌苔滑潤淡白。這與肝陽上亢、面紅氣粗、脈象弦大或洪大者完全相反。
批註
這個方子(地黃飲子)清楚地描述了病症、脈象、舌苔,辨證精準。
),故以桂、附溫腎回陽,萸、戟、蓯、地填補腎陰,麥、味收攝耗散,而又有濁陰上泛之痰壅,則以菖、遠、茯苓之苦溫芳香,開泄而鎮墜之,庶乎面面俱到。果是腎虛下脫,始為適用,徐洄溪之治驗可徵。惟引用薄荷七葉,則仍是疏泄外風,終屬蛇足。若氣升火升之火猝然喑廢者,此方萬萬不可誤投,說已見前第一卷中。
資壽解語湯,喻嘉言自注:治中風脾緩,舌強不語,半身不遂。
防風,附子(炮),天麻,酸棗仁(各一錢),羚羊角(鎊)
白話文:
因此,用桂枝、附子溫暖腎陽,吳茱萸、肉桂、肉蓯蓉、生地黃補充腎陰,麥冬、五味子收攝散失的精氣。如果還有濁陰上泛的痰濕阻礙,就用菖蒲、白芷、茯苓的苦溫芳香,開泄而鎮墜之,希望能夠面面俱到。如果真的是腎虛下陷導致的症狀,這個方子才適合使用,徐洄溪的治驗可以證明。只是用薄荷七葉,還是屬於疏泄外風,最終還是多餘。如果出現氣火上升導致的突然失語,這個方子萬萬不可誤用,之前第一卷中已經說過。
「資壽解語湯」,喻嘉言自注:治療中風導致脾胃虛弱,舌頭僵硬不說話,半身不遂。
方藥:防風、附子(炮製)、天麻、酸棗仁(各一錢)、羚羊角(鎊)。
官桂(各八分),羌活,甘草(各五分)
水煎,加竹瀝二匙,生薑汁兩滴。
嘉言自注,謂此方治風入脾臟、舌強不語之症。至於少陰脈縈舌本,腎虛風入,舌不能言者,則用此方去羌、防,加熟地、何首烏、枸杞子、甘菊花、胡麻仁、天門冬,治之獲效云云。
壽頤按:喻氏之論中風,止以為外感之風深入五臟,而絕不知有內動之肝風,所以《法律》中風一篇,方論雖多,全是隔膜,毫不可信。此方連竹瀝凡九味,雜亂無章,本是模仿古人諸續命湯而為之,溫涼並列,或散或收,亦升亦降,本無義理可尋。其方下所謂中風脾緩,舌強不語,半身不遂云云,其意蓋謂脾主四肢,風邪入脾,因為舌強不遂之病,亦是理想之能事,究之無此病情。且「脾緩」二字,尤其向壁杜撰。
白話文:
這方子由官桂、羌活、甘草各八分,水煎,加入竹瀝兩匙,生薑汁兩滴。據記載,此方用於治療風邪入侵脾臟,導致舌頭僵硬無法說話的病症。若病症屬於腎虛風邪入侵,舌根發麻不能說話,則需去除羌活、防風,加入熟地、何首烏、枸杞子、甘菊花、胡麻仁、天門冬治療,效果較佳。
然而,有人批評此方不合理。認為中風不僅僅是外感風邪深入五臟,還有內部肝風引起的可能性,所以這個方子毫無參考價值。此方混合了溫涼、散收、升降等性質的藥材,缺乏邏輯,並且其中提到的「脾緩」一詞更是無稽之談。
試問如何緩法?〔批〕(喻氏此方主治,所謂中風脾緩,確是杜撰,然中風一門,古今各書所述種種病情,其能免於杜撰者,究有幾何?),總之,古人不知有氣血上菀腦神經之病,遂欲各抒所見,幻為空中樓閣,皆是多事。惟嘉言於此方之後謂少陰腎脈不縈舌本者,以此方去羌、防,加熟地、首烏等,治之獲效,則是腎氣虛脫之病,故用藥與河間地黃飲子相近,而功用略同。然嘉言於此,尚謂是腎虛風入,舌強不語,終誤認為外風之直入腎家。
不知既是外風,何以方中反去羌、防,既去羌、防,則方中桂、附、熟地、首烏、枸杞諸物,何能祛外入之風,反覺藥不對病,豈非仍在五里霧中,癡人說夢!頤錄是方,取其加味而去羌、防,有合於腎虛下脫之治,非欲以療外風之入脾入腎也。然果是腎氣下脫,則方中羚角、竹瀝,亦所不宜,不若用河間之方為佳。
蓋嘉言制方之時,早已心煩慮亂,不知所措,固遠不如河間之地黃飲子,見病治病,一絲不紊耳。
白話文:
請問如何緩解中風的症狀?
有人認為中風脾緩的治療方法是杜撰出來的,但中風的病症千變萬化,古書中記載的方法有多少不是杜撰的呢?
總之,古人不知道有氣血上衝至腦神經的病症,所以每個人都想要發表自己的見解,結果就創造出許多不切實際的理論,實在是多此一舉。不過,有人在這個方法後面說,少陰腎脈沒有連接到舌根的患者,可以使用這個方法去除羌活、防風,加入熟地黃、首烏等藥物,就能治癒。這是因為腎氣虛弱引起的病症,所以使用的藥物和河間地黃飲子很相近,功效也差不多。
但是,他說這是腎虛風邪侵入,導致舌頭僵硬不能說話,卻仍然認為是外風直接侵入腎臟。
既然是外風,為什麼要從藥方中去除羌活、防風? 既然去除了羌活、防風,那藥方中的桂枝、附子、熟地黃、首烏、枸杞等藥物,又怎麼能夠祛除外風呢? 反而覺得藥物不對症,這不是還在雲裡霧裡、胡言亂語嗎?
我記下了這個方法,只是因為它加入了一些藥物,去除了羌活、防風,符合腎氣虛弱下墜的治療方法,並不是想要用它來治療外風侵入脾臟和腎臟。
然而,如果真的是腎氣下墜,那藥方中的羚羊角、竹瀝就不應該使用,不如用河間的地黃飲子更好。
看來,這個人制訂藥方時,已經心煩意亂,不知所措了,遠遠不如河間地黃飲子,針對病症治療,井然有序。