《嚴氏濟生方》~ 原序一
原序一
1. 原序一
古人不在朝廷之上,必居醫卜之中,雖然醫之為藝誠難矣,亦貴乎精也。所謂精者,當先造於四者之妙而已。古人云,脈病證治是也。夫微妙在脈,不可不察,察之有理,乃知受病之因,得病之因,乃識其證,既識其證,則可詳其所治,四者不失,臨病之際,可以療寒以冷,有餘者與之,不足者取之,是謂實實虛虛,損不足而益有餘。
白話文:
古代的人不在朝廷上任官,一定會在醫藥卜筮之中謀生,雖然行醫的技術確實很難,但也要講究精通。所謂精通,應當首先掌握住四種要領的奧妙罷了,古代人說:「脈」、「病」、「證」、「治」是四者。這奧妙存在於脈搏之中,不可不細心觀察,觀察它有條理,才能知道患者得病的原因,得到了病因,然後認識它的證候,既然認識了它的證候,就可以詳細地考慮它的治療方法,四者不偏不倚,在治病的時候,就可以用寒來治療熱,過多的疾病讓它減少,不足的疾病讓它增加,這就是所謂的「實實虛虛,損不足而益有餘」了。
苟不明此,鮮有不致斃者,良可嘆哉!用和幼自八歲喜讀書,年十二,受學於復真劉先生之門,先生名開,立之其字也。獨荷予進,面命心傳,既十七,四方士夫,曾不以少年淺學,而邀問者踵至,今留心三十餘歲矣!偶因暇間,慨念世變有古今之殊,風土有燥濕之異,故人稟亦有厚薄之不齊,概執古方,以療今之病,往往枘鑿之不相入者,輒因臆見,乃度時宜,採古人可用之方。
白話文:
如果不瞭解這一點,很少有人不會因此而死亡的,實在是令人嘆息啊!用和幼從八歲開始喜歡讀書,十二歲時,在復真劉先生的門下求學,先生的名字叫開,立之是他的字。獨獨看重我的進步,當面指教、用心傳授。到十七歲的時候,四方之士,竟然不以我少年學識淺薄,而接踵而來邀請我診治。如今已經專心鑽研醫學三十多年了!偶因閒暇之間,感嘆世事變化,古今不同,風土有燥濕的差異,人的體質也有厚薄的不同,一概使用古方的藥方,來治療當今的疾病,往往是生搬硬套,不相符合的,就憑主觀的見解,於是考慮到時宜,採集古代人可以使用的藥方。
裒所學已試之效,疏其論治,犁為條類,名曰濟生方,集既成,不敢私秘,竟鋟諸木,用廣其傳,不惟可以備衛生家緩急之需,抑以示平日師傳濟生之實意云。
時寶治癸丑上已廬山嚴用和序。
白話文:
我把所學的東西加上治療效果的驗證,條理清楚地寫出治療方法,歸納為條目類別,命名為《濟生方》。這本書成書之後,我不忍心把它私自收藏。 最終刻印在木板上,用來廣為流傳,不只是可以備作每個家庭不時之需,也是為了顯現平日師傳濟世救人的真正用意。