《蘭臺軌範》~ 卷二 (2)
卷二 (2)
1. 《外臺》
風猥退,四肢不收,身體疼痛,肌肉虛滿,骨節懈怠,腰腳緩弱,由分肉流於血脈,久成風水之病。
嚲曳,肢體弛緩不收攝也。人以胃氣養肌肉經脈,胃氣衰損,則筋脈虛而筋肉懈惰,故風邪搏於筋而使嚲曳也。
風毒發,眼疼腳縱,中指疼連肘邊,牽心裡悶,肋脹少氣,喘氣欲絕,不能食。
2. 風方
酒風(《素問》),治身熱懈惰,汗出如浴,惡風少氣。
澤瀉,白朮(各十分),麋銜(五分),合,以三指撮,為後飯。麋銜即薇銜,一名無心草,南人呼為吳風草。味苦平微寒,主治風濕。三指為一撮,約二三錢。飯後藥先為後飯。按:麋銜,疑即鹿銜草。為後飯,服在飯後,非飯前也。凡古方須將《神農本草》細參藥性,乃能深知其義。
白話文:
澤瀉、白朮(各取 10 分),麋銜(取 5 分),將它們混合,用三根手指捏取一份,在飯後服用。麋銜又名薇銜,別名無心草,南方人稱呼它為吳風草。它的味道微苦、性平微寒,主治風濕。三根手指捏取一份,大約 3-5 克。在飯後服用藥物,稱為「為後飯」。【註釋】:1. 麋銜很可能是鹿銜草。2. 「為後飯」表示服藥時間是在飯後,而不是飯前。3. 閱讀古老的藥方時,必須仔細參閱《神農本草》,才能深入瞭解藥方的含義。
侯氏黑散(《金匱》),治大風,四肢煩重,心中惡寒不足者。
白話文:
菊花 40 克 白朮 10 克 細辛 3 克 茯苓 3 克 牡蠣 3 克 桔梗 8 克 防風 10 克 人參 3 克 礬石 3 克 黃芩 5 克 當歸 3 克 乾薑 3 克 芎藭 3 克 桂枝 3 克
上十四味杵為散,酒服方寸匕,日一服。初服二十日,溫酒調服。禁一切魚、肉、大蒜,常宜冷服,六十日止,即藥積在腹中不下也,熱食即下矣。冷食自能助藥力。腸腹空虛,則邪易留此,填滿空隙,使邪氣不能容。
白話文:
將以上十四味藥材研磨成粉末,用黃酒送服一茶匙,每天服用一次。開始服用前 20 天,用溫熱的黃酒送服。避免食用所有魚、肉和大蒜,應經常冷服,持續 60 天。否則,藥物將堆積在腹部而不下降,而熱食會導致藥物下降。冷食有助於藥效。當腸胃空虛時,邪氣容易停留,而填滿空隙則能使邪氣無法容身。
風引湯(《金匱》),除熱癱癇。巢氏云:腳氣宜風引湯。
白話文:
**大黃:**4兩 **乾薑:**4兩 **龍骨:**4兩 **桂枝:**3兩 **甘草:**2兩 **牡蠣:**2兩 **寒水石:**6兩 **滑石:**6兩 **赤石脂:**6兩 **白石脂:**6兩 **紫石英:**6兩 **石膏:**6兩
上十二味杵,粗篩,以韋囊盛之。取三指撮,井花水三升,煮三沸,溫服一升。此乃臟腑之熱,非草木之品所能散,故以金石重藥清其里。
白話文:
將以上十二味藥材碾碎,過粗篩後放入皮囊中。取三指捏起放入三升井水中,煮沸三次,等溫度降低後服一升。這是因為內臟的熱氣,不是草藥之類的能散去的,所以使用金石重藥來清除內熱。
防己地黃湯(《金匱》),治病如狂狀,妄行獨語不休,無寒熱,其脈浮。
白話文:
**方名:**防己地黃湯(出自《金匱要略》)
用途: 治療類似狂疾的疾病,症狀包括:
- 行為異常,亂走亂跑,說話不停
- 沒有發燒或怕冷的現象
- 脈象浮
防己(一分),桂枝,防風(各二分),甘草(一分)
上四味,以酒一杯,浸之一宿,絞取汁。生地黃二斤,㕮咀蒸之,如斗米飯久。以銅器盛其汁,更絞地黃汁和,分再服。此方他藥輕,而生地獨重,乃治血中之風也。此等法最宜細玩。凡風勝則燥,又風能發火,故治風藥中無純用燥熱之理。
白話文:
使用以上四種藥材,加入一杯酒浸泡一晚,然後絞出汁液。取兩斤生地黃,搗碎並蒸煮,時間要像煮一斗米的飯那麼久。將汁液盛放在銅製容器中,再加入生地黃汁,攪拌均勻,分兩次服用。此方中的其他藥材用量較少,而生地黃用量較大,這是因為它用於治療血中的風邪。這種方法的細節非常值得細細品味。通常,風邪較盛時會導致乾燥,而且風邪又能引發火氣,因此治療風邪的藥物中不能只使用乾燥溫熱的藥材。
越婢湯(《金匱》),風水惡風,一身悉腫,脈浮不渴,續自汗出,無大汗者,主之。
白話文:
越婢湯(摘自《金匱要略》)
適用於:風水濕邪導致的惡風、全身浮腫,脈象浮緩但不口渴,持續出汗但不出大汗的症狀。
白話文:
- 麻黃:六兩
- 石膏:半斤
- 生薑:三兩
- 甘草:二兩
- 紅棗:十五顆
上五味,以水六升,先煮麻黃去上沫,納諸藥,煮取三升。分溫三服。惡風加附子一枚。本方加白朮四兩,即越婢加朮湯。越婢寒散之方也,治風熱在表之證。
白話文:
使用以下藥材:
- 水6升
- 先煮麻黃,去掉浮沫
- 加入其他藥材,煮沸後取3升湯汁
- 分3次溫熱服用
如果怕風寒,可以加入附子一個。
越婢加朮湯:
- 在本方中加入白朮四兩。
越婢湯:
- 性質寒涼,能疏散風熱
- 治療風熱表證
小續命湯(《千金》),治卒中風欲死,身體緩急,口目不正,舌強不能言,奄奄忽忽,神精悶亂,諸風服之皆驗。
白話文:
小續命湯(出自《千金方》)
功效: 治療急中風,瀕臨死亡,肢體屈伸異常,口眼歪斜,舌頭僵硬無法說話,昏昏沉沉,精神混亂,各種風症服用後都有效。
白話文:
麻黃、防己、人參、黃芩、桂心、芍藥、甘草、川芎、杏仁(各 60 克) 防風(90 克) 附子(1 個) 生薑(300 克)
上十二味㕮咀,以水一斗二升,先煮麻黃三沸,去沫,納諸藥,煮取三升。分三服,不瘥,更合三四劑,隨人風輕重虛實,腳弱服之亦瘥。恍惚者加茯神、遠志。骨節疼煩有熱者,去附子,倍芍藥。《外臺》加白朮一兩,石膏、當歸各二兩,無防己。續命為中風之主方,因症加減,變化由人,而總不能捨此以立法。
白話文:
將上述十二味藥材研磨成粉,加入一斗二升的水,先煮麻黃三沸,去除泡沫後,加入其他藥材,繼續煮至三升。分成三份服用,如果未癒,再重複服用三四劑。根據病人的虛實情況,腳弱也可以服用。恍惚的病人可以加茯神、遠志。骨節疼痛煩熱的病人,可以去掉附子,加倍芍藥。《外臺》方中加白朮一兩,石膏、當歸各二兩,去掉防己。續命湯是中風的主要方劑,根據症狀加減用藥,變化靈活,但都不能完全捨棄基本方劑來制定治療方案。
後人不知此義,人自為說,流弊無窮,而中風一症,遂十不愈一矣。人參附桂,何嘗不用,必實見其有寒象而後可加。然尤宜於西北人,若東南人則當詳審,勿輕試。
白話文:
後人曲解了這個道理,胡亂地自創說法,流弊無窮,而中風這種疾病就十人之中難以治癒一人了。人參、附子、桂枝這些藥,什麼時候不能用呢?但必須確實見到寒象才能加,尤其適合西北地區的人,至於東南地區的人,那麼就要仔細審查,不要輕易嘗試。
錄驗續命湯,治中風痱,身體不能自收,口不能言,冒昧不知痛處,或拘急不得轉側。
白話文:
「錄驗續命湯」用於治療中風導致的全身癱瘓無法控制,言語不清,意識模糊,無法判斷疼痛部位,或肌肉痙攣無法轉動。
麻黃,桂枝,當歸,人參,石膏,乾薑,甘草(各三兩),川芎,杏仁(四十枚)
上九味,以水一斗,煮取四升,溫服一升,當小汗,薄覆脊,憑几坐,汗出則愈。不汗更服,無所禁,勿當風。並治但伏不得臥,咳逆上氣,面目浮腫。虛而感風則成痱,此治痱症之主方。
白話文:
取上方的九種藥材,用一斗水煮,熬到剩下四升,趁溫熱喝一升,喝完後會出微汗,用薄被蓋住脊背,靠在几子上坐著,出汗後症狀就會好轉。如果不流汗,可以再喝,沒有限制,但不要吹風。此外,如果只是腹中隱痛而不是躺在牀上起不來,或咳嗽氣逆、臉部浮腫的症狀,此方也能治癒。如果身體虛弱又受風寒,就會變成痱子,此方是治療痱子的主要藥方。
按:《古今錄驗》《近效》二種,乃唐以前之方書,今全本未見。《外臺》中引二書之方極多,《金匱要略》宋人校書者,往往以本集中載方太少,故亦採取二書,並《千金》《外臺》之方,擇其精要者,附一二方於每病之後,而方首亦必不沒其所本之書。古人之不苟如此,今人見其方載入《金匱》中,即以為仲景所定之方,誤矣。須知之。
白話文:
根據《古今錄驗》和《近效》這兩本唐代之前的古方書,目前已經沒有完整的版本。不過,在《外臺祕要》這本書中,包含了大量的引用這兩本古方書的內容。《金匱要略》這本書,是宋代時由校書者編纂的,他們發現書中收錄的方子太少,因此也採用了《古今錄驗》《近效》這兩本古方書的方子,以及《千金方》《外臺祕要》中的方子,挑選出其中比較重要的方子,附在每種疾病的後面。同時,在這些方子的開頭,都會明確標註出它們的出處。由此可見,古人對於這些方子的出處十分重視。但是,現在的人們看到這些方子被收錄在《金匱要略》中,就誤以為它們是仲景所定的方子,這是錯誤的。因此,讀者務必清楚這一點。
地黃煎(《千金》),治熱風,心煩悶,及脾胃間熱,不下食方。
白話文:
生地黃汁兩兩,枸杞根汁兩兩,生薑汁三升,酥油三升,荊瀝五升,竹瀝五升,天門冬八兩,人參八兩,茯苓六兩,大黃四兩,梔子四兩。
上十一味,搗篩五物為散,先煎地黃等汁成膏,納散攪勻。每服一匕,日再,漸加至三匕。覺利減。風行必燥,古人治風必用潤藥,乃真訣也。今人反以剛燥辛熱之品治之,是益其疾也。
白話文:
以上十一味藥材,將地黃等五味搗碎成粉末。先煎煮地黃等藥材,使其成膏狀,再加入粉末攪拌均勻。每次服用一匙,一天兩次,逐漸增加至每次三匙。症狀會逐漸減輕。
對於風症,必定會導致身體乾燥。古人治療風症必用滋潤的藥材,這是真正的訣竅。現代人反而用辛熱的燥藥來治療,反而會加重病情。
三黃湯(《千金》),治中風手足拘急,百節疼痛,煩熱心亂,惡寒,經日不欲飲食。
白話文:
三黃湯(出自《千金方》)
功效: 治療中風導致的手腳僵硬疼痛、全身關節疼痛、心煩意亂、畏寒、整天不想吃東西。
白話文:
麻黃:5 克 獨活:4 克 細辛:2 克 黃耆:2 克 黃芩:3 克
白話文:
取五種藥材,加入六升水煮沸,取兩升藥汁。分三次喝,每次喝溫熱的藥汁。
第一服:喝完後會出點小汗。 第二服:喝完後會出大量汗。 如果心熱,加兩分大黃。 如果肚子脹滿,加一粒枳實。 如果氣逆,加三分人參。 如果心悸,加三分牡蠣。 如果口渴,加三分瓜蔞根。 如果之前有受寒,加一粒附子。
這個方子專門用於驅除風邪。
白話文:
取蠶砂兩斤,蒸熟,分裝到三個直型的布袋中。將一個布袋加熱,敷在患處,如果布袋冷了,就換上熱的布袋,反覆更換。症狀痊癒後,需要用羊肚包裹糯米、蔥白、生薑、花椒和豆豉,煮熟熱吃,每天吃一個,連續十天。注意:此方法對於治療痹症也有效。
治風懿方,竹瀝一升,治半身不遂,手足拘急,身冷,強直,不語。或狂言,角弓反張。或食或不食,或大小便不利。治風懿之法與治風痱之法不相遠。
白話文:
治療風懿的特效方劑
使用一升竹瀝,適用於治療半身不遂、手腳僵硬、身體冰冷、強直、失語等症狀。或有狂言亂語、角弓反張、飲食不正常、大小便失禁等情況。治療風懿的方法與治療風痱的方法相近。
口眼喎僻方(《千金翼》),治中風面目相引偏僻,牙車急,舌不轉。
牡蠣(熬),礬石(燒),附子(泡,去皮),伏龍肝(等分)
上四味,搗篩為散,以三歲雄雞血和藥敷上,預候看,勿令太過。偏右塗左,偏左塗右,正則洗去之。
白話文:
將上方的四種藥材搗碎、篩過成藥粉,再用三歲雄雞的血和藥粉調勻,塗抹在患處。
觀察藥效,不要讓藥效過強。如果藥物塗偏右,就塗在偏左處,如果塗偏左,就塗在偏右處。如果藥物塗抹的位置正確,就將藥物洗掉。
又方,大皂莢五兩(去皮子),搗篩,以三年大醋和,塗緩處。
又方(《千金翼》),治風著人面,引口偏著耳,牙車急,舌不得轉。
生地黃汁,竹瀝(各一升),獨活(三兩,切)
上三味合煎,取一升,頓服之即愈。驅風舒經活血。
開心肥健方(《千金翼》)
人參(五兩),大豬肪(八枚)
上二味,搗人參為散,豬肪煎取凝。每服以人參一分,豬脂十分,以酒半升和服之。一百日骨髓充盈,日記千言,身體潤澤。去熱風、冷風、心頭等風,月服二升半,即有大效。此方治老人及風燥者最宜。
白話文:
以上兩種藥材,將人參搗碎成散末,用豬油煎炒取出凝固的油脂。每次服用時,取人參一分,豬脂十分,用半升酒調和後服用。連續服用一百天,骨髓就會充盈起來,每天能寫一千字,身體會變得滋潤。可以去除體內的熱風、冷風、心頭風等各種風症。每月服用二升半,就會有顯著的效果。這個方子特別適合治療老年人和風燥症患者。
一切風虛方(《千金翼》)
杏仁(九升,去尖及兩仁,曝乾)
上一味,搗為末,以水九升,研濾,如作粥法,緩火煎,令如麻浮上。匙取,和羹、粥、酒內一匙服之。每食即服,不限多少。服七日後,大汗出,二十日後汗止。慎風冷、豬、魚,雞、蒜、大醋,一劑後諸風減差。春夏恐酸,少作服之。秋九月後煎之。此法神妙,可深秘之。此即作杏酪之法,服食最宜。
白話文:
上一味藥材,搗碎成粉末,用九升水研磨濾過,像煮粥一樣,用小火慢燉,讓藥材像芝麻一樣漂浮在上面。用勺子取出一勺,放入湯、粥、酒中服用。每一餐後服用,不限量。服用七天後,會大量出汗,二十天後出汗停止。注意預防風寒、豬肉、魚、雞肉、大蒜、濃醋,服一劑後,各種風症患者都會好轉。春季和夏季容易酸,少做點服用。秋季九月後再煎煮。這個方法神奇有效,可以祕藏起來。這就是製作杏酪的方法,也是服用藥材最好的方式。
竹瀝湯(《外臺》),治諸中風。
竹瀝(二升),生葛根(一升),按:亦當用汁。生薑汁(三合)
上三味,分三服,日三。此通經絡之法。
卒不得語方(《外臺》)
以苦酒煮芥子,薄頸一周,以衣包之,一日一夕乃解,瘥。
中風不語方(《寶鑑》)
取龜尿點舌。
取龜尿法:置龜於新荷葉上,以豬發鼻內戳之,立出。
地黃飲子(《宣明》),治中風舌喑不能言,足廢不能行。此少陰氣厥不至,名曰風痱,急當溫之。
白話文:
地黃飲子(出自《宣明》)
用於治療中風導致舌頭麻木不能言語,雙腳癱瘓無法行走的病症。這是因為少陰之氣不振,導致虛厥,稱為「風痱」,需要緊急溫補。
白話文:
**熟地:**滋陰養血,補腎強精。
山茱萸: 滋腎補肝,固精縮尿。
五味子: 補腎斂肺,生津止渴。
蓯蓉(酒浸): 補腎壯陽,溫補腎氣。
石斛: 滋陰清熱,益胃生津。
麥冬: 滋陰潤肺,養胃清心。
石菖蒲: 開竅醒神,利尿通淋。
遠志: 補腎安神,壯骨強筋。
茯苓: 健脾利濕,安神益智。
桂心: 溫腎助陽,通竅醒腦。
附子(炮): 回陽救逆,溫補腎陽。
巴戟(去心,等分): 補腎壯陽,溫補脾胃。
薄荷(七葉): 清熱解暑,疏風散熱。
上十三味,每服三錢,生薑五片,棗一枚,煎服。風氣甚而有火,多痰者忌服。此治少陰氣厥之方,所謂類中風也,故全屬補腎之藥。庸醫不察,竟以之治一切中風之證,輕則永無愈期,甚則益其病而致死,醫者病家終身不悟也。
白話文:
以上十三種藥材,每次服三錢,加上生薑五片、紅棗一枚,煎服。風熱較重且痰多的人忌服。此方用於治療少陰氣絕之症,即所謂類似中風的症狀,所以藥方皆為補腎藥物。有些無能的醫生不知辨證,擅自用此方治療所有中風類疾病,輕則患者久治不癒,重則加重病情甚至死亡,醫者和家屬卻終生都不明白其中的原因。
豨薟丸(《本事方》),治口眼喎斜,偏風,失音不語,時時吐涎。久服並眼目清明,髭鬚烏黑,筋骨強健。
白話文:
豨薟丸(出自《本事方》),治療口眼歪斜、中風偏癱、失音不語、經常流口水等病症。長期服用還能使眼睛明亮、頭髮烏黑、筋骨強健。
豨薟,五月中取葉及嫩枝,洗,九蒸九曬,微焙為末,煉蜜丸桐子大。溫酒或米飲下三四十丸。按:余取豨薟瀝汁熬膏,打末為丸尤有力。此緩治之劑,非一時救病之法。
白話文:
豨薟草要在五月中旬採摘嫩葉和嫩枝,洗淨後經過九次蒸煮、九次晾曬,略微烘烤研磨成粉末,再用蜂蜜煉製成桐子大小的丸劑。可以用溫酒或米湯送服三四十丸。
按:我個人有取豨薟草榨取汁液熬製成膏、然後打成粉末製成丸劑的方法,這樣效果會更好。這是緩慢治療的方法,不是急救的方法。
控涎丹(《三因方》)
白話文:
甘遂、大戟、白芥子(等量)
上為末,煮糊丸桐子大,曬乾,臥時淡薑湯或熱湯下五七丸至十丸。此乃下痰之方,人實症實者用之。
滌痰散(嚴氏),治中風痰迷心竅,舌強不能言。
白話文:
生薑炮製的南星,半夏(各2.5錢),枳實,茯苓(各2錢),橘紅(1.5錢),石菖蒲,人參(各1錢),竹茹(0.7錢),甘草(0.5錢)
上九味,加姜五片,水煎服。此治心經之痰。
勝金丸(《本事方》),治中風忽然昏倒若醉,形體昏悶,四肢不收,風涎潮於上膈,氣閉不通。
白話文:
勝金丸(出自《本事方》)
用途: 治療中風突然昏倒像喝醉一樣,身體昏沉,四肢無法活動,風涎(口腔分泌物)上湧至上膈,呼吸不暢。
白話文:
薄荷(半兩) 豬牙皁角(二兩,搗碎,加水一升,兩味藥材一起浸泡,取汁後研磨成膏) 瓜蒂末(一兩) 藜蘆(二兩) 硃砂(約五錢,研磨)
上將硃砂末二分,與二味研勻,用膏子搜和,丸如龍眼大,以硃砂一分為衣,溫酒化下一丸,甚者二丸,以吐為度,得吐即醒,不醒者不治。實見其痰在上膈則可用,否則提氣上升,反成厥冒等疾。
白話文:
將硃砂研磨成粉末,取兩分,與其他兩種藥材研磨均勻。用膏藥調和,搓成龍眼大小的丸子,再用一分硃砂粉包裹。用溫酒溶解一粒丸子服下,若症狀嚴重,可服兩粒。以吐出為準,吐出之後病症即可痊癒。若不吐,則不予治療。若確實看到痰液停在上膈,則可以使用此方。若否,則會引起氣往上衝,反而會出現抽搐、頭暈等疾病。
銀液丹(《局方》),治諸風痰涎蘊結,心膈滿悶,頭痛目運,面熱心鬆,痰唾稠黏,精神昏憒,及風涎潮搐,並宜服之。
白話文:
銀液丹(出自《局方》)
功效:
治療各種風痰涎液積滯引起的疾病,包括:心胸悶脹、頭痛目眩、面熱心悸、痰液黏稠、精神昏沉,以及風涎抽搐。
白話文:
天南星:三分,研成細末 硃砂:半兩,研磨成粉末 鐵粉:三兩 水銀:三兩,製成砂粒狀 膩粉:一兩,研磨 黑鉛:煉製十遍後,稱取三兩,與水銀製成小砂粒,再加入十兩甘草,煮半日,待冷後研磨。
白話文:
將藥材研磨成細粉,搓成梧桐子大小的丸子。每次服用兩丸,用薄荷蜜湯送服,也可以用生薑湯送服。用量要適中,在飯後服用。如果治療風癇,不受時間限制。對於痰液逆流導致的症狀,使用此方鎮壓也是不可或缺的。前面提到的藥方是為了讓藥物發揮功效,而這個藥方則是為了鎮壓藥效,讓藥物發揮作用。具體如何用藥,完全取決於對症狀的準確判斷。