《辨證錄》~ 卷之一 (1)
卷之一 (1)
1. 傷寒門(四十三則)
冬月傷寒,發熱頭痛,汗出口渴,人以為太陽之症也,誰知太陽已趨入陽明乎。若徒用乾葛湯以治陽明,則頭痛之症不能除;若徒用麻黃以治太陽,則汗出不能止,口渴不能解,勢必變症多端,輕變為重。法宜正治陽明而兼治少陽也。何則?邪入陽明留於太陽者,不過零星之餘邪,治太陽反傷太陽矣。
故太陽不必治,宜正治陽明。蓋陽明為多氣多血之府,邪入其中,正足大恣其凶橫,而挾其腑之氣血,為炎氛烈焰者,往往然也,故必須用大劑涼藥,始可祛除其橫暴也。方用:
石膏(一兩),知母(二錢),麥冬(二兩),竹葉(二百片),茯苓(三錢),甘草(一錢),人參(三錢),柴胡(一錢),梔子(一錢)水煎服。一劑而頭痛除,二劑而身熱退,汗止而口亦不渴矣。
白話文:
冬天患傷寒,發熱頭痛,出汗口渴,人們以為是太陽病,殊不知太陽病已轉入陽明。如果單用乾葛湯治療陽明,則頭痛症狀無法消除;如果單用麻黃治療太陽,則汗出不止,口渴不解,必然會出現多種變化,輕症變重症。正確的做法應是正治陽明,兼治少陽。為什麼呢?因為邪氣侵入陽明,留在太陽的只是殘餘的邪氣,單治太陽反而會傷及太陽。
所以,太陽病不必治療,應當正治陽明。因為陽明是氣血充盛的部位,邪氣侵入其中,就會肆虐橫行,挾裹著腑臟的氣血,形成炎熱熾烈的狀態,這是常有的事。因此必須使用大劑量的涼藥,才能清除邪氣的橫暴。
藥方如下:
石膏(一兩),知母(二錢),麥冬(二兩),竹葉(二百片),茯苓(三錢),甘草(一錢),人參(三錢),柴胡(一錢),梔子(一錢),水煎服。
服下一劑藥,頭痛即可消除;服下兩劑藥,身熱退去,汗止口渴也消除了。
此即白虎湯變方,用石膏、知母以瀉其陽明之火邪;用柴胡、梔子以斷其少陽之路徑;用麥冬以清補其肺金之氣,使火邪不能上逼;用茯苓引火下趨於膀胱,從小便而出,而太陽餘邪盡隨之而外泄也。至於人參、甘草、竹葉不過取其調和臟腑,所謂攻補兼施也。
或懼前方太重,則清肅湯亦可用也,並載之以備選用。
石膏(五錢),知母(一錢),麥冬(一兩),甘草,人參,柴胡,梔子(各一錢),獨活,半夏(各五分),水煎服。
白話文:
藥方
石膏(五錢)、知母(一錢)、麥冬(一兩)、甘草、人參、柴胡、梔子(各一錢)、獨活、半夏(各五分),水煎服用。
冬月傷寒,發熱口苦,頭痛,飢不欲飲食,腹中時痛,人以為太陽之症也,誰知少陽之病乎。夫傷寒未有不從太陽入者。由太陽而入陽明,由陽明而入少陽者,傳經之次第也。何以邪入太陽,即越陽明而入於少陽耶?人以為隔經之傳也,而孰知不然。蓋少陽乃膽經也,膽屬木,木最惡金,肺屬金而主皮毛,風邪之來,肺金先受,肺欺膽木之虛,即移其邪於少陽,故太陽之症,往往多兼少陽同病者。然則,此症乃二經同感,而非傳經之症也。
治法似亦宜二經同治矣,而又不然,單治少陽而太陽之病自愈。方用:
柴胡(二錢),白芍(五錢),甘草(一錢),陳皮(一錢),黃芩(一錢),神麯(一錢),白朮(三錢),茯苓(三錢),
白話文:
凡是傷寒,沒有不從太陽經開始的。從太陽經進入陽明經,再從陽明經進入少陽經,這是經絡傳病的順序。為什麼邪氣進入太陽經,卻越過陽明經直接進入少陽經呢?人們以為是經絡跳躍傳播,但實際上並非如此。
蓋少陽乃膽經也,膽屬木,木最惡金,肺屬金而主皮毛,風邪之來,肺金先受,肺欺膽木之虛,即移其邪於少陽,故太陽之症,往往多兼少陽同病者。然則,此症乃二經同感,而非傳經之症也。
因為少陽經就是膽經,膽屬木,木最怕金,而肺屬金,主宰著皮膚和毛髮。當風邪入侵時,肺金首先受到影響,肺金欺負膽木虛弱,便將邪氣轉移到少陽經。所以太陽經的病症,常常會伴隨著少陽經的病症一起出現。由此可知,這個病症是兩條經絡同時感受了邪氣,而不是經絡傳播的結果。
治法似亦宜二經同治矣,而又不然,單治少陽而太陽之病自愈。方用:
似乎應該同時治療兩條經絡,但實際上並不需要。單獨治療少陽經,太陽經的病症自然會好轉。方劑如下:
柴胡(二錢),白芍(五錢),甘草(一錢),陳皮(一錢),黃芩(一錢),神麯(一錢),白朮(三錢),茯苓(三錢)
柴胡兩錢,白芍五錢,甘草一錢,陳皮一錢,黃芩一錢,神麴一錢,白朮三錢,茯苓三錢。
水煎服。一劑而熱止,二劑而腹不痛,頭不疼,而口亦不苦矣。
此方即逍遙散之變方也。蓋病在半表半裡之間,逍遙散既解散表裡之邪,而太陽膀胱之邪何能獨留,況方中原有茯苓、白朮,以利腰臍而通膀胱之氣乎。余所以止加神麯、黃芩,少解其胃中之火,以和其脾氣,而諸症盡除也。
此病用舒經湯亦佳。
薄荷(二錢),白芍(五錢),甘草(八分),黃芩(二分),白朮(二錢),茯苓(五錢),桂枝(三分),水煎服。
白話文:
用水煎服藥。喝完一劑藥,發熱的症狀就消失了;喝完兩劑藥,腹痛、頭疼都好了,嘴巴也不苦了。
這個藥方是逍遙散的變化方。因為病症介於表裡之間,逍遙散可以解散表裡之邪,而太陽膀胱的邪氣又怎能獨自留存呢?況且方子中原本就有茯苓、白朮,可以利腰臍、通膀胱之氣。所以我才另外加了神麴和黃芩,稍微解解胃火,調和脾氣,這樣一來,所有的症狀就都消除了。
治療這種疾病,用舒經湯也很好。
藥方
薄荷(二錢),白芍(五錢),甘草(八分),黃芩(二分),白朮(二錢),茯苓(五錢),桂枝(三分),水煎服。
冬月傷寒,發熱口渴,譫語,時而發厥,人以為熱深而厥亦深也,疑是厥陰之症,誰知為太陰之症乎。夫太陰脾土也,脾與陽明胃經為表裡,表熱而里亦熱,此乃胃邪移入於脾經也。此症最危最急,蓋人以脾胃為主,脾胃盡為火邪所爍,而腎水有不立時熬乾者乎。治法宜急救脾胃矣。
然而救脾則胃火愈熾,救胃則脾土立崩,此中之消息最難,惟當速救腎水之乾枯而已。方用:
玄參(三兩),甘菊花(一兩),熟地(一兩),麥冬(二兩),芡實(五錢),水煎服。
白話文:
冬月罹患傷寒,出現發熱口渴、神志不清、時而昏厥的症狀,許多人誤以為是熱邪深入導致的深厥,懷疑是厥陰經的病症,卻不知道其實是太陰經的病症。
太陰經主宰脾土,脾經與陽明胃經相表裡,表熱而里亦熱,這正是胃部病邪轉移至脾經所致。此症危急,因為人體以脾胃為根本,脾胃被火邪灼傷,腎水無法立時補充,就會被熬乾。因此,治療應以急救脾胃為主。
然而,救治脾經就會加重胃火,救治胃經則脾土會立即崩潰,這其中的變化極為微妙,唯有快速救治腎水的乾枯才是關鍵。
處方:
玄參(三兩)、甘菊花(一兩)、熟地(一兩)、麥冬(二兩)、芡實(五錢),水煎服。
此方名為救枯丹。用玄參以散其脾胃浮游之火,甘菊以消其胃中之邪,麥冬以滋其肺中之液,助熟地以生腎水,庶幾滂沱大雨,自天而降,而大地焦枯,立時優渥,何旱魃之作祟乎。又恐過於汪洋,加入芡實以健其土氣,而仍是腎經之藥,則脾腎相宜,但得其灌溉之功,而絕無侵凌之患。故一劑而譫語定,再劑而口渴除,三劑而厥亦止,身亦涼也。
此症世人未知治法,即仲景張使君亦未嘗談及,天師因(士鐸)之請,特傳神奇治法,以為傷寒門中之活命丹也。
此症用清土散亦妙。
白話文:
救枯丹方解
此方名為「救枯丹」,以玄參散去脾胃浮游的熱氣,甘菊消解胃中邪氣,麥冬滋養肺部的津液,熟地則滋生腎水。如此一來,如同天降甘霖,滋潤乾涸大地,旱魃作祟也無可奈何。
但若滋潤過度,恐成汪洋,故加入芡實健脾固土,此藥性亦屬腎經,與脾腎相輔相成,既能灌溉滋養,又無侵凌之虞。
因此,一劑藥可使譫語停止,再劑則口渴消除,三劑則厥逆止住,身體也涼快起來。
此症世人不知如何治療,即使仲景張仲景也未曾提及。天師應(士鐸)之請,特傳此神奇治法,可謂傷寒門中的「活命丹」。
此外,用「清土散」治療此症亦有奇效。
石膏(一兩),麥冬(一兩),生地(一兩),甘草(一錢),金銀花(五錢),白朮(三錢),水煎服。
冬月傷寒,大汗而熱未解,腹又痛不可按,人以為邪發於外未盡,而內結於腹中,乃陽症變陰之症也,余以為不然。夫傷寒而至汗大出,是邪隨汗解,宜無邪在其中,何至腹痛?此乃陽氣盡亡,陰亦盡泄,腹中無陰以相養,有似於邪之內結而作痛,蓋陰陽兩亡之急症也。
夫痛以可按為虛,不可按為實,何以此症不可按,而又以為虛乎?不知陰陽兩亡腹中,正在將絕之候,不按之已有疼痛難忍之時,況又按而傷其腸胃,安得不重增其苦,所以痛不可接也。如遇此症,急不可緩,方用急救陰陽湯。用:
白話文:
石膏、麥冬、生地各一兩,甘草一錢,金銀花五錢,白朮三錢,加水煎服。
冬月傷寒,出汗很多但發熱還沒退,肚子還痛得按不住,有些人認為是外邪未盡,內結於腹中,是陽症轉變為陰症。我不這麼認為。傷寒發汗很多,說明邪氣隨著汗液排出,應該沒有邪氣留在體內,為什麼會腹痛呢?這是因為陽氣耗盡,陰氣也大量流失,腹中沒有陰氣滋養,就像邪氣內結一樣疼痛,其實是陰陽兩虛的危急症狀。
疼痛可以按壓說明虛,按壓不能說明實,為什麼這個病症按壓不了,卻認為是虛呢?不知道陰陽兩虛,腹中正在走向死亡,不按壓已經疼痛難忍,更何況按壓會傷及腸胃,怎麼可能不加重痛苦,所以疼痛不能碰觸。遇到這種情況,要緊急治療,藥方要用急救陰陽湯。藥方用:
人參(二兩),黃耆(三兩),當歸(一兩),熟地(二兩),甘草(三錢),白朮(二兩)
水煎服。一劑而腹痛頓止,身熱亦解,汗亦盡止矣。
此方用參、耆以補氣,使陽回於陰之內;用當歸、熟地以補血,使陰攝於陽之中;用白朮、甘草和其腸胃,而通其腰臍,使陰陽兩歸於氣海、關元,則亡者不亡,而絕者不絕也。倘認是陽症變陰,純用溫熱之劑,加入肉桂、乾薑、附子之類,雖亦能回陽於頃刻,然內無陰氣,陽回而陰不能攝,亦旋得而旋失矣。
白話文:
這個藥方用人參、黃耆補氣,使陽氣回到陰氣之中;用當歸、熟地補血,使陰氣歸於陽氣之中;用白朮、甘草調和腸胃,通暢腰臍,使陰陽歸於氣海、關元,如此就能救治危急重症。如果誤以為是陽氣不足而用溫熱的藥物,加入肉桂、乾薑、附子等,雖然也能暫時回陽,但內無陰氣,陽氣回來了卻不能被陰氣所攝,最終還是會失去效果。
此症用救亡散亦易奏功。
人參,當歸,熟地(各一兩),甘草(二錢),附子(一片),水煎服。
冬月傷寒,大汗熱解,腹微痛,腰不可俯仰。人以為邪在腎經未出,欲用豨薟丸加防己治之,非其治也,此乃發汗亡陽,陽虛而陰不能濟之故也。夫陰陽相根,此症因汗泄過多,陽氣無幾,而陰又自顧不遑,不敢引陽入室,而陽無所歸,故行於腹,孤陽無主而作痛;腎中之陰,又因陽氣不歸,而孤陰無伴,不敢上行於河車之路,故腰不可以俯仰。方用引陽湯治之。
白話文:
藥方
- 人參、當歸、熟地(各一兩)
- 甘草(二錢)
- 附子(一片)
水煎服。
病症分析
冬月患傷寒,出過大量汗後熱退,腹部略微疼痛,腰部不能彎曲。有些人以為寒邪滯留在腎經,想要用豨薟丸加防己來治療,這是不對的。實際上,這是因為過度發汗耗損陽氣,陽氣虛弱而陰氣無法補充所致。
病理分析
陰陽互為根基。此症由於汗泄過多,陽氣衰微,而陰氣也自顧不暇,不敢引導陽氣入內,陽氣無處安放,所以運行於腹部,孤陽無主而產生疼痛。腎臟中的陰氣,因為陽氣不歸,孤陰無伴,不敢沿著“河車之路”(指任脈,為陰經之主)上升,所以腰部不能彎曲。
治療方案
應當使用引陽湯來治療。
杜仲(一錢),山藥(五錢),甘草(一錢),茯苓(二錢),芡實(三錢),人參(三錢),肉桂(三分),白朮(五錢),
水煎服。一劑而腹疼止,二劑而腰輕,三劑而俯仰自適矣。
此方助陽氣之旺,而不去助陰氣之微。蓋陰之所以杜陽者,欺陽氣之衰也,予所以助陽而不助陰也。倘用豨薟、防己以重損其陰陽,則終身不為廢人者幾希矣。
此症濟陽湯亦可用。
杜仲(二錢),山藥(一兩),甘草(一錢),人參(五錢),白朮(五錢),破故紙(一錢),水煎服。
白話文:
杜仲(一錢),山藥(五錢),甘草(一錢),茯苓(二錢),芡實(三錢),人參(三錢),肉桂(三分),白朮(五錢),
用水煎煮後服用。服用一劑後腹部疼痛停止,服用二劑後腰部感到輕鬆,服用三劑後活動自如了。
這個方子能夠補助陽氣的旺盛,卻不會去增加陰氣的微弱。因為陰氣之所以抑制陽氣,是因為它欺負陽氣的衰弱,因此我們補助陽氣卻不去補助陰氣。如果使用豨薟、防己來進一步損耗陰陽,那麼終生可能無法成為正常人的例子很少見。
這個症狀可以使用濟陽湯來治療。
杜仲(二錢),山藥(一兩),甘草(一錢),人參(五錢),白朮(五錢),破故紙(一錢),
用水煎煮後服用。
冬月傷寒,大汗氣喘不能息,面如硃紅,口不能言,呼水自救,卻僅能一口而不欲多飲。人以為熱極,欲用白虎湯以解其陽明之火也,而不知此為戴陽之症,乃上熱而下寒也。若用白虎湯,雖多加人參,下喉即亡矣。方用:
八味地黃湯(半斤),大鍋煎湯,恣其渴飲。必熟睡半日,醒來汗必止,氣必不喘,面必清白,口必不渴矣。
蓋此症原不宜汗而汗之,以致大發其汗。汗既大出,而陽邪盡泄,陽氣盡散,陰亦隨之上升,欲盡從咽喉而外越。以皮毛出汗,而陰氣奔騰不得盡隨汗泄,故直趨咽喉大路,不可止抑矣。陰既上升,陽又外泄,不能引陰而回於氣海,陽亦隨陰而上,而陰氣遂逼之而不可下,故氣喘不能息也。且陽既在上,火亦在上者勢也。
白話文:
冬天的時候,如果得了傷寒,出現大汗淋漓、呼吸急促、喘不過氣、臉色通紅、說不出話,想要喝水卻只能喝一口,就不想再喝了,很多人會以為這是熱氣太盛,想要用白虎湯來降解陽明經的熱。但其實這不是陽明經的火熱,而是戴陽之症,也就是說,上半身是熱的,而下半身卻是寒的。如果用白虎湯治療,即使加入大量的人參,一喝下去就會立刻死亡。
正確的治療方法
應該使用八味地黃湯,用大鍋煎煮,讓病人想喝多少就喝多少。喝完之後,病人一定會熟睡半日,醒來後,汗就會止住,呼吸也會平順,臉色也會恢復正常,口渴也消失了。
病因分析
這個病症的根源在於,病人本來就不應該出汗,卻因為某些原因大量出汗。汗出得太多,陽邪就全部排出體外,陽氣也散失殆盡,陰氣也隨之升到上半身,想要從咽喉部位排出體外。由於皮毛已經大量出汗,陰氣無法順著汗液排出,所以就直奔咽喉,無法阻止。陰氣上升,陽氣外泄,無法將陰氣引回到氣海,陽氣也跟著陰氣上升,陰氣就壓制著陽氣,無法下降,所以才會出現呼吸急促、喘不過氣的現象。而且陽氣在上,火氣也自然在上,這就是這個病症的症狀。
況陰盡上升,則腎宮寒極,下既無火,而上火不得歸源,故泛炎於面,而作紅朱之色也。上火不散,口自作渴,呼水自救者,救咽喉之熱,而非欲救腸胃之熱也。夫實熱多成於胃火,而胃熱之病,必多號咷狂呼之狀,今氣雖喘息而寧,口欲言語而不得,非虛熱而何?此真所謂上假熱而下真寒也。八味地黃湯補水之中,仍是補火之藥。
下喉之時,火得水而解,入胃之後,水得火而寧,調和於上下之間,灌注於肺腎之際,實有妙用也。夫發汗亡陽,本是傷氣也,何以治腎而能奏功耶?不知亡陽之症,內無津液,以致內火沸騰,我大補其真陰,則胃得之而息其焰。胃火一息,而腎之關門閉矣。腎之關門閉,而胃之土氣自生。
白話文:
當陰氣全部上升時,腎臟就會極度寒冷,下方沒有火氣,而上方的火氣也無法回到源頭,因此會瀰漫在臉上,呈現紅潤的顏色。上方的火氣無法散去,嘴巴就會感到乾燥,想要喝水來解救,其實是為了緩解咽喉的熱度,並非想要救治腸胃的熱度。實際上,真正的熱症大多是由於胃火旺盛引起的,而胃火旺盛的人,通常會出現哭喊狂躁的症狀。現在患者雖然呼吸急促,但卻很安靜,想要說話卻說不出來,這明顯是虛熱的表現。這就是所謂的「上假熱而下真寒」。八味地黃湯雖然是滋陰補水的藥物,但其中也包含了補火的藥材。
藥物下達喉嚨時,火氣遇到水而消散,進入胃部後,水氣遇到火氣而平靜,在上下之間達到平衡,並滋潤肺腎,確實有奇效。發汗會損耗陽氣,原本就是傷氣的做法,為什麼用來治療腎臟卻能奏效呢?這是因為損耗陽氣的症狀,是因為體內缺乏津液,導致內火沸騰,我們以大補陰氣的方式,就能讓胃部得到滋養,平息火氣。胃火平息之後,腎臟的關口就會關閉。腎臟的關口關閉後,胃部的土氣就能自然生成。
胃之土氣生,而肺金之氣有不因之而得養者乎。肺氣一生,自然清肅之令行,母呼子歸,同氣相招,勢必下引腎氣,而自歸於子舍矣。腎氣既歸,而腎宮之中又有溫和春色以相熏,又得汪洋春水以相育,則火得水而生,水得火而悅,故能奏功之神且速也。
返火湯治此症亦神。
熟地(三兩),山茱萸(一兩),肉桂(三錢),水煎服。
冬月傷寒發厥,面青手冷,兩足又熱,人以為直中陰寒也,宜用理中湯治之,而不知非其治也,此乃肝氣邪鬱而不散,風邪在半表半裡之間也。若用理中湯治之,必然發狂而死矣。夫直中陰寒之症,未有不從足而先冷者也。今兩足既熱,其非直中肝經明矣。夫邪既不在肝經,似乎不可徑治肝經矣。
白話文:
第一段
胃的土氣生成,肺金之氣是否能因此得到滋養呢?肺氣一生成,自然就具備清肅的特性,如同母親呼喚孩子回家,同氣相招,勢必會向下引導腎氣,讓腎氣回到肺的範圍。腎氣歸位後,腎宮之中又有溫和的春色滋潤,又得到浩瀚的春水滋養,於是火得水而生,水得火而悅,所以能快速奏效。
第二段
返火湯治療這種病症也十分有效。
熟地(三兩),山茱萸(一兩),肉桂(三錢),水煎服。
第三段
冬天傷寒發作時出現厥逆,面色青白,手腳冰冷,但雙腳卻又發熱,人們以為這是直中陰寒,應該用理中湯治療,卻不知這並非正確的治療方法。其實這是肝氣鬱結不散,風邪停留在半表半裏之間。若用理中湯治療,必然會發狂而死。真正的直中陰寒症,必定是從腳先開始冷。現在雙腳反而是熱的,顯然不是直中肝經。既然邪氣不在肝經,似乎不能直接治療肝經。
然而邪雖不在肝經之內,而未嘗不在肝經之外也。邪在門外,與主人何豫,而忽現發厥、面青、手冷之症耶?不知震鄰之恐,猶有警惕之心,豈賊在大門之外,而主人有不張惶色變者乎。倘用理中湯,是用火攻以殺賊,賊未擒,燒而房舍先焚,賊且乘火而突入於中庭,必至殺主人而去矣。治法用小柴胡湯加減,以散其半表半裡之邪,而肝氣自安,外邪化為烏有。
方用:
柴胡(二錢),白芍(五錢),甘草(一錢),當歸(一錢五分),黃芩(一錢),半夏(一錢),水煎服。一劑而手溫,再劑而厥止,身熱盡除,而面青自白矣。
白話文:
雖然邪氣並不在肝經之內,但並非完全不在肝經之外。邪氣就像在門外,與主人毫無關係,為何突然出現發厥、面色青白、手腳冰冷的症狀呢?難道沒有因為鄰居受到驚嚇而產生警惕之心嗎?就像賊人在大門之外,主人卻沒有慌張變色一樣。
假如使用理中湯,就如同用火攻來殺敵,敵人尚未被擒獲,房屋卻先被燒毀,敵人反而趁火打劫,衝進院子,最終殺害主人逃之夭夭。
治療方法應該使用小柴胡湯加減,以散去半表半裡的邪氣,讓肝氣自然平復,外邪也會化為烏有。
藥方如下:
柴胡(二錢),白芍(五錢),甘草(一錢),當歸(一錢五分),黃芩(一錢),半夏(一錢),水煎服。
服用一劑後,手腳便會溫暖,再服兩劑,厥逆就會停止,發熱也完全消失,面色青白也會恢復正常。
此症用七賢湯亦甚效。
白芍,白朮(各五錢),甘草(一錢),肉桂(三分),柴胡(一錢),丹皮(三錢),天花粉(二錢),水煎服。一劑即安。
冬月傷寒,身熱汗自出,惡寒而不惡熱,人以為陽明之症也,欲用石膏湯治之,而不知非也。汗出似陽明,然陽明未有不惡熱者。今不惡熱而惡寒,此陽氣甚虛,邪欲出而不出,內熱已解,而內寒未散之症也。此症必因誤汗所致。方用補中益氣湯:
人參(三錢),黃耆(三錢),白朮(二錢),當歸(二錢),柴胡(一錢),升麻(四分),陳皮(一錢),甘草(一錢),加桂枝(五分),水煎服。一劑而汗止身涼,寒亦不惡矣。
白話文:
這個病症可以用七賢湯治療,效果很好。藥方是:白芍、白朮各五錢,甘草一錢,肉桂三分,柴胡一錢,丹皮三錢,天花粉二錢,水煎服。一劑就能痊癒。
冬天受寒,身體發熱出汗,怕冷卻不怕熱,很多人以為是陽明症,想用石膏湯治療,其實這是錯誤的。雖然出汗像陽明症,但是陽明症不會不怕熱。現在不怕熱卻怕冷,這是陽氣很虛,邪氣想出來卻出不來,內熱已經消退,但內寒還沒散的症狀。這種病症一定是因為出汗過多導致的。治療方法是用補中益氣湯:人參三錢,黃耆三錢,白朮二錢,當歸二錢,柴胡一錢,升麻四分,陳皮一錢,甘草一錢,再加上桂枝五分,水煎服。一劑藥就能止汗降溫,也不再怕冷了。
夫補中益氣之湯,非治傷寒之症也,李東垣用之以治內傷之病,實有神功。我何所取乎?不知傷寒之中,亦有內傷之病,正不可拘拘於傷寒,而不思治變之方也。況此症因誤汗而成者,汗已出矣,邪之存於經絡者必淺,即有畏寒,其寒邪亦必不重,是外感而兼內傷也。補中益氣湯,補正之中而仍有祛邪之藥,故兼用之而成功也,況又加桂枝散寒之味乎。
倘誤認作陽明之症,而妄用白虎湯,少投石膏,鮮不變為虛寒之病而死矣,辨症烏可不明哉。
溫正湯亦可用。
白話文:
補中益氣湯,原本不是治療傷寒的藥方,李東垣用它來治內傷疾病,確實有神奇的功效。我為什麼要採用它呢?因為我知道傷寒之中也存在著內傷的病症,不能只拘泥於傷寒的治療方法,而忽略了治變的方略。況且這種疾病是由於誤汗引起的,汗水已經排出,邪氣留在經絡中的必然很淺,即使有畏寒,寒邪的程度也不會很重,這是外感兼內傷的表現。補中益氣湯既能補正氣,又含有祛邪的藥物,因此可以兼用它,而且效果很好。更何況還加入了桂枝散的溫熱之味呢?
如果誤認為是陽明症,而胡亂使用白虎湯,少投石膏,很容易導致虛寒病症而死亡,辨別病症一定要清楚明白啊!
溫正湯也可以使用。
人參(五錢),黃耆(一兩),當歸(五錢),柴胡(一錢),甘草(五分),神麯(一錢),桂枝(三分),水煎服。
冬月傷寒,身熱五六日不解,譫語口渴,小便自利,欲臥,人以為陽明之餘熱未解也,而予以為不然。夫譫語雖屬胃熱,然胃熱譫語者,其聲必高,拂其意必怒。今但譫語而低聲,非胃熱也。但既非胃熱,何以口中作渴,欲飲水以自救耶?然口渴飲水,水不化痰上湧,反直走膀胱而小便自利,其非胃熱又明矣。夫陽明火盛,多致發狂,今安然欲臥,豈是胃熱之病。
但既不是胃熱,何以譫語、口渴不解,至五六日而猶然耶?不知此症乃心虛之故也。心虛則神不守舍而譫語,心虛則火起心包而口渴。夫心與小腸為表裡,水入心而心即移水於小腸,故小便自利也。治法用:
白話文:
病人患了冬月傷寒,發燒五、六天不退,神智不清、口渴,小便頻繁,想要躺下休息。有人認為這是陽明經餘熱未消,但我並不認同。雖然神智不清是胃熱的表現,但胃熱導致神智不清的人,聲音會很大,惹惱他們就會生氣。現在這個病人只是神智不清,但聲音很低,不是胃熱。既然不是胃熱,為何口渴想要喝水呢?但是喝水卻沒有化痰止渴,反而直接進入膀胱導致小便頻繁,更說明了不是胃熱。陽明經火氣旺盛,容易導致發狂,而這個病人卻安然想要躺下,怎麼可能是胃熱的病症呢?
既然不是胃熱,為何神智不清、口渴一直持續,五、六天了還沒有好轉?這是因為心虛導致的。心虛則神志不穩定而神智不清,心虛則火氣上升到心包而口渴。心和小腸是表裡關係,水進入心臟,心臟就會將水輸送到小腸,所以小便頻繁。治療方法是:人參(五錢)、黃耆(一兩)、當歸(五錢)、柴胡(一錢)、甘草(五分)、神麴(一錢)、桂枝(三分),水煎服。
茯苓(五錢),麥冬(一兩),丹皮(二錢),柴胡(一錢),甘草(五分),水煎服。一劑而譫語止,二劑而口渴除,身熱亦解。
此方名為清熱散。用麥冬以補心,用茯苓以分消火熱,用柴胡、丹皮、甘草以和解其邪氣。心氣足而邪不能侵,邪盡從小腸以泄出,而心中寧靜,津液自生,故渴除而腎氣上交於心,而精自長亦不思臥矣。倘疑為胃熱,而用白虎或用青龍之湯,鮮不敗衄矣。
涼解湯亦可用。
茯神(三錢),麥冬(五錢),玄參(一兩),柴胡(一錢),甘草(三分),炒棗仁(二錢),水煎服。
白話文:
方劑
茯苓(五錢),麥冬(一兩),丹皮(二錢),柴胡(一錢),甘草(五分),水煎服。一劑而譫語止,二劑而口渴除,身熱亦解。
組成
茯苓五錢、麥冬一兩、丹皮二錢、柴胡一錢、甘草五分,水煎服。
功效
一劑即可止住譫語,二劑即可解除口渴,發熱亦可消退。
藥理
此方以麥冬滋補心氣,茯苓清熱解毒,柴胡、丹皮、甘草和解邪氣。心氣充足則邪氣不能入侵,邪氣消除後從小腸排出,心神安定,津液自然生成,故口渴消除,腎氣上達心臟,精氣充盈,自然不再昏睡。
注意事項
若誤以為是胃熱,而使用白虎湯或青龍湯,則容易導致鼻出血。
涼解湯
亦可使用。
組成
茯神三錢、麥冬五錢、玄參一兩、柴胡一錢、甘草三分、炒棗仁二錢,水煎服。
冬月傷寒,至五六日往來寒熱,胸脅苦滿,或嘔或吐,或渴或不渴,或煩或不煩,人以為少陽之病也,宜用小柴胡湯和解之。夫小柴胡湯治少陽邪之聖藥,用之似乎無不宜也。以少陽居於表裡之間,邪入而並於陰則寒,邪出而並於陽則熱,故痰結於胸而苦滿,欲吐不吐,欲渴不渴,而煩悶生矣。用柴胡湯和解之自易奏功,然而止可一用,而不可常用也。
蓋少陽膽木,最喜者水耳,其次則喜風。柴胡風藥,得之雖可以解慍,然日以風藥投之,則風能燥濕,愈見乾枯,必以大雨濟之,則鬱郁蔥蔥,其扶疏青翠為何如耶。譬之炎夏久旱,禾苗將至枯槁,必得甘霖霑足,庶乎可救。故用柴胡湯之後,必須用補水之劑以濟之。方用濟生湯:
白話文:
冬季感冒,到了五到六天時,會有反覆發冷與發熱的症狀,胸部及兩側會感到不適、脹滿,可能會嘔吐或嘔吐,可能會口渴或不口渴,可能會煩躁或不煩躁,人們認為這是少陽經的病症,應使用小柴胡湯來調和治療。小柴胡湯是治療少陽邪氣的神妙藥物,用來治療似乎沒有不適合的地方。因為少陽位於表和裡之間,邪氣進入並與陰相合就會引起寒症,邪氣出走並與陽相合就會引起熱症,所以痰液會在胸部聚集,想要吐卻吐不出,想要喝水卻又不想喝,煩躁不安的感覺就會產生。使用柴胡湯調和治療很容易取得效果,但只能用一次,不能經常使用。
因為少陽屬膽,最喜歡的是水,其次是風。柴胡是一種風藥,雖然可以用來解怒,但如果天天使用風藥,風氣會使濕氣更加乾燥,身體變得更加枯萎,必須用大雨來化解,才能讓身體恢復生機盎然,如同茂密翠綠的樹林一般。比方說,在炎熱的夏天長期乾旱,稻穀將要枯萎,一定要得到甘甜的雨水灌溉,纔能夠輓救。因此,在使用柴胡湯後,必須使用滋補水分的藥物來幫助身體。方程式使用濟生湯:
熟地(五錢),玄參(五錢),麥冬(三錢),山茱萸(一錢),山藥(三錢),茯苓(二錢),白芍(三錢),柴胡(五分),神麯(三分),竹茹(一丸),水煎服。一劑而煩滿除,再劑而寒熱止,三劑而前症盡失也。
此方多是直補腎水之味,直補其膽木之源,則膽汁不枯,足以御邪而有餘。況加入白芍、柴胡,仍散其半表半裡之邪,安得不收功之速乎。倘疑傷寒之後,不宜純用補腎之藥,恐胃氣有傷,難以消化。不知少陽之症,由太陽、陽明二經傳來,火燥水涸,不但膽汁為邪所逼,半致熬干,而五臟六腑盡多炎爍,是各經無不喜盼霖雨,非惟少陽膽木一經喜水也。然則用補水之藥正其所宜,何至有停隔之虞哉。
白話文:
熟地(五錢)、玄參(五錢)、麥冬(三錢)、山茱萸(一錢)、山藥(三錢)、茯苓(二錢)、白芍(三錢)、柴胡(五分)、神麯(三分)、竹茹(一丸),用水煎煮後服用。一劑藥後煩躁滿脹的情況就會消失,再服用一劑後寒熱的症狀就會停止,三劑藥後之前的症狀就完全消失了。
這方子大多補腎水的藥材,直接補充膽木的本源,這樣膽汁就不會枯竭,足以抵抗邪氣且還有餘力。加上白芍和柴胡,仍然可以疏散半表半裡的邪氣,怎麼可能收效不快呢?如果懷疑在傷寒後不應該單純使用補腎的藥物,擔心傷害到胃氣,難以消化。但不知少陽病症是由太陽和陽明兩經傳來,火燥水涸,不僅膽汁被邪氣逼迫乾涸,五臟六腑都多有炎熱,這是每條經脈都希望得到雨水的滋潤,不只是少陽膽木一經喜歡水。然而,使用補水的藥物正是符合它的需求,怎麼會有積滯的問題呢?
此症用和膈散亦妙。
柴胡(一錢),白芍(一兩),生地(五錢),玄參(三錢),麥冬(二錢),茯苓(二錢),竹茹(一丸),白芥子(一錢),水煎服。
冬月婦人傷寒,發熱至六七日,晝則了了,夜則譫語,如見鬼狀,按其腹則大痛欲死,人以為熱入血室,而不知非止熱入血室也。雖亦因經水適來感寒而血結,故成如瘧之狀,然而其未傷寒之前,原有食未化,血包其食而為瘧母也。論理小柴胡為正治,然而小柴胡湯止能解熱,使熱散於血室之中,不能化食,使食消於血塊之內。予有一方最神,治熱入血室兼能化食,可同治之也。
白話文:
配方
- 柴胡(一錢)
- 白芍(一兩)
- 生地(五錢)
- 玄參(三錢)
- 麥冬(二錢)
- 茯苓(二錢)
- 竹茹(一丸)
- 白芥子(一錢)
用水煎服。
病症分析
冬月婦女傷寒,發燒持續六七天,白天神志清醒,晚上則胡言亂語,好像看到鬼一樣。按壓腹部則疼痛難忍,快要痛死。人們以為是熱邪入侵血室,其實並非只有熱邪入侵血室這麼簡單。
雖然也可能是因為經期來臨時受寒,導致血氣凝滯,而出現類似瘧疾的症狀。然而,在患病之前,她本身就消化不良,血液包圍著未消化的食物,就成了瘧疾的根源。
理論上來說,小柴胡湯是主要的治療方法,但它只能解熱,讓熱邪散布到血室之中,卻不能化解食物,使食物消散在血塊內。我有一個藥方特別有效,既能治療熱邪入侵血室,又能化解食物,可以同時治療這個病症。
方名兩消丹。用:
柴胡(二錢),丹皮(五錢),鱉甲(三錢),山楂肉(一錢),枳殼(五分),炒梔子(二錢),甘草(一錢),白芍(五錢),當歸(三錢),桃仁(十粒)水煎服。一劑而痛輕,二劑而鬼去,譫語亦止,腹亦安然,杳無寒熱之苦矣。
蓋此方既和其表裡,而血室之熱自解。妙在用鱉甲進攻於血塊之中,以消其宿食,所謂直搗中堅,而瘧母何所存立以作祟乎。服吾藥實可作無鬼之論也。
白話文:
兩消丹是由柴胡、丹皮、鱉甲、山楂肉、枳殼、炒梔子、甘草、白芍、當歸、桃仁等藥材組成,水煎服。服用一劑即可減輕疼痛,兩劑就能痊癒,神志不清的狀態也消失,腹痛也安然無恙,寒熱症狀完全消失。
此方能調和表裡,消除血室的熱症。妙在使用鱉甲攻破血塊,消解積食,就像直接攻擊敵軍的中心,瘧疾的根源自然無處可逃。服用此藥,可以徹底根除病魔。
此症清白飲治之亦妙。
丹皮(三錢),柴胡,前胡(各二錢),白芍(一兩),青蒿(三錢),人參,甘草,半夏(各一錢),青皮,炒梔子(各二錢),茯苓,當歸(各三錢),水煎服。
冬月傷寒,項背強𠘧𠘧,汗出惡風,服桂枝加葛根治之而不愈,人以為太陽、陽明合病,舍前方又將用何藥以治之?而不知不可執也。夫太陽之邪,既入陽明,自宜專治陽明,不必又去顧太陽也。況於葛根湯中仍用桂枝,以祛太陽之邪乎。是太陽之邪輕,而陽明之邪重矣。方用竹葉石膏湯,以瀉陽明之火,而前症自愈,但不必重用石膏也。余定其方:
白話文:
這個病症用清白飲治療也很有效。藥方如下:丹皮三錢,柴胡、前胡各二錢,白芍一兩,青蒿三錢,人參、甘草、半夏各一錢,青皮、炒梔子各二錢,茯苓、當歸各三錢,水煎服。
冬天受寒,頸項後背僵硬疼痛,出汗怕風,服用桂枝加葛根湯治療卻無效,有人認為是太陽、陽明經絡都病了,捨棄前方的藥方又要用什麼藥來治療呢?其實不應該執著於此。太陽經的邪氣已經侵入陽明經,就應該專心治療陽明經,不必再去顧慮太陽經。而且葛根湯中還用桂枝,就是為了驅散太陽經的邪氣啊。這說明太陽經的邪氣較輕,而陽明經的邪氣較重。用竹葉石膏湯瀉去陽明經的火氣,之前的症狀就會自然痊癒,只是不必過度使用石膏。我確定了藥方:
石膏(三錢),知母(八分),半夏(一錢),麥冬(三錢),竹葉(五十片),甘草(一錢),水煎服。一劑而汗止,再劑項背強𠘧𠘧之症盡去,而風亦不畏矣。
倘必拘執仲景方法,而仍用桂枝加葛根湯,雖病亦能愈,而消爍津液亦多矣。予所以更示方法,使治傷寒者宜思變計,而不可死泥古人之文也。
此症用清胃湯亦佳。
玄參,生地(各五錢),知母(二錢),半夏(一錢),甘草(五分),水煎服。
冬月傷寒,頭痛𠘧𠘧,下利。夫頭痛太陽之症也,𠘧𠘧陽明之症也,是二經合病無疑,似乎宜兩解其邪之為得,然而不可兩治之也,正以其下利耳。夫陽明胃土也,今挾陽明胃中之水穀而下奔,其勢欲驅邪而盡入於陰經,若不專治陽明,而急止其利,則陽變為陰,熱變為寒,其害有不可言者矣。方用解合湯治之。
白話文:
第一部分
- 石膏三錢、知母八分、半夏一錢、麥冬三錢、竹葉五十片、甘草一錢,加水煎服。一劑藥服下就能止汗,再服一劑,脖子和後背的痠痛症狀就會完全消失,而且也不再害怕風寒了。
第二部分
- 如果你一定要拘泥於仲景的方子,繼續使用桂枝加葛根湯,雖然也能治好病,但是會消耗很多津液。我提供這個新的方法,是想讓治療傷寒的醫師能靈活變通,不要死板地拘泥於古人的文字。
第三部分
- 這個病症用清胃湯治療效果也不錯。
第四部分
- 玄參、生地各五錢、知母二錢、半夏一錢、甘草五分,加水煎服。
第五部分
- 冬天得了傷寒,頭痛發熱,而且腹瀉。頭痛是太陽經的症狀,發熱是陽明經的症狀,這兩種經脈同時發病,毫無疑問是兩種病症同時存在。看起來應該同時治療兩種病邪才對,但實際上卻不能同時治療。主要原因是患者腹瀉。陽明經主胃,現在陽明經中水穀往下流動,想要將病邪驅趕到陰經中,如果不及時專門治療陽明經,而急於止瀉,那麼陽氣就會轉變為陰氣,熱症就會變為寒症,其危害不可估量。所以應該使用解合湯來治療。
葛根(二錢),茯苓(五錢),桂枝(三分),水煎服。一劑而利止,二劑而𠘧𠘧頭痛之病頓愈。
蓋葛根乃太陽、陽明同治之聖藥,況加入桂枝,原足以散太陽之邪,而茯苓不獨分消水勢,得桂枝之氣,且能直趨於膀胱。夫膀胱正太陽之本宮也,得茯苓澹泄,而葛根亦隨之同行,祛逐其邪盡從小便而出,小便利而大便自止矣。此不止利而正所以止利,不瀉陽明而正所以瀉陽明,兩解之巧,又孰能巧於此者乎。此予所以謂不必兩治,而止須一治之也。
此症用葛根桂枝人參湯大妙。
葛根(三錢),桂枝(五分),人參(一錢),水煎服。
白話文:
藥方
葛根(兩錢),茯苓(五錢),桂枝(三分),水煎服。服用一劑即可止瀉,兩劑即可徹底治癒頭痛。
方義
葛根是治療太陽經和陽明經的聖藥,加上桂枝,原本就能散解太陽經的邪氣。茯苓不僅能消散水氣,更能藉由桂枝的氣,直達膀胱。膀胱正是太陽經的本位,茯苓的利水作用使邪氣得以排出,葛根也隨之將邪氣從小便中排出,因此小便暢通,大便自然止瀉。
這個方子不僅能止瀉,更是治療止瀉的根本,不單純瀉掉陽明經的邪氣,而是真正調和陽明經的失衡。如此巧妙的治法,真是妙不可言!所以才說不必針對太陽經和陽明經分別治療,只需要用這個方子即可。
其他治療方案
這個病症使用葛根桂枝人參湯也十分有效。
藥方
葛根(三錢),桂枝(五分),人參(一錢),水煎服。
注釋
- 錢、分:古代重量單位,一兩等於十錢,一錢等於十分。
- 太陽經、陽明經:中醫經絡理論中的兩個經脈,與身體不同部位的功能相關。
- 聖藥:指治療效果極佳的藥物。
- 邪氣:中醫認為導致疾病的原因。
- 膀胱:人體排泄器官。
- 利:指排尿。
- 瀉:指排便。
- 葛根桂枝人參湯:中醫常用方劑,具有解表散寒、生津止渴等功效。
現代解讀
這個古方主要治療由太陽經和陽明經失調導致的頭痛和腹瀉。葛根、桂枝、茯苓等藥物協同作用,以利水、解表、散寒的方式去除體內的邪氣,達到止瀉止痛的效果。現代人也可以參考這個方子,但需要根據自身體質和病情在醫生指導下服用。
冬月傷寒,六七日後頭疼目痛,寒熱不已。此太陽、陽明、少陽合病也,而不可合三陽經而統治之。然則終治何經而三陽之邪盡散乎?夫邪之來者太陽也,邪之去者少陽也。欲去者而使之歸,來者而使之去,必須調和其胃氣。胃氣一生,而陽明之邪自孤,勢必太陽、少陽之邪盡趨陽明以相援,而我正可因其聚而亟使之散也。譬如賊人散處四方,自難擒剿,必誘其蟻屯一處,而後合圍守困,可一舉而受縛也。
方用破合湯:
石膏(三錢),葛根(三錢),茯苓(三錢),柴胡(一錢),白芍(三錢),陳皮(一錢),甘草(一錢),水煎服。
白話文:
冬天患了傷寒,過了六七天之後,開始頭疼眼痛,寒熱交替,一直好不了。這是太陽經、陽明經、少陽經三條經脈同時生病了,但不能把三條經脈都一起治療。那麼,最終應該治療哪條經脈,才能讓三陽經的邪氣都散去呢?
夫邪之來者太陽也,邪之去者少陽也。欲去者而使之歸,來者而使之去,必須調和其胃氣。胃氣一生,而陽明之邪自孤,勢必太陽、少陽之邪盡趨陽明以相援,而我正可因其聚而亟使之散也。
邪氣一開始侵犯的是太陽經,但最後會從少陽經出去。想要讓已經要離開的邪氣回到太陽經,讓剛開始侵犯的邪氣從少陽經離開,就必須調和胃氣。當胃氣恢復生機,陽明經的邪氣就會變得孤立無援,必然會讓太陽經和少陽經的邪氣都跑到陽明經來互相支援。這時,我們就可以趁著它們聚集在一起,迅速地把邪氣驅散。
譬如賊人散處四方,自難擒剿,必誘其蟻屯一處,而後合圍守困,可一舉而受縛也。
就像一群賊人分散在各個地方,很難抓住他們。只有把他們誘騙到一個地方集中起來,才能圍困他們,然後一舉將他們制服。
方用破合湯:
這個時候,可以用破合湯來治療:
藥方
石膏(三錢),葛根(三錢),茯苓(三錢),柴胡(一錢),白芍(三錢),陳皮(一錢),甘草(一錢),用水煎服。
此方治陽明者十之七,治太陽者十之一,治少陽者十之二,雖合三經同治,其實乃專治陽明也。故一劑而目痛愈矣,再劑而頭痛除矣,三劑而寒熱解矣。此皆胃氣發生之故,奏功所以甚速也。倘不治陽明而惟治少陽,則損傷胃氣,而少陽之邪且引二經之邪,盡遁入陰經,反成變症而不可收拾矣。
此症和陽湯亦妙。
石膏(五錢),葛根,白芍(各二錢),人參(二錢),麻黃(三分),柴胡,甘草(各一錢),天花粉(五分),水煎服。
冬月傷寒五、六日,吐瀉後又加大汗,氣喘不得臥,發厥者,此誤汗之故,人以為壞症而不可治也。夫大汗之後,宜身熱盡解矣,今熱不退,而現此惡症,誠壞症之不可治也。吾欲於不可治之中,而施可救之法,亦庶幾於不宜汗之中,而救其失汗乎。蓋傷寒至吐瀉之後,上下之邪必散,而熱未解者,此邪在中焦也。
白話文:
這個方子治療陽明經病症的有效率是七成,治療太陽經病症的有效率是一成,治療少陽經病症的有效率是兩成。雖然它同時治療三條經脈,但實際上主要針對陽明經。因此,一劑藥就能治癒眼痛,兩劑藥就能消除頭痛,三劑藥就能退燒。這是因為胃氣恢復的緣故,所以效果非常快。如果只治療少陽經而不治療陽明經,就會損傷胃氣,少陽經的邪氣還會引發其他兩條經脈的邪氣,全部都進入陰經,形成難以治療的變症。
這個[和陽湯]方子也很有效。
藥方為:石膏五錢、葛根二錢、白芍二錢、人參二錢、麻黃三分、柴胡一錢、甘草一錢、天花粉五分,水煎服。
冬天受寒五、六天,吐瀉後又大量出汗,呼吸急促無法躺下,出現昏厥,這是由於出汗過度造成的。人們認為這是不可治癒的重症。但是,大量出汗後,身體應該完全退燒了,現在卻沒有退燒,反而出現這些惡症,確實是不可治癒的重症。我想要在不可治癒的情況下,嘗試可行的救治方法,也希望在不適宜出汗的情況下,救治因出汗過度導致的病症。因為傷寒病發展到吐瀉之後,上下的邪氣都應該散掉了,但仍然沒有退燒,說明邪氣還在中焦。
理宜和解,當時用柴胡湯調治之,自然熱退身涼,而無如其誤汗之也。今誤汗之後,而熱仍未退,身仍未涼,是邪仍在中焦也。此時若用柴胡湯,則已虛而益虛,不死何待乎?必須大補其中氣,使汗出亡陽仍歸於腠理之內,少加柴胡以和解,則轉敗為功,實有妙用也。方用救汗回生湯:
人參(三兩),當歸(二兩),柴胡(一錢),白芍(一兩),陳皮(五分),甘草(一錢),麥冬(五錢),水煎服。一劑而汗收,再劑而喘定,可以臥矣,三劑而厥亦不作。然後減去柴胡,將此方減十分之六,漸漸調理,自無死法。
白話文:
治療應該以和解為主,當時用柴胡湯治療,自然會退熱降溫,而不會像誤汗一樣。現在誤汗之後,體溫仍然沒有下降,身體也不涼爽,說明邪氣還在中焦部位。此時若再用柴胡湯,就會更加虛弱,不死等什麼呢?必須要大力補益中氣,讓汗出而散失的陽氣重新回到皮膚腠理之間,再少量添加柴胡來和解,就可以轉敗為功,這確實有妙用。
這個方子叫做救汗回生湯:
人參三錢,當歸二錢,柴胡一錢,白芍一錢,陳皮五分,甘草一錢,麥冬五錢,水煎服。一劑藥就可以止汗,兩劑藥就能平喘,可以臥床休息了,三劑藥就可以不再出現昏厥。之後就減去柴胡,將這個方子減去六分之五,慢慢調理,就不會有性命之憂了。
此救壞病之一法也。人見人參之多用,未必不驚用藥之大峻,殊不知陽已盡亡,非多用人參,何以回陽於無何有之鄉,尚恐人參回陽而不能回陰,故又佐之當歸之多,助人參以奏功。
至於白芍、麥冬之多用,又慮參、歸過於勇猛,使之調和於肺、肝之中,使二經不相戰克,而陽回於陰之中,陰攝於陽之內,聽柴胡之解紛,實有水乳之合也,何必以多用參、歸為慮哉。
此症用救敗散亦效如響。
當歸,麥冬,人參(各五錢),白芍(五錢),柴胡,甘草(各五分),北五味(十粒),神麯(三分),水煎服。
白話文:
這是一個治療危重疾病的方法。人們看到方劑中大量使用人參,難免會驚訝於藥物的猛烈,殊不知陽氣已經完全消失,如果不大量使用人參,如何將陽氣從虛無中拉回來?甚至還擔心人參只回陽而不回陰,所以又大量配伍當歸,幫助人參發揮功效。
至於大量使用白芍和麥冬,則是擔心人參、當歸過於強勁,因此加入它們來調和肺、肝之間的氣血,避免兩經相克,使陽氣回歸陰中,陰氣收攝於陽內,再靠柴胡來化解紛爭,真可謂水乳交融,何必擔心大量使用人參、當歸呢?
這個病症使用「救敗散」也同樣效果顯著。
方劑:當歸、麥冬、人參(各五錢),白芍(五錢),柴胡、甘草(各五分),北五味(十粒),神麴(三分),水煎服用。
冬月傷寒,汗吐後又加大下,而身熱猶然如火,發厥,氣息奄奄欲死,皆為壞症,不可救矣。然亦有可救之法,正以其誤下耳。夫誤下必損脾胃之氣,救脾胃未必非生之之道也。惟是邪猶未解,補脾胃之氣,未必不增風寒之勢,必須救脾胃,而又不助其邪始可耳。方用援下回生丹:
人參(三錢),白朮(一兩),茯苓(五錢),柴胡(五分),甘草(一錢),赤石脂末(一錢),水煎調服。
一劑而瀉止厥定,二劑而身熱解,口思飲食矣。此時切戒不可遽與飲食,止可煎米湯少少與飲,漸漸加入米粒,調理而自安。設或驟用飲食,必變為結胸之症,斷難救死也。
白話文:
冬季感冒,如果在出汗、發熱後又進行過度的放血或大規模的排便,身體仍持續發熱如火,出現癱瘓、呼吸微弱接近死亡的狀態,這都屬於危急病狀,無法救治。然而,仍然存在可以輓救的方法,只是因為錯誤的使用了大規模的排便治療。錯誤的排便必定會損害脾胃的氣血,通過治療脾胃未必不是一種保命的方法。但由於邪氣尚未消除,單純補充脾胃的氣血,可能會使風寒之氣加重,必須在治療脾胃的同時,不增加邪氣的情況下才能施行。此處使用「援下回生丹」:
人參(三錢),白朮(一兩),茯苓(五錢),柴胡(五分),甘草(一錢),赤石脂粉(一錢),加水煎煮後調服。
一劑藥後腹瀉停止,厥冷症狀緩解,發熱退去,口中有食慾。此時必須嚴格禁止立即食用食物,只可煎煮稀粥少量飲用,逐步加入米粒,調理使其自行恢復健康。若突然食用大量食物,必定會轉化為腹滿脹痛的病症,極難輓回生命。
夫同是壞症,前條何以多用人參,而此條少用人參耶?蓋大汗亡陽,其勢甚急;大下亡陰,其勢少緩。亡陽者陽易散也,亡陰者陰難盡也。亡陽者遍身之陽皆泄,非多用人參,不能挽回於頃刻;亡陰者脾胃之陰盡,而後及於腎,故少用人參而即可救於須臾。此方之妙,參、術以固其脾、胃、腎之氣;茯苓以分消其水濕之邪;柴胡、甘草以調和於邪正之內;加入赤石脂以收澀其散亡之陰,所以奏功實神,此又救壞症之一法也。
此症用定亂湯亦神。
人參,山藥(各一兩),茯苓,薏仁(各五錢),甘草,黃連(各五分),陳皮,神麯(各三分),砂仁(一粒),水煎服。
白話文:
同樣是危急的病症,為什麼前一個方子要用大量人參,而這個方子卻少用人參呢?因為大量出汗導致陽氣虛脫,病情發展得很快;大量腹瀉導致陰液虧損,病情發展得相對緩慢。陽氣虛脫,陽氣容易散失;陰液虧損,陰液卻不容易完全耗盡。陽氣虛脫,全身的陽氣都泄漏出去,如果不大量使用人參,就無法在短時間內挽回;陰液虧損,脾胃的陰液耗盡,才影響到腎臟,因此少用人參就能在短時間內得到救治。這個方子的精妙之處在於,人參、山藥用來固護脾、胃、腎的氣;茯苓用來分消水濕之邪;柴胡、甘草用來調節邪正之間的平衡;加入赤石脂用來收斂散失的陰液,因此能有效地恢復元氣,這是救治危急病症的另一種方法。
這個病症用定亂湯也能收到奇效。
人參、山藥(各一兩),茯苓、薏仁(各五錢),甘草、黃連(各五分),陳皮、神曲(各三分),砂仁(一粒),水煎服。
冬月傷寒,汗下後又加大吐,氣逆嘔吐飽悶,胸中痞滿,時時發厥,昏暈欲死,譫語如見神鬼,且知生人出入,此亦壞症之不可救者。蓋不宜吐而誤吐,以成至危之症,則當深思安吐之方,舍轉氣之法又將何求乎。方用轉氣救吐湯治之。
人參(一兩),旋覆花(一錢),赭石末(一錢),茯神(五錢),水煎服。一劑而氣逆轉矣。另用招魂湯:
人參(三錢),茯苓(三錢),山藥(三錢),芡實(三錢),陳皮(三分),神麯(三分),麥冬(三錢),柴胡(一錢),白芍(五錢),水煎服。一劑而身涼神魂寧貼,前症盡愈。
白話文:
冬月患上傷寒,用汗法治療後又加用大吐法,結果出現氣逆、嘔吐、胸悶、胸中痞滿,時常昏厥,昏沉欲死,神志不清,胡言亂語,好像看見鬼神,並且能清楚辨別生人出入。這都是不可救治的嚴重病症。
這是因為不適合用吐法卻誤用了吐法,導致病情極度危重。因此,必須認真思考如何安撫嘔吐的藥方,除了轉氣之法,還能依靠什麼呢?
可以用轉氣救吐湯治療。
方藥:人參(一兩)、旋覆花(一錢)、赭石末(一錢)、茯苓(五錢),水煎服。服用一劑後氣逆即可轉順。
另外可以用招魂湯:
方藥:人參(三錢)、茯苓(三錢)、山藥(三錢)、芡實(三錢)、陳皮(三分)、神麴(三分)、麥冬(三錢)、柴胡(一錢)、白芍(五錢),水煎服。服用一劑後,身體涼爽,神魂安寧,之前的症狀全部消失。
夫汗下之後,而身熱未解者,此邪在半表半裡也,理宜和解乃不用和解,而妄用吐藥,邪隨氣湧,氣升不降者,因汗下之後,元氣大虛,又加大吐,則五臟反覆,自然氣逆而不能順矣。氣既逆矣,嘔吐何能遽止,胸中無物,而作虛滿、虛痞之苦,以致神不守舍,隨吐而越出於軀殼之外,故陰陽人鬼盡能見之也。
似乎先宜追魂奪魄之為急,而必先轉氣者,何也?蓋氣不轉,則神欲回而不能回,魄欲返而不能返,所以先轉其氣,氣順而神自歸矣。況轉氣之中,仍佐以定神之品,安得不奏功如向哉。至於轉氣之後,反用招魂湯者,豈魂尚未回,魄尚未返,而用此以招之乎?蓋氣虛之極,用轉氣之湯以順之,苟不用和平之劑調之,則氣轉者未必不重變為逆也。招魂湯一派健脾理胃之藥,土氣既生,安魂定魄,而神自長處於心宮,而不再越矣。
白話文:
第一段
病人出汗後,體溫仍然沒有下降,這是因為病邪停留在半表半裡,應該用和解的方法治療。然而,不使用和解藥物,反而胡亂使用吐藥,就會導致病邪隨著氣機上逆,氣機上升而不下降。這是因為出汗後元氣已經虛弱,再過度使用吐藥,就會導致五臟氣血逆亂,自然就會出現氣逆不通的情況。氣機逆亂後,嘔吐怎麼可能立刻停止呢?胸中雖然沒有東西,卻會感到虛滿、胸悶,導致神魂不安,隨著嘔吐而脫離肉體,所以就會出現陰陽、人鬼都能看見的現象。
第二段
看起來應該先用追魂奪魄的藥物來急救,但為何要先轉氣呢?因為氣機不轉,神魂就無法回歸,魄也無法返回。所以要先轉動氣機,氣機順暢後,神魂自然會回來。而且在轉氣的過程中,還可以輔以安定神魂的藥物,怎麼可能不奏效呢?
至於轉氣之後,再使用招魂湯,難道是魂魄還沒回來,就用它來招魂嗎?不是的。因為氣虛到極點,使用轉氣的湯藥來順暢氣機,如果不用平和的藥物調和,轉氣後也可能再次逆亂。招魂湯都是健脾理胃的藥物,土氣滋生之後,就能安魂定魄,神魂自然會回到心臟,不再外溢。
然則招魂之湯,即養神之湯也,此又救壞症之一法也。
更有救逆散亦能成功。
人參(二兩),茯苓,白芍(各一兩),附子(一錢),麥冬(五錢),牛膝(二錢),破故紙(一錢),水煎服。
冬月傷寒,身重目不見人,自利不止,此亦壞症之不可救者,乃誤汗誤下之故耳。一誤再誤,較前三條為更重,本不可救,而內有生機者,以胃未經誤吐,則胃氣宜未傷也。扶其胃氣以回陽,助其胃氣以生陰,未必非可救之又一法也。方用漸生湯:
人參(三錢),白朮(五錢),茯苓(一兩),山藥(一兩),芡實(一兩),黃耆(五錢),白芍(五錢),甘草(一錢),砂仁(三粒)水煎服。一劑而目能見人,再劑而自利止,三劑而身涼體輕矣。
白話文:
招魂湯其實就是滋養神氣的湯藥,也是治療危重病症的一種方法。另外,救逆散也能有效治療。
人參兩錢,茯苓、白芍各一錢,附子一錢,麥冬五錢,牛膝兩錢,破故紙一錢,水煎服。
冬天患傷寒,身體沉重、看不清人,腹瀉不止,這也是危重病症,無法治療的,這是因為誤用發汗藥和瀉藥所致。一錯再錯,比前三種情況更嚴重,本不可救,但內在仍有生機,因為胃沒有被誤吐,所以胃氣應該沒有受損。扶助胃氣以回陽,幫助胃氣以生陰,或許也是一種可行的治療方法。方用漸生湯:
人參三錢,白朮五錢,茯苓一錢,山藥一錢,芡實一錢,黃耆五錢,白芍五錢,甘草一錢,砂仁三粒,水煎服。一劑藥就能看見人,兩劑藥就能止住腹瀉,三劑藥就能身體輕盈、寒氣消退。
此方妙在緩調胃氣,胃氣生而五臟六腑俱有生氣矣。夫陰陽之衰,易於相生,陰陽之絕,固難以相救。第陰陽之道,有一線未絕者,猶可再延。此症雖壞而猶有生氣,是陰陽在欲絕未絕之候,故用參、苓、耆、術之品,得以回春也。倘陰陽已絕,又安能續之乎。此又救壞症之一法也。
此症用救脾飲亦效。
人參,茯苓,巴戟天(各五錢),山藥,芡實(各一兩),北五味,陳皮(各五分),神麯(五分),水煎服。
冬月傷寒,誤吐、誤汗、誤下,而身熱未退,死症俱現,人以為必死矣,即法亦在不救。吾不忍其無罪而入陰也,再傳一起死回生之法,以備無可如何之地,而為追魂奪魄之方,方名追魂丹:
白話文:
這方子的精妙之處在於緩慢調理胃部功能,一旦胃部功能恢復,五臟六腑的功能也會跟著恢復。陰陽的消長,容易相互補充,但當陰陽完全斷絕,就難以輓回了。然而,只要陰陽之間還有一線希望,還是有可能輓救的。這個病症雖然看起來很嚴重,但仍有一些生命力存在,這表明陰陽還在接近斷絕的狀態,因此使用參、苓、耆、術等藥物,就能使病情得到改善,如同春風一樣帶來生機。如果陰陽已經完全斷絕,又怎麼能再次接續呢?這是治療危重病的一種方法。
這個病症使用救脾飲也有療效。
人參,茯苓,巴戟天(各五錢),山藥,芡實(各一兩),北五味,陳皮(各五分),神麯(五分),加水煎煮後服用。
冬季感冒時,如果錯誤地進行了吐瀉、發汗或下藥,導致熱度仍未消退,各種死亡徵兆都出現了,人們認為這個人已經無法救活了,按照常理應該不救了。但我不忍心看到無辜的人進入陰間,所以傳授了一套能夠從死中復活的方法,用來應對無法解決的情況,並作為一種救靈魂、奪回生命的方子,方名為追魂丹。
人參(一兩),茯神(五錢),山藥(一兩),附子(一分),甘草(一錢),生棗仁(一兩),水煎服。
一劑而大便止者,便有生機,或汗止,或吐止,三者得一,亦有生意。蓋陰陽未絕,得一相接,則陰陽自能相生。蓋誤吐、誤汗、誤下之症,其陽與陰氣原未嘗自絕,而亡其陰陽耳,其陰陽之根實有在也,故一得相引,而生意勃發。
服之而大便止,是腎陰之未絕也;服之而上吐止,是胃陽之未絕也;服之而身汗止,是五臟六腑之陽與陰俱未絕也,何不可生之有!倘三者杳無一應,是陰陽已絕,實無第二方可救矣。
或問追魂丹方中,純是回陽、回陰之藥,而絕不去顧邪者,豈無邪之可散乎?使身內無邪,宜身熱之盡退矣,何以又熱如故也?嗟乎,經汗、吐、下之後,又有何邪?其身熱之未退者,因陰陽之虛,為虛熱耳,使早用補劑,何至有變症之生耶!故止須大補其陰陽,陰陽回而已無餘事,不必又去顧邪,若又顧邪,則追魂丹反無功矣。
白話文:
「人參(二錢),茯神(一錢半),山藥(二錢),附子(三分),甘草(六分),生棗仁(二錢),用水煎煮後服用。
服用一劑後若大便停止,則表示有生命力出現,或出汗停止,或嘔吐停止,這三種情況只要有一種發生,就表示有生命力。這是因為陰陽沒有完全消失,只要有一方接續,陰陽自然會相互滋養。這種誤傷引起的嘔吐、出汗、下痢的情況,實際上並不是陰陽完全消失,只是失去了平衡,而陰陽的根本仍在,所以一旦得到調和,生命力就會蓬勃發展。
服用後大便停止,表示腎陰還在;服用後上吐停止,表示胃的陽氣還在;服用後全身出汗停止,表示五臟六腑的陽氣與陰氣都還在,何來無法生存的問題!如果三種情況全無改善,表示陰陽已經消失,實際上再無其他方法可以輓救了。
有人問起追魂丹的配方,全部都是回復陰陽的藥物,卻不考慮邪氣,難道沒有邪氣可以消散嗎?如果身體內沒有邪氣,應該會完全退燒才對,為什麼還是像以前一樣熱呢?唉,經過汗、吐、下等治療後,還有什麼邪氣?未退的高熱,是因為陰陽虛弱,導致虛熱,如果及早使用補藥,又怎麼會產生變化呢!因此只需要大量補充陰陽,陰陽恢復後就無其他事情,不用再考慮邪氣,如果再考慮邪氣,追魂丹反而沒有效果。」
此症用奪魂湯亦神。
人參,生棗仁,白芍(各一兩),茯神(五錢),附子(一分),水煎服。
冬月傷寒八、九日,腹痛,下利便膿血,喉中作痛,心內時煩,人以為少陰之症也。治法不可純治少陰,然而本是少陰之症,舍治少陰必生他變。使治膿血而用桃花湯,則心煩者不宜;使治喉中作痛而用桔梗湯,則腹痛者不宜。而我以為二方不可全用,而未嘗不可選用也。余酌定一方,名為草花湯。用:
白話文:
這個病症使用奪魂湯可以達到神奇的療效。
人參,生棗仁,白芍(各取一兩),茯神(取五錢),附子(取一分),加水煎煮後服用。
冬季若感染寒氣,病程八、九天後出現腹痛,大便帶有膿血,喉嚨發痛,心中時常感到煩躁,一般人認為這是少陰經的病症。但治療方式不能僅限於治療少陰經,然而實際上是少陰經的病症,如果捨棄治療少陰經必定會產生其他變化。如果為了治療膿血而使用桃花湯,對於心煩的情況就不適合;如果為了治療喉嚨發痛而使用桔梗湯,對於腹痛的情況就不適合。然而,我認為這兩個方子完全使用不見得適合,但也可以根據情況選擇使用。我斟酌定義了一個方子,名為草花湯。使用:
甘草(二錢),赤石脂(二錢),糯米(一撮)水煎服。一劑而腹痛除,二劑而喉痛止,三劑而利亦愈,煩亦安。
蓋少陰之症,乃脾氣之拂亂也。故走於下而便膿血,奔於上而傷咽喉。今用甘草以和緩之,則少陰之火不上炎,而後以赤石脂固其滑脫。況有糯米之甘以益中氣之虛,則中氣不下墜,而滑脫無源而自止。何必用寒涼之品,以瀉火而化膿血哉。膿血消於烏有,而中焦之間尚有何邪作祟,使心中之煩悶乎,故一用而各症俱痊耳。誰謂桃花、甘草之湯不可選用哉?
此症用脂草飲亦效。
白話文:
甘草、赤石脂和糯米各取適量,用清水煎煮服用。服用一劑就能緩解腹痛,兩劑能止住喉嚨痛,三劑就能治癒腹瀉和心煩。
這是因為少陰症是由脾氣紊亂導致的,所以才會導致下腹排膿血,上焦咽喉疼痛。使用甘草可以緩解症狀,赤石脂可以固住滑脫的氣血。糯米則能滋補脾胃,讓中氣不再下墜,滑脫自然消失。根本不需要使用寒涼的藥物瀉火化膿血。膿血消失,中焦也沒有邪氣作祟,自然就不會心煩了。所以一劑藥就能治癒所有症狀。誰說桃花湯和甘草湯不可用呢?
這個症狀用脂草飲也同樣有效。
甘草,赤石脂(各一錢),人參(二錢),水煎服。
冬月傷寒,一、二日即自汗出,咽痛,吐利交作,人以為太陰之病也,而不知乃少陰腎寒之病,而非太陰脾虛之症也。蓋傷寒初起宜無汗,而反汗出者,無陽以固其外,故邪不出而汗先出耳。此證實似太陰,以太陰亦有汗自出之條。但太陰之出汗,因無陽而自泄,少陰之出汗,因陽虛而自越也。
夫少陰之邪,既不出於腎經,不能從皮毛分散,勢必隨任、督而上奔於咽喉,而咽喉之竅甚小,少陰邪火直如奔馬,因竅小而不能盡泄,於是下行於大腸,而下焦虛寒,復不能傳送以達於肛門,又逆而上衝於胃脘,而作吐矣。方用溫腎湯:
白話文:
甘草、赤石脂各一錢,人參二錢,用水煎服。
冬天傷寒,一兩天就開始自汗,咽喉疼痛,嘔吐腹瀉同時出現,人們以為是太陰脾虛的病症,其實這是少陰腎寒引起的,並不是太陰脾虛。傷寒初期應該不應該出汗,反而出汗說明體內陽氣不足,無法固守體表,導致寒邪無法排出,汗液先流出來了。這種症狀看似太陰,因為太陰也會有自汗的表現。但太陰的汗是因陽氣不足而無力收斂,而少陰的汗是因陽氣虛弱而自己跑到體表。
少陰的寒邪無法從腎經排出,也無法從皮膚毛孔散發出去,所以必然會沿着任脈、督脈向上衝到咽喉,而咽喉的部位很小,少陰的寒邪就像奔馬一樣,因空間狹小無法完全宣泄,於是向下運行到腸道,由於下焦虛寒,又無法正常傳送到達肛門,再次向上衝到胃脘,就導致嘔吐。所以要用溫腎湯來治療。
人參(三錢),熟地(一兩),白朮(一兩),肉桂(二錢),水煎服。一劑而汗止,吐瀉亦愈而咽痛亦除。
此症乃下部虛寒。用參、術以回陽,用肉桂以助命門之火,則龍雷之火喜於溫暖,自然歸經安於腎臟矣。然肉桂未免辛熱,恐有助熱之虞,得熟地以相制,則水火有既濟之歡也。
此症可用桂術湯:
白朮(五錢),肉桂(一錢),水煎服。
冬月傷寒五、六日,腹痛利不止,厥逆無脈,乾嘔而煩,人以為直中陰寒之症,而不知非也。夫直中之病,乃冬月一時得之,身不熱,而腹痛、嘔吐、發厥者為真。今身熱,至五、六日之後而見前症,乃傳經少陰之症,而非直中少陰之症也。雖傳經之陰症,可通之以治直中之病,而辨症終不可不清也。
白話文:
冬天患了傷寒,過了五、六天,肚子痛得不停拉肚子,四肢厥逆,脈搏微弱,還一直乾嘔,感到很煩躁。很多人會以為這是直接中了陰寒之氣,但其實不是。真正中了陰寒之氣,是在冬天突然發病,身體不發熱,但肚子痛、嘔吐、四肢厥逆。現在這個病人是發熱,過了五、六天後才出現這些症狀,這屬於傳經少陰之證,不是直接中了少陰之氣。雖然傳經少陰之證可以用治療直中少陰的方法,但是辨別病症還是不能混淆。
此症自然宜用白通加豬膽汁湯治之。夫本是陰寒之症,何以加入人尿、膽汁以多事?不知白通湯乃純是大熱之味,投其所宜,恐致相格而不得入,正藉人尿、膽汁為嚮導之物,乃因其陰盛格陽,用從治之法為得也。蓋違其性則相背,而順其性則相安。然此等之症,往往脈伏而不現,服白通湯而脈暴出者,反非佳兆,必緩緩而出者,轉有生機,亦取其相畏而相制。原有調劑之宜,不取其相爭而相逐,竟致敗亡之失也。
此症可用桂術加蔥湯:
白朮(五錢),肉桂(一錢),加蔥(一條),水煎服。
白話文:
這種病症,自然應該用白通加豬膽汁湯治療。原本是陰寒的病症,為什麼要加入人尿、膽汁,顯得繁複呢?其實白通湯本身是大熱的藥性,直接使用可能導致藥性相衝突而無法發揮作用,所以需要用人尿、膽汁作為引導,因為陰盛格陽,用從治之法才是正確的。因為違背藥性就會相背,順應藥性就會相安。不過這種病症,往往脈象微弱難以察覺,服用白通湯後脈象突然出現,反而是不好的徵兆,必須慢慢顯現才是轉機,這是利用藥性相互畏懼制約的原理。調劑藥物應該注重相輔相成,而不是相互爭鬥,否則就會導致失敗。
這種病症也可以用桂術加蔥湯治療:
白朮(五錢),肉桂(一錢),加蔥(一條),水煎服。
冬月傷寒,四、五日後腹痛,小便不利,手足沉重而疼,或咳或嘔,人以為少陰之症也,宜用真武湯救之是矣。然而不知其病也,我今暢言之。四、五日腹中作痛,此陰寒入腹而犯腎也。然而小便自利,則膀胱尚有腎氣相通,可以消寒邪而從小便中出;倘小便不利,則膀胱內寒無腎火之氣矣。
火微何以能運動於四肢乎?此手足之所以沉重而作痛也,火既不能下通於膀胱,引寒邪以下走,勢必上逆而為咳為嘔矣。真武湯補土之藥也,土健而水不能氾濫作祟。仲景制此方,於火中補土,土熱而水亦溫,消陰攝陽,其神功有不可思議者矣。
白話文:
冬天受寒,在四到五天之後出現腹痛,小便不暢,手腳沉重疼痛,甚至伴有咳嗽或嘔吐,人們往往以為是少陰症,應該使用真武湯來救治。然而,他們並不了解病情的根本原因,我現在就來詳細說明。
四到五天後出現腹痛,這是因為寒邪入侵腹部,侵犯了腎臟。如果小便通暢,表示膀胱還與腎氣相通,可以將寒邪消散,從小便排出體外。但如果小便不暢,就說明膀胱內寒冷,缺乏腎火之氣。
腎火不足,怎麼能溫煦四肢呢?所以手腳會沉重疼痛。腎火無法下行通達膀胱,引導寒邪向下排出,就必然會上逆,引起咳嗽和嘔吐。
真武湯是補益脾土的藥方,脾土強健,水氣就不會氾濫橫行。仲景先生創制此方,在火中補土,脾土溫熱,水氣也跟著溫暖,消散陰寒,攝取陽氣,其神奇功效令人難以置信。
此症用四君加姜附湯亦神。
白朮(一兩),茯苓(五錢),附子(一錢),人參(五錢),甘草(一錢),乾薑(一錢),水煎服。
冬月傷寒,四、五日後手足逆冷,惡寒身蜷,脈又不至,復加躁擾不寧,人以為少陰陽絕之症也,而不知不止陽絕也,陰亦將絕矣。蓋惡寒身蜷,更加脈不至,陽已去矣,陽去而不加躁擾,則陰猶未絕,尚可回陽以攝之也。今既躁擾不寧,是基址已壞,何以回陽乎。雖然,凡人有一息尚存,當圖救援之術,以人之陰陽未易遽絕也,有一絲之陽氣未冺,則陽可救;有一絲之陰氣未冺,則陰可援也。陰陽有根,原非後天有形之物,實先天無形之氣也。
白話文:
此症用四君加姜附湯亦神。
這個症狀,使用四君湯加上乾薑、附子,效果也很好。
白朮(一兩),茯苓(五錢),附子(一錢),人參(五錢),甘草(一錢),乾薑(一錢),水煎服。
藥方:白朮一兩、茯苓五錢、附子一錢、人參五錢、甘草一錢、乾薑一錢,用水煎服。
冬月傷寒,四、五日後手足逆冷,惡寒身蜷,脈又不至,復加躁擾不寧,人以為少陰陽絕之症也,而不知不止陽絕也,陰亦將絕矣。
冬天的時候,得了傷寒病,四五天之後,手腳冰冷,怕冷身體蜷縮,脈象也摸不到,而且還躁動不安,人們以為是少陰陽氣已絕的症狀,卻不知道不只是陽氣衰竭,陰氣也快要消亡了。
蓋惡寒身蜷,更加脈不至,陽已去矣,陽去而不加躁擾,則陰猶未絕,尚可回陽以攝之也。今既躁擾不寧,是基址已壞,何以回陽乎。
因為怕冷身體蜷縮,再加上摸不到脈象,說明陽氣已經衰竭了。如果陽氣衰竭了,但沒有躁動不安,說明陰氣還沒有消失,可以試著回陽來攝住它。現在已經躁動不安,表示根本已經破壞了,怎麼能夠回陽呢?
雖然,凡人有一息尚存,當圖救援之術,以人之陰陽未易遽絕也,有一絲之陽氣未冺,則陽可救;有一絲之陰氣未冺,則陰可援也。
雖然如此,只要人還有一口氣,就應該想辦法救治,因為人的陰陽氣並不容易馬上消失。只要有一絲陽氣未滅,陽氣就可以救回來;只要有一絲陰氣未滅,陰氣就可以挽回。
陰陽有根,原非後天有形之物,實先天無形之氣也。
陰陽有根源,它不是後天有形的東西,而是先天無形的氣。
補先天之氣,而後天之氣不期其續而自續矣。方用參附湯救之。用:
人參(二兩),附子(二錢),水煎服。往往有得生者。
雖此方不能盡人而救之,然而既有此症,寧使用此方而無濟於生,不可置此方而竟聽其死也。況人參能回陽於無何有之鄉;而附子又能奪神於將離未離之際,使魂魄重歸,陰陽再長,原有奇功,烏可先存必死之心,豫蓄無生之氣哉。
此症用參朮附棗湯亦神。
人參(一兩),白朮(二兩),附子(一錢),炒棗仁(五錢),水煎服。
冬月傷寒六、七日,經傳少陰而息高,人以為太陽之症未除而作喘,而不知非也。夫太陽之作喘,與少陰之息高,狀似相同而實殊。太陽之喘,氣息粗盛,乃邪盛也;少陰之息高,氣息緩漫而細小,乃真氣虛而不足以息,息若高而非高也。故太陽之喘宜散邪;而少陰之息高宜補正。
白話文:
補充先天之氣,後天之氣自然會接續。可以用參附湯來治療。配方為:人參(兩兩克),附子(兩錢),加水煎煮服用。經常有人能夠因此獲得新生。
雖然這個方子不能救治所有人,但既然出現了這種症狀,就不應該放棄使用這個方子而任由病情發展,也不能直接放任患者死亡。況且,人參能在虛無之地回復陽氣;附子則能在生命瀕臨終止時奪回神明,讓靈魂歸位,使陰陽重新平衡,具有奇效,絕不可在心中先存下必死的念頭,預備無生之氣。
對於此類病症,使用參朮附棗湯也有著神效。配方為:人參(一兩),白朮(兩兩克),附子(一錢),炒棗仁(五錢),加水煎煮服用。
在冬季受寒,經過六、七天後,病情傳至少陰而呼吸急促,人們可能誤認為是太陽病未愈導致的喘息,其實並非如此。太陽病引起的喘息和少陰病的呼吸急促看起來相似但實際上不同。太陽病的喘息,呼吸粗壯有力,是邪氣過盛的表現;少陰病的呼吸急促,呼吸緩慢而細弱,是真正氣血不足無法正常呼吸的表現,呼吸看似急促但實際並非如此。所以,對待太陽病的喘息應當疏散邪氣;而對待少陰病的呼吸急促則需補充正氣。
因少陰腎宮大虛,腎氣不能下藏於氣海之中,乃上奔而欲散,實至危之病也。宜用朝宗湯救之。
人參(三兩),麥冬(三兩),熟地(三兩),山茱萸(一兩),山藥(一兩),破故紙(一錢),胡桃(一枚)
水煎服。一劑而息平,再劑而息定。
此方純用補氣填精之藥,不去治息,而氣自歸源者,氣得補而有所歸也。譬如敗子將田園消化無存,不能安其室而逃出於外,豈不欲歸家哉,實計無復之耳。倘一旦有資身之策,可以溫飽,自然歸故里而返舊居,豈肯飄泊於外,而為落魄之人哉。
白話文:
由於腎氣不足,無法下沉到氣海,反而向上奔散,這是非常危險的病症。應該服用朝宗湯來治療。
方劑包含人參、麥冬、熟地、山茱萸、山藥、破故紙和胡桃。水煎服用。服用一劑後症狀就會減輕,服用兩劑後便能完全康復。
此方只用補氣填精的藥材,沒有直接針對呼吸問題,但氣血得到補充後自然會歸於正位。這就像一個家財散盡的人,無法安居家中,只好逃離,其實也希望回家。但因為沒有能力,只能漂泊在外。一旦有了立足之本,自然會回到故鄉,不再流浪。
或曰:下寒則火必上越,此等息高,獨非腎氣之虛寒乎,何以不用肉桂引火歸源耶?嗟乎!腎氣奔騰,實因腎火上衝所致,然而不用桂、附者,實亦有說腎火必得腎水以相養,不先補腎水,而遽助腎火,則火無水濟,而龍雷必反上升,轉不能收息於無聲矣。吾所以先補水而不急補火也。
況故紙亦是補火之味,更能引氣而入於氣海,何必用桂、附之跳梁哉。
此症延息湯亦妙。
人參,熟地(各一兩),山茱萸(五錢),牛膝,破故紙(各三錢),胡桃(一個),陳皮(三分),炮姜(一錢),百合(一兩),水煎服。
白話文:
有人問道:下焦寒涼,火氣必然向上逆衝,這種氣喘吁吁的症狀,難道不是腎氣虛寒所致嗎?為何不用肉桂引火歸源呢?唉!腎氣奔騰,的確是由於腎火上衝引起的,然而不用桂枝、附子,也的確有道理。因為腎火必須依靠腎水滋養,如果沒有先補腎水,就急著助腎火,那麼火就會無水滋潤,龍雷之氣反倒會更加上升,反而無法收斂於無聲無息。這就是我為何先補水而不急於補火的原因。
況且,破故紙本身就是補火之味,更能引導氣息進入氣海,何必使用桂枝、附子這些急躁的藥物呢?
這個延息湯也十分巧妙。
人參、熟地(各一兩),山茱萸(五錢),牛膝、破故紙(各三錢),胡桃(一個),陳皮(三分),炮姜(一錢),百合(一兩),水煎服。
冬月傷寒,頭痛遍身亦疼,宜用麻黃湯以發汗矣。倘元氣素薄,切其尺脈遲緩,雖是太陽正治,而不可輕用麻黃以汗之也。人以為宜用建中湯治之,以城郭不完。兵甲不堅,米粟不多,宜守而不宜戰耳。然建中湯止能自守而不能出戰,且賊盛圍城,而城中又有奸細,安能盡祛而出之。
此症是太陽傷營之病,舍麻黃湯終非治法,用麻黃之湯,加人參一兩治之,則麻黃足以散邪,而人參足以助正,庶補攻兼施,正既不傷,而邪又盡出也。或謂既是麻黃之症,不得已而加用人參,可少減其分兩乎?誰識元氣大虛,非用參之多則不能勝任,故必須用至一兩,而後元氣無太弱之虞,且能生陽於無何有之鄉,可以禦敵而無恐矣。倘不加人參於麻黃湯中,則邪留於胸中,而元氣又未能復,胡能背城一戰乎。
白話文:
冬月傷寒,頭痛遍身疼痛,宜用麻黃湯發汗
冬月時節,若患傷寒,頭痛且全身疼痛,應該使用麻黃湯發汗。但如果患者元氣本來就虛弱,脈象遲緩,即使是太陽病的正治方法,也不能輕易使用麻黃發汗。
有些人認為應該用建中湯治療,但這就像城郭不完整,兵力不足,糧草不多,只能防守,不能出戰。建中湯只能讓身體自守,無法主動出擊,而邪氣入侵如同敵軍圍城,城內又有奸細,如何能完全驅除?
此病為太陽傷營,舍麻黃湯非治法
這種病症是太陽病傷及營氣,除了麻黃湯,別無他法。應當使用麻黃湯,並加入人參一兩治療。麻黃可以驅散外邪,人參可以扶助正氣,這樣就能做到攻補兼施,既不傷正氣,又能驅散邪氣。
元氣虛弱,人參不可少
有人可能會說,既然是麻黃的病症,為何要加人參?可以少減分量嗎?他們不知道元氣極度虛弱,必須用大量人參才能勝任,所以必須用至一兩,才能避免元氣過於虛弱。而且人參可以生陽於無形之中,讓身體有抵抗敵人的能力。
如果沒有在麻黃湯中加入人參,邪氣就會滯留在胸中,元氣又無法恢復,如何能背城一戰?
此方若以麻黃為君,而人參為佐,必致僨事。今用參至一兩,而麻黃止用一錢,是以人參為君,而麻黃轉作佐使,正正奇奇,兼而用之,此用兵之妙,而可通之於醫道也。
此症亦可用參苓麻草湯:
麻黃(一錢),人參(三錢),茯苓(一兩),甘草(一錢),水煎服。
冬月傷寒,吐、下、汗後虛煩脈微,八、九日心下痞硬,脅痛,氣上衝咽喉,眩冒,經脈動惕者,必成痿症。人以為太陽之壞症也,然而不止太陽之壞也。傷寒經汗、吐、下之後,症現虛煩者,虛之至也。況脈又現微,非虛而何?夫痿症責在陽明,豈未成痿症之前,反置陽明於不治乎。
白話文:
如果方劑以麻黃作為主藥,而用人參作為輔助藥物,必定會導致失敗。現在使用的人參量是一兩,而麻黃只用了一錢,因此讓人參成為主藥,麻黃轉變為輔助和調節藥物的角色,這樣就既正當又奇特,並同時使用,這就是用兵的巧妙策略,也可以應用於醫學之道。
這種情況也可以使用參苓麻草湯來治療:
麻黃(一錢),人參(三錢),茯苓(一兩),甘草(一錢),用水煎煮後服用。
冬季感冒後,如果出現嘔吐、下痢或出汗後的虛弱煩躁,脈搏微弱,八到九天後心下有硬塊,脹痛,氣向上衝擊喉嚨,頭暈,經絡震顫的情況,必定會發展成痿症。人們認為這是太陽經的嚴重病症,但這並非僅限於太陽經的問題。感冒後通過出汗、嘔吐或下痢後出現虛弱煩躁的症狀,是極度虛弱的表現。加上脈搏微弱,如果不虛弱又會是什麼呢?痿症的責任在於陽明經,難道在痿症未形成之前,反而對陽明經不進行治療嗎?
治陽明之火,宜用人參石膏湯矣。然既經汗、下之後,石膏峻利,恐胃土之難受,火未必退,而上先受傷,非治之得也。方用青蒿防痿湯:
人參(一兩),青蒿(五錢),半夏(一錢),陳皮(五分),乾葛(一錢),連服二劑,胃氣無傷,而胃火自散,諸症漸愈,而痿症亦可免也。
蓋此症不獨胃火沸騰,而腎、肝之火亦翕然而共起。青蒿能去胃火,而更能散腎、肝之火也,一用而三得之。然非用人參之多,則青蒿之力微,不能分治於臟腑。尤妙在佐之半夏、陳皮,否則痰未能全消,而氣不能遽下,痞硬、脅痛之症烏能盡除哉。然而青蒿瀉胃火,尚恐勢單力薄,復佐之乾葛,以共瀉陽明之火,則青蒿更能奏功。
白話文:
治療陽明經的熱症,應該使用人參石膏湯。但是,如果已經用過汗法和下法,石膏性寒峻利,恐怕會傷到胃氣,熱症不一定退,反而先傷了胃部,這樣就不是正確的治療方法。
因此,應該使用青蒿防痿湯:
人參(一兩),青蒿(五錢),半夏(一錢),陳皮(五分),乾葛(一錢),連續服用兩劑,胃氣不會受損,胃熱自然消散,各種症狀逐漸好轉,並且可以預防痿症。
這個病症不只是胃熱沸騰,腎火和肝火也會同時升起。青蒿可以清胃熱,並且還能散解腎火和肝火,一劑藥可以達到三種功效。但是,如果不使用大量的參,青蒿的效果就會減弱,無法有效地治療臟腑。特別是加入半夏和陳皮,可以幫助消痰,讓氣機順暢下降,腹脹、脅痛等症狀才能徹底消除。然而,青蒿雖然可以瀉胃火,但可能力道不足,因此再加入乾葛,共同瀉解陽明經的熱,青蒿的效果就更加明顯。
況乾葛散邪而不十分散氣,得人參以輔相,青蒿尤有同心之慶也。
此症可用調胃二參湯:
人參,玄參(各五錢),石膏(三錢),天花粉(二錢),乾葛(一錢),水煎服。
冬月傷寒,譫語發潮熱,以承氣湯下之,不應,脈反微澀者,是裡虛也。仲景張公謂難治,不可更與承氣湯,豈承氣湯固不可用乎?夫既以承氣湯下之矣,乃不大便,是邪盛而爍干津液,故脈澀而弱也,非裡虛表邪盛之明驗乎。倘攻邪則邪未必去,而正且益虛,故為難治。
白話文:
乾葛散雖然能散邪,但效果可能不夠徹底,而人參可以輔助,青蒿也有很好的協同作用。這種情況可以用調胃二參湯來治療,由人參、玄參、石膏、天花粉、乾葛組成,水煎服用。
冬月傷寒,病人神志不清,發熱出汗,用承氣湯瀉下,卻沒有效果,脈象反而微弱澀滯,這是身體內虛的表現。張仲景認為這種情況難以治療,不應該再用承氣湯,但這並不意味著承氣湯完全不能用。既然已經用承氣湯瀉下,而病人沒有大便,說明邪氣很盛,耗傷了體內津液,所以脈象才會澀弱,這是內虛外邪盛的明顯徵兆。如果再攻邪,邪氣不一定能去除,反而會加重正氣虛弱,因此難以治療。
當此之時,不妨對病家人說:此症實為壞症也,予用藥以相救,或可望其回生,而不能信其必生也。用人參大黃湯救之。
人參(一兩),大黃(一錢),水煎服。一劑得大便,而氣不脫即生,否則死矣。苟大便而氣不脫,再用:
人參(三錢),陳皮(三分),甘草(三分),芍藥(一錢),煎湯與之。二劑而可慶生全也。
此症亦可用表裡兼顧湯:
大黃(二錢),人參(五錢),柴胡(三分),甘草(一錢),丹皮(二錢),水煎服。
冬月傷寒,發熱而厥,厥後復熱,厥少熱多,病當愈。既厥之後,熱不除者,必便膿血。厥多熱少,寒多熱少,病皆進也。夫厥少熱多,邪漸輕而熱漸退也。傷寒厥深熱亦深,何以厥少而熱反深乎?此蓋邪不能與正相爭,正氣反凌邪而作祟也。譬如賊與主人相鬥,賊不敵主,將欲逃遁,而主人欺賊之懦,愈加精神,正氣既旺,賊勢自衰,故病當愈也。
白話文:
在這個時候,不妨對病患的家人說:這病情實際上是糟糕的,我會用藥來救助,可能有希望恢復生命,但並不能確定一定能好轉。我會使用人參大黃湯來治療。
人參(1兩),大黃(1錢),用水煎煮後服用。如果一劑藥後能排出大便,並且氣息沒有消散,就有可能活過來,否則可能會死亡。如果排出大便但氣息仍然沒有消散,再使用:
人參(3錢),陳皮(3分),甘草(3分),芍藥(1錢),煎成湯汁給他們服用。兩劑後就可以慶祝他們完全康復了。
這種病情也可以使用表裡兼顧湯來治療:
大黃(2錢),人參(5錢),柴胡(3分),甘草(1錢),丹皮(2錢),用水煎煮後服用。
冬天受寒,發熱且厥冷,厥冷後再次發熱,厥冷的次數少而發熱的次數多,病情應該開始好轉。如果在厥冷之後,熱度仍然不退,那麼一定會排出帶有血液的便便。厥冷的次數多,熱度少,寒意多,熱度少,病情都會加重。厥冷的次數少,熱度多,這是邪氣逐漸減弱,熱度逐漸下降的表現。受寒引起的厥冷和熱度深,為什麼厥冷的次數少,熱度反而更深呢?這是因為邪氣無法與正氣相抗爭,正氣反而壓倒邪氣,使得病情惡化。就像盜賊與主人相鬥,盜賊不敵主人,想要逃跑,而主人欺負盜賊膽小,更加激動,正氣既然旺盛,賊勢自然衰弱,所以病情應該開始好轉。
至於既厥之後而熱仍不除,譬如賊首被獲,而餘黨尚未擒拿,必欲盡殺為快,則賊無去路,自然捨命相鬥,安肯自死受縛,勢必帶傷而戰,賊雖受傷,而主亦有焦頭爛額之損矣。故熱勢雖消,轉不能盡散,雖不敢突入於經絡,而必至走竄於腸門,因成便膿血之症矣。治法不必用大寒之藥,以助其祛除,止用和解之劑,賊自盡,化為良民,何至有餘邪成群作祟哉。方用散群湯:
甘草(二錢),黃芩(三錢),當歸(五錢),白芍(一兩),枳殼(一錢),水煎服。一劑而無膿血之便者,斷無膿血之災;倘已便膿血者,必然自止。
妙在用歸、芍以活血,加甘草、黃芩以涼血而和血也。所以邪熱盡除,非單藉枳殼之攻散耳。
白話文:
關於發作過厥症之後,體熱仍然沒有消退,就像賊首被抓了,但餘黨尚未擒拿,如果一定要趕盡殺絕,那麼賊人無路可退,自然會拼死抵抗,怎麼可能乖乖就範,自願受縛?勢必會帶著傷勢戰鬥。賊人雖然受傷,但主體也會遭受焦頭爛額的損傷。因此,雖然熱勢消退,但不能完全散去,雖然不敢侵入經絡,卻會轉而竄入腸道,最終導致便膿血症。
治療方法不必使用寒涼藥物,反而會助長邪氣,只需使用和解之劑,使邪氣自行消散,轉化為良性,何至於餘邪成群作祟呢?方用散群湯:
甘草(二錢),黃芩(三錢),當歸(五錢),白芍(一兩),枳殼(一錢),水煎服。服用一劑,如果沒有膿血大便,便不會有膿血之災;如果已經出現膿血大便,也必然會自行停止。
妙在使用當歸、白芍活血,並加入甘草、黃芩涼血和血,因此能夠徹底清除邪熱,不僅僅依靠枳殼的攻散作用。
至於厥多熱少,寒多熱少,無非正氣之虛。正虛則邪盛,邪盛自易凌正,而正不能敵邪,自不敢與賊相戰,安得而不病進乎。治法宜大補正氣,而少加祛邪之藥,自然熱變多而厥變少,而寒亦少也。方用祛厥湯:
人參(五錢),白朮(一兩),甘草(二錢),當歸(五錢),柴胡(一錢),附子(一分),水煎服。一劑而轉熱矣,二劑而厥定寒除矣。
夫熱深而厥亦深,似乎消其熱即消其厥也,何以反助其熱乎?不知此二症非熱盛而厥,乃熱衰而厥也。熱衰者正氣之衰,非邪氣之衰也。吾用人參、歸、術以助其正氣,非助其邪熱也。正旺則敢與邪戰而作熱,一戰而勝,故寒與厥盡除也。
白話文:
如果一個人出現手足厥冷,但發熱症狀不明顯,或者寒症明顯而熱症不明顯,這都是正氣虛弱的表現。正氣虛弱則邪氣容易侵犯,邪氣盛行,正氣就無法抵抗,自然無法與病邪對抗,於是就生病了。治療方法應該以大補正氣為主,輔以少量祛邪藥物,這樣熱症就會逐漸增加,而厥冷症狀就會減少,寒症也會減輕。可以服用「祛厥湯」,包含人參、白朮、甘草、當歸、柴胡、附子等藥材,水煎服。服用一劑就能轉熱,兩劑就能讓厥冷症狀消失,寒症也消除。
有些人認為熱症嚴重,厥冷症狀也嚴重,所以只要消除熱症就能消除厥冷症狀,為何反而會助長熱症?其實,這兩種症狀並不是因為熱盛而導致厥冷,而是因為熱衰而導致厥冷。熱衰指的是正氣衰弱,而不是邪氣衰弱。我們用人參、當歸、白朮來增強正氣,而不是助長邪熱。正氣充足,就能與邪氣對抗,產生發熱的症狀,一次對抗就能戰勝,所以寒症和厥冷症狀都能消除。
方中加入附子者尤有妙義,參、術之類未免過於慈祥,倘不用附子將軍之藥,則仁而不勇,難成迅掃之功,加入一分,以助柴胡之力,則無經不達,寒邪聞風而盡散,所謂以大勇而濟其至仁也。
此症可用勝邪湯:
甘草,柴胡(各一錢),當歸,白芍(各五錢),枳殼(五分),白朮(三錢),附子(一分),人參(二錢),水煎服。
冬月傷寒,四、五日後下利,手足逆冷無脈者,人以為厥陰之寒症也。急灸之,不溫而脈亦不還,反作微喘,皆云死症,而不必治也。而吾以為可治者,正因其無脈耳。夫人死而後無脈,今未斷氣而無脈,乃伏於中而不現,非真無脈也。無脈者固不可救,脈伏而似於無脈,安在不可救乎?用灸法亦救其出脈也。
白話文:
方中加入附子這味藥,特別具有深遠的意義。人參和白朮雖然溫和,但如果不用附子,那麼藥效就顯得過於仁慈,難以達到迅速清除病邪的效果。加入附子,可以輔助柴胡的效能,使藥力無處不到,寒邪會隨風散去,實現了以大勇之氣補充至仁之心的境界。
這個病症可用「勝邪湯」來治療:
甘草,柴胡(各一錢),當歸,白芍(各五錢),枳殼(五分),白朮(三錢),附子(一分),人參(二錢),加水煮沸後服用。
冬天感冒後,四、五天後出現腹瀉,手腳冰冷沒有脈象,人們可能會認為是厥陰的寒症。急切地進行灸療,但即使不見溫暖,脈搏也無法恢復,反而出現輕微的喘息,這些情況都被認為是不治之症,不必治療。然而,我認為這些症狀是可以治療的,正因為他們沒有脈搏。人死後才會失去脈搏,現在還沒有停止呼吸卻失去脈搏,只是潛藏在體內而未能表現出來,並非真正沒有脈搏。對於那些確已失去脈搏的病患,當然無法治療;對於脈搏潛藏且看似失去脈搏的情況,又何處不可治療呢?使用灸療方法,是為了讓脈搏重新現出。
灸之而脈不還,宜氣絕矣;乃氣不遽絕,而反現微喘之症,此生之之機也。蓋脈果真絕,又何能因灸而作喘,作微喘者,正其中有脈欲應其灸,而無如內寒之極,止藉星星之艾火,何能驟達。是微喘之現,非脈欲出而不能遽出之明驗乎。急用參附湯救之,以助其陽氣,則脈自然出矣。
但參、附宜多用而不宜少用也。方用:
人參(二兩),附子(三錢),水煎服。一劑而手足溫,二劑而脈漸出,三劑而下利自止而盡愈矣。
夫附子有斬關奪門之勇,人參有回陽續陰之功,然非多用,則寒邪勢盛,何能生之於無何有之鄉,起之於幾微欲絕之際哉。遇此等之症,必須信之深,見之到,用之勇,任之大,始克有濟。倘徒施灸法而不用湯劑、或用參、附而不多加分兩,皆無識而害之,兼財力不足而不能救也。
白話文:
用艾灸後,脈搏還是沒有恢復,應該要氣絕了。然而病人並沒有馬上氣絕,反而出現微弱的喘息,這是生機出現的徵兆。如果脈搏真的絕了,怎麼可能因為灸法而喘氣呢?出現微喘,正是因為體內還殘留著一絲脈搏,想要回應灸法的刺激,但因為體寒極度嚴重,只依靠星星點點的艾火,怎麼可能快速達到體內?所以微喘的出現,正是脈搏想要出來,卻無法立刻出來的明確證明!
趕緊使用人參附子湯來救治,幫助病人恢復陽氣,脈搏就會自然恢復。
但人參和附子,要多用,不能少用。方劑如下:
人參二兩,附子三錢,用水煎服。服用一劑,手腳就會溫暖;服用兩劑,脈搏就會逐漸恢復;服用三劑,腹瀉就會停止,病症完全痊癒。
附子有突破阻礙的勇氣,人參有恢復陽氣、滋補陰血的作用。但如果不是多用,寒邪就會勢力強大,怎麼能在無望的境地中救活病人,在病人奄奄一息的時候把他救回來呢?遇到這種情況,一定要堅定信心,看清病情,勇於用藥,大膽施治,才能成功救治。如果只用艾灸而不使用湯劑,或者使用人參和附子,卻不增加用量,都是無知害人,再加上經濟能力不足,就無法救治病人了。
此症可用人參雙薑湯:
人參(一兩),乾薑(三錢),生薑(三錢),水煎服。
冬月傷寒,身熱一日即發譫語,人以為邪傳陽明也,誰知其人素有陽明胃火,風入太陽而胃火即沸然不靜乎。治之法,若兼治陽明以瀉胃熱,治亦無瘥;然而太陽之邪正熾,不專治太陽則衛之邪不能散,營之邪不能解;先去退陽明之火,未必不引邪而入陽明,反助其騰燒之禍也。不若單治太陽,使太陽之邪不能深入,而陽明之火不治而自散耳。方用平陽湯:
桂枝(三分),麻黃(一錢),甘草(一錢),青蒿(三錢),天花粉(一錢),水煎服。一劑而身熱退,譫語亦止矣。
白話文:
此症可用人參雙薑湯
人參(一兩),乾薑(三錢),生薑(三錢),水煎服。
方用平陽湯
桂枝(三分),麻黃(一錢),甘草(一錢),青蒿(三錢),天花粉(一錢),水煎服。一劑藥即可退燒,神志不清的症状也能消除。
此方少用桂枝而多用麻黃者,以寒輕而熱重也。用青蒿為君者,青蒿退熱而又能散邪,且又能入膀胱而走於胃,既解膀胱之邪,而又解胃中之火,不特不引邪以入陽明,而兼且散邪以出陽明也。方中又加天花粉者,以譫語必帶痰氣,天花粉善消膈中之痰,而復無增熱之慮,入於青蒿、桂枝、麻黃之內,通上達下,消痰而即消邪也。痰邪兩消,又何譫語乎。
所以一劑而奏功耳。
此症亦可用爭先湯:
桂枝(五分),麻黃(五分),石膏(一錢),麥冬(五錢),茯苓(五錢),半夏(八分),水煎服。
冬月傷寒,身熱二日即有如瘧之狀,人以為證傳少陽也,誰知其人少陽之間原有寒邪,一遇傷寒,隨因之而並見乎。世見此等之症,以小柴胡湯投之亦能奏功,然終非治法也。法當重治陽明,而兼治少陽為是。蓋陽明之火邪未散,雖見少陽之症,其邪仍留陽明也。邪留陽明,身發寒熱而譫語發狂之病,未必不因之而起。
白話文:
這段文字主要講述了一個中醫方子的組成和治療原理。
- 方子主要針對寒輕熱重的病症,使用青蒿退熱散邪,同時清熱解毒,並將邪氣從膀胱和胃部排出。
- 天花粉的作用是消痰,因為譫語往往伴隨著痰氣,消痰就能消除譫語。
- 針對冬月傷寒伴隨少陽經症狀的病症,作者強調治療重點應放在陽明經,因為少陽經的症狀只是陽明經火邪未散的表現,治療陽明經才能徹底解決問題。
這段文字說明了中醫治療注重整體觀念,並強調了辨證論治的重要性。
惟重治陽明,則胃中之火自解,使邪不走少陽,而少陽原存之寒邪孤立無黨,何能復煽陽明之焰?自然陽明火息,而少陽之邪亦解也。方用破邪湯:
石膏(三錢),柴胡(一錢),半夏(一錢),茯苓(三錢),甘草(一錢),麥冬(一兩),玄參(三錢),陳皮(一錢),
水煎服。一劑而身熱解,如瘧之症亦痊。
此方用石膏、玄參以治陽明之火,用麥冬以滋肺中之燥。蓋肺燥即不能制肝膽之過旺也,且肺燥必取給於胃,則胃土益加乾枯,其火愈熾矣。今多用麥冬,使肺金得潤,不必有藉於胃土,則肺氣得養,自能制肝、膽之木,而少陽之邪,何敢附和胃火以作祟乎。況柴胡原足以舒少陽之氣,而茯苓、甘草、半夏、陳皮之類,更能調和於陽明、少陽之間,邪無黨援,安得而不破哉。
白話文:
治療方法使用破邪湯
- 石膏(三錢)、柴胡(一錢)、半夏(一錢)、茯苓(三錢)、甘草(一錢)、麥冬(一兩)、玄參(三錢)、陳皮(一錢)。
此症用八公和陽湯亦神。
石膏(一錢),柴胡(二錢),茯苓(三錢),白朮(二錢),甘草(一錢),炒梔子(一錢),青皮(三分),天花粉(一錢),水煎服。
冬月傷寒,身熱三日,腹滿自利,人以為陽傳於陰矣,而孰知不然。夫陰症腹滿自利,而陽症未聞無之也。不辨其是陽非陰,而概用治太陰之法,鮮有不死亡者矣。然陰與陽何以辨之?夫太陰之自利,乃寒極而痛也;少陽之自利,乃熱極而痛也。痛同而症實各異。此痛必須手按之,按而愈痛是陽症也;若太陰陰症,按之而不痛矣。
故治陽症之法,仍須和解少陽之邪,而不可誤治太陰也。方用加減柴胡湯治之。
白話文:
這個病症用八公和陽湯也很有效。石膏一錢,柴胡二錢,茯苓三錢,白朮二錢,甘草一錢,炒梔子一錢,青皮三分,天花粉一錢,水煎服用。冬月受寒,發燒三天,肚子脹滿而且拉肚子,人們以為是陽氣傳到陰分了,其實不然。陰症會出現肚子脹滿和拉肚子,但陽症也會出現這些症狀,只是沒有陰症那麼常見。如果不分清楚是陽還是陰,就用治療太陰的方法,很少有人能活下來。那麼陰和陽怎麼區分呢?太陰的拉肚子是因為寒氣極盛而疼痛,少陽的拉肚子是因為熱氣極盛而疼痛。疼痛相同,但實際情況卻不同。這個疼痛必須用手按壓,按壓後疼痛加劇是陽症;如果是太陰的陰症,按壓後就不會疼痛了。所以治療陽症的方法,仍然需要疏解少陽的邪氣,不能誤治成太陰。可以用加減柴胡湯來治療。
柴胡(一錢),白芍(五錢),茯神(二錢),甘草(一錢),梔子(二錢),陳皮(一錢),當歸(三錢),枳殼(五分),大黃(五分),水煎服。一劑而腹滿除,二劑而自利止矣,不必三劑也。
此方和解之中,仍寓微攻之意;分消之內,少兼輕補之思,所以火邪易散,而正氣又不傷也。若以大承氣下之,未免過於推蕩;若以大柴胡下之,未免重於分消,所以又定加減柴胡湯,以治少陽腹滿之自利耳。
此症亦可用和攻散:
柴胡,梔子,丹皮(各二錢),白芍(五錢),茯苓(三錢),甘草,陳皮,大黃(各一錢),水煎服。
白話文:
此方雖然以和解為主,但也兼具輕微攻邪的效果;在消散病邪的同时,也稍作補益,因此可以快速驅散熱邪,又不傷正氣。若使用大承氣湯瀉下,則藥力過猛;若使用大柴胡湯瀉下,則過於偏重消散,所以才制定了加減柴胡湯,專門用來治療少陽經證的腹滿自利。
第三段
此症亦可用[和攻散]:
柴胡,梔子,丹皮(各二錢),白芍(五錢),茯苓(三錢),甘草,陳皮,大黃(各一錢),水煎服。
此病症也可以用「和攻散」來治療,使用柴胡、梔子、丹皮、白芍、茯苓、甘草、陳皮、大黃等藥材,各取適量,水煎服用。
註釋
- 「錢」和「分」是古代中藥的計量單位,一錢等於3.75克,一分等於0.375克。
- 「少陽腹滿之自利」是指少陽經證引起的腹脹、腹痛、腹瀉等症狀。
- 「和解」是指調和阴阳,解表散寒。
- 「微攻」是指輕微攻邪。
- 「分消」是指消散邪氣。
- 「輕補」是指少量補益。
- 「大承氣湯」是瀉下力强的方剂。
- 「大柴胡湯」是解表力强的方剂。
- 「加減柴胡湯」是在柴胡湯的基础上加减藥物,以适应不同病情的方剂。
冬月傷寒,身熱四日,畏寒不已,人以為太陰轉少陰矣,誰知仍是太陰也。夫太陰脾土也,少陰腎水也,似不相同,然而脾土乃濕土也,土中帶濕,則土中原有水象,故脾寒即土寒,而土寒即水寒也。所以不必邪傳入腎,而早有畏寒之症矣。治法不必治腎,專治脾而寒症自消。方用理中湯加減治之。
白朮(一兩),人參(三錢),茯苓(三錢),肉桂(一錢),附子(一錢),水煎服。一劑而惡寒自解,而身熱亦解矣。
夫方中用桂、附似乎仍治少陰之腎,然而以參、術為君,仍是治脾而非治腎也。雖然脾、腎原可同治,參、術雖治脾而亦能入腎;況得桂、附則無經不達,安在獨留於脾乎。然則治脾而仍是治腎,此方之所以神耳。
白話文:
方劑中用白朮一兩,人參三錢,茯苓三錢,肉桂一錢,附子一錢,用水煎服。只要服用一劑,畏寒的症狀就會消失,發燒也會退去。
夫方中用桂、附似乎仍治少陰之腎,然而以參、術為君,仍是治脾而非治腎也。雖然脾、腎原可同治,參、術雖治脾而亦能入腎;況得桂、附則無經不達,安在獨留於脾乎。然則治脾而仍是治腎,此方之所以神耳。
方劑中使用肉桂、附子,看起來像是治療少陰腎臟,但以人參、白朮為君藥,仍然是治療脾臟而非腎臟。雖然脾腎本來就可以一起治療,人參、白朮雖然治療脾臟,也能同時入腎。更何況肉桂、附子可以通達全身經脈,怎麼可能只停留在脾臟呢?所以說,這個方子是治療脾臟,同時也治療了腎臟,這就是這個方子神妙的地方。
此症用加味桂附湯亦效。
白朮(一兩),肉桂,乾薑(各一錢),附子,甘草(各五分),水煎服。
冬月傷寒,身熱五日,人即發厥,人以為寒邪已入厥陰也,誰知是腎水乾燥,不能潤肝之故乎。夫發厥本是厥陰之症,邪未入厥陰,何以先為發厥?蓋肝血燥極,必取給於腎水,而腎水又枯,肝來顧母而腎受風邪,子見母之讐,自然有不共戴天之恨,故不必邪入厥陰,而先為發厥,母病而子亦病也。治法無庸治肝,但治腎而厥症自定,母安而子亦安也。
方用子母兩快湯:
白話文:
這種情況也可以用加味桂附湯治療,藥方是白朮一兩、肉桂、乾薑各一錢、附子、甘草各五分,用水煎服。冬月傷寒,發燒五天,就出現昏厥,人們都以為是寒邪入侵厥陰導致的,卻不知道是腎水乾燥,無法滋潤肝臟的緣故。發厥本來就是厥陰的病症,邪氣還沒入侵厥陰,怎麼會先發厥呢?因為肝血極度乾燥,必須向腎水索取滋潤,而腎水又枯竭了,肝臟為了滋養母親而受了風邪,孩子看到母親受罪,自然就有了不共戴天之恨,所以不必邪氣入侵厥陰,就會先發厥,母親生病,孩子也跟著生病。治療方法不用治療肝臟,只要治療腎臟,昏厥症狀自然會消失,母親好了,孩子也自然就好了。
這個方子叫做子母兩快湯:
熟地(五錢),麥冬(五錢),當歸(二錢),山茱萸(三錢),茯苓(二錢),芡實(二錢),山藥(二錢),玄參(五錢),水煎服。一劑而厥定,再劑而身熱亦愈也。
此方純用補腎之味,惟當歸滋肝之血也。治腎而治肝在其中,何必再用白芍以平肝氣耶。且此症又不可用白芍也,以白芍雖平肝氣,可以定熱厥於須臾,然而白芍定厥未免過於酸收。與補水之藥同用於無邪之日,易於生精;與補水之藥同用於有邪之頃,亦易於遏火。不若單用補腎之味,使水足以制火,而又無火留之害,為更勝也。
故子母兩快湯所以不用芍藥,而單用當歸者,以當歸之性動,不比芍藥之酸收耳。且當歸善助熟地、山萸以生水,生水以滋肝,即補腎以制肝也。
白話文:
熟地(五錢)、麥冬(五錢)、當歸(二錢)、山茱萸(三錢)、茯苓(二錢)、芡實(二錢)、山藥(二錢)、玄參(五錢),用水煎煮後服用。服用一劑後即可改善病症,再服用一劑後,身體發熱的情況也會痊癒。
這個方子主要使用補腎的藥材,但同時加入當歸滋養肝血。通過治療腎臟同時也能照顧到肝臟,並不需要再添加白芍來平抑肝氣。而且對於這種病症,使用白芍反而可能會導致熱厥過度酸收。在沒有邪氣的情況下,與補腎的藥材一同使用,可以更容易促進精氣的生成;在有邪氣的情況下,也可以更有效地抑制火氣。
因此,子母兩快湯之所以不使用白芍,而是單獨使用當歸,就是因為當歸的性質比較活躍,不像白芍那樣有收斂作用。而且當歸能輔助熟地和山茱萸生長水分,進一步滋養肝臟,這等於是通過補腎來控制肝臟。
冬月傷寒,身熱六日,而汗不解,仍有太陽之症,人以為邪返於太陽也,誰知是邪欲返於太陽而不能返乎。夫邪既不能返於太陽,當無太陽之症矣,治法宜不治太陽也;然而不治太陽,而邪轉有變遷之禍。蓋邪既不能復返於太陽,窺太陽之門而欲入者,亦勢之所必至也。用太陽之藥,引邪而歸於太陽,而太陽曾已傳過,邪走原路而邪反易散矣。
方用桂枝,少以散之,一劑而邪盡化也。倘多用桂枝湯則焦頭爛額,曷勝其祛除乎。此又用藥之機權也。
此症用解邪湯亦佳。
桂枝(三分),茯苓(五錢),當歸(三錢),生地(五錢),白朮(三錢),陳皮(三分),甘草(一錢),麥冬(五錢),水煎服。
白話文:
因為寒邪回不到太陽經,它就會想辦法從太陽經的入口處進入。所以,我們可以用治療太陽經的藥物,將寒邪引導到太陽經,因為太陽經已經被寒邪入侵過一次,寒邪走回原路反而容易散開。
方用桂枝,少以散之,一劑而邪盡化也。倘多用桂枝湯則焦頭爛額,曷勝其祛除乎。此又用藥之機權也。
可以使用桂枝藥物,少量的使用就可以驅散寒邪,一劑藥就可以將寒邪完全化解。如果大量使用桂枝湯,反而會造成病人頭昏腦脹,怎麼能更好地驅除寒邪呢?這就體現了用藥的技巧。
此症用解邪湯亦佳。
這個病症使用解邪湯的效果也很好。
桂枝(三分),茯苓(五錢),當歸(三錢),生地(五錢),白朮(三錢),陳皮(三分),甘草(一錢),麥冬(五錢),水煎服。
解邪湯的藥方:桂枝三分,茯苓五錢,當歸三錢,生地五錢,白朮三錢,陳皮三分,甘草一錢,麥冬五錢,加水煎服。
冬月傷寒,至七日而熱猶未解,譫語不休,人以為證復傳陽明也,誰知是邪欲走陽明而陽明不受乎。天陽明已經前邪,見邪則拒,似乎邪之難入矣。然而切膚之痛,前已備經,故一見邪再入太陽,惟恐邪之重入陽明也。所以震鄰之恐先即呼號而譫語生,非從前邪實而作譫語者可比。
治法不必專治陽明,以截陽明之路,惟散太陽之邪,而邪已盡散,斷不復入陽明也。方用桂枝湯。一劑而譫語自止,又何必用石膏湯以重傷胃氣哉。
此症用和營湯亦神。
麻黃(三分),茯苓(三錢),當歸(三錢),玄參(五錢),甘草(一錢),麥冬(五錢),竹葉(三十片),半夏(五分),水煎服。
白話文:
冬天得了傷寒,到了第七天熱度還沒有退,還一直神志不清說胡話,人們都認為病情又轉移到陽明經了,誰知道這是邪氣想要進入陽明經,而陽明經卻拒絕接受呢? 因為陽明經已經抵抗過之前的邪氣,現在遇到邪氣就立刻抵抗,似乎邪氣很難入侵了。但是之前的痛苦經歷還記憶猶新,所以當邪氣再次侵入太陽經時,就害怕它會再次進入陽明經。因此,患者因為害怕而先發出呼喊,並且開始神志不清,這和之前因為邪氣入侵而神志不清是不同的。
治法不必專治陽明,以截陽明之路,惟散太陽之邪,而邪已盡散,斷不復入陽明也。方用桂枝湯。一劑而譫語自止,又何必用石膏湯以重傷胃氣哉。
治療方法不需要專門針對陽明經,去阻斷陽明經的通道,只要散去太陽經的邪氣,邪氣就會完全消失,自然就不會再進入陽明經了。可以用桂枝湯治療,一劑下去神志不清的症狀就會自行消失,又何必用石膏湯去重傷胃氣呢?
此症用和營湯亦神。
這種情況使用和營湯效果也是很好的。
麻黃(三分),茯苓(三錢),當歸(三錢),玄參(五錢),甘草(一錢),麥冬(五錢),竹葉(三十片),半夏(五分),水煎服。
這個方子的組成是:麻黃三分、茯苓三錢、當歸三錢、玄參五錢、甘草一錢、麥冬五錢、竹葉三十片、半夏五分,水煎服用。
備註
- 這段文字是描述傷寒病症轉移的情況,以及治療方法。
- 其中提到的 “陽明經” 和 “太陽經” 是中醫理論中的經絡,分別負責身體不同部位的功能。
- “桂枝湯” 和 “石膏湯” 是常用的中藥方劑,分別具有不同的功效。
- “和營湯” 是中醫方劑,主要功效是滋陰清熱、養血和營。
- 藥量以傳統中藥單位計算,需要根據個人情況調整。
請注意
冬月傷寒,至八日而潮熱未已,人以為邪再傳少陽矣,誰知是邪在陽明,欲出而未出乎。夫陽明之府,多氣多血之府也。氣血既多,藏邪亦正不少。痰在胃膈,原能自發潮熱,不必假借少陽之經也。況邪又將出,而窺伺少陽,乃少陽前受陽明之貽害,堅壁以拒,未免寒心,故現潮熱之症,其實尚未入於少陽也。治法正不須治少陽之邪,而單解陽明之熱,陽明熱解而少陽之邪自散矣。
方用解胃湯:
青蒿(五錢),茯苓(二錢),甘草(五分),麥冬(五錢),玄參(三錢),竹葉(五十片),水煎服。一劑而胃熱清矣,再劑而潮熱退矣,不必三劑也。
白話文:
冬月傷寒,潮熱不退之症的解讀與治療
冬天受寒,病發八天後仍然出現潮熱症狀,人們往往認為是病邪再次傳入少陽經。然而,實際上是病邪困於陽明經,欲要外出卻尚未成功。
陽明經是人體的氣血匯聚之處,氣血充盈,因此藏邪的空間也相對較大。當痰滯留在胃膈,自然能夠引起潮熱,並不一定需要藉助少陽經的影響。而且,病邪正欲外出,窺伺少陽經,這反而導致少陽經先受到陽明經的影響,堅守防線,難免心寒,因此出現潮熱症狀。實際上,病邪還未真正入侵少陽經。
因此,治療方案應當以解陽明經的熱為主,不必針對少陽經的邪氣。只要陽明經的熱消退了,少陽經的邪氣自然會散去。
方藥:解胃湯
藥物組成:
- 青蒿(五錢)
- 茯苓(二錢)
- 甘草(五分)
- 麥冬(五錢)
- 玄參(三錢)
- 竹葉(五十片)
**用法:**水煎服
療效:
- 一劑即可清胃熱
- 兩劑即可退潮熱
- 通常不需要服用三劑
註解:
- 現代醫學中,潮熱症狀可能由多種原因引起,包括感染、發炎、腫瘤等,應由專業醫師診斷治療。
- 以上內容僅供參考,不建議自行用藥,請遵照醫囑。
此方息陽明之焰,而又能解少陽之氛,一方而兩治。倘徒解少陽之氛,而陽明愈熾矣;倘徒息陽明之焰,而少陽又燥矣。兩陽有偏勝之虞,則二府必有獨干之嘆,自然輕變為重,邪傳正無已時。今一方兩治,仍是單治陽明,而少陽治法已包於中,所以能收全功也。
此症用發越湯亦妙。
葛根(三錢),茯苓(五錢),甘草(五分),麥冬(三錢),玄參(一兩),生地(三錢),柴胡(五分),水煎服。
冬月傷寒,至九日而瀉利不已,人以為邪入太陰,陽又變陰之症,誰知是陽欲辭陰之病乎。夫變陰與辭陰何以辨之?變陰者,陽傳入於陰也;辭陰者,陽傳出於陰也。入於陰則自利,豈出於陰而反自利乎。不知陰陽不相按時,多為瀉利不已。但入陰之自利,其腹必痛;出陰之自利,其腹不痛也。
白話文:
發越湯
葛根(三錢),茯苓(五錢),甘草(五分),麥冬(三錢),玄參(一兩),生地(三錢),柴胡(五分),水煎服。
冬月傷寒,病程到第九天仍不斷腹瀉,很多人以為是邪氣入侵太陰經,陽氣轉變成陰氣的病症。殊不知這其實是陽氣想要離開陰經的病症。那麼,如何區分變陰與辭陰呢?變陰指的是陽氣傳入陰經;辭陰指的是陽氣傳出陰經。陽氣進入陰經會導致腹瀉,怎麼可能離開陰經還會腹瀉呢?很多人不了解陰陽之間的相互作用,就以為是腹瀉不止。但實際上,陽氣進入陰經導致的腹瀉,腹部會疼痛;而陽氣離開陰經導致的腹瀉,腹部則不會疼痛。
倘至九日而瀉利不已,其腹不痛者,正離陰之自利也。切戒不可用太陰止利之藥,一用止利之藥,而邪轉入陰,必成危證矣。法宜仍治少陽,而解其表裡之邪,則自利自止,而寒熱之邪亦散也。方用小柴胡湯加減用之。
柴胡(一錢),茯苓(三錢),甘草,黃芩(各一錢),陳皮(五分),水煎服。一劑即止利,而寒熱頓解矣。
此方專解半表半裡之邪,而又能分消水濕之氣,既不入陰而復善出陽,故取效獨捷耳。
此症用合陰湯亦效。
柴胡(八分),茯苓(五錢),甘草(五分),天花粉(一錢),枳殼(三分),神麯(五分),白芍(三錢),水煎服。
白話文:
方劑如下
- 柴胡(一錢)
- 茯苓(三錢)
- 甘草(一錢)
- 黃芩(一錢)
- 陳皮(五分)
合陰湯方劑如下
- 柴胡(八分)
- 茯苓(五錢)
- 甘草(五分)
- 天花粉(一錢)
- 枳殼(三分)
- 神麴(五分)
- 白芍(三錢)
冬月傷寒,至十日,惡寒嘔吐,人以為邪再傳少陰矣,誰知是邪不欲入少陰乎。夫邪既不欲入少陰,何以惡寒嘔吐?不知傷寒傳經,而再入於太陰,其中州之氣,前經刻削,則脾氣已虛,脾氣既虛,而脾必耗腎中之火氣,而腎又曾經邪犯,在腎亦自顧不遑。母貧而子不忍盜母之財,故邪入於脾,而脾甘自受。
先行惡寒嘔吐,不待傳入少陰,而始見此等證候也。治法單治太陰脾土,而嘔吐可止。然而單治脾而不治腎,則腎火不生脾土,而惡寒終不能愈,寒既不除,而嘔吐仍暫止而不能久止也。方用脾腎兩溫湯:
人參(三錢),白朮(五錢),肉桂(一錢),巴戟天(三錢),丁香(三分),肉豆蔻(一枚),芡實(三錢),山藥(三錢),水煎服。一劑而惡寒止,二劑而嘔吐盡除也。
白話文:
既然病邪不想進入少陰經,為什麼還會出現惡寒嘔吐呢?這是因為傷寒傳經的過程中,又再次進入太陰經。而太陰經主脾,脾臟在之前已經受到病邪的傷害,導致脾氣虛弱。脾氣虛弱後,必然會消耗腎臟中的火氣。而腎臟本身也曾經受到病邪侵犯,自身都難保,更無力支援脾臟。
母貧而子不忍盜母之財,故邪入於脾,而脾甘自受。
就好像母親貧困,孩子不忍心偷取母親的財物一樣,病邪進入脾臟,而脾臟由於虛弱,只能默默承受。
行先惡寒嘔吐,不待傳入少陰,而始見此等證候也。
所以,一開始就出現惡寒嘔吐的症狀,並不是因為病邪已經傳入了少陰經,而是因為病邪在太陰經,也就是脾臟,所造成的。
治法單治太陰脾土,而嘔吐可止。然而單治脾而不治腎,則腎火不生脾土,而惡寒終不能愈,寒既不除,而嘔吐仍暫止而不能久止也。
治療方法應該單獨針對太陰經的脾土,這樣嘔吐就能止住。但是只治療脾臟而不治療腎臟,腎臟的火氣無法生發脾臟,那麼惡寒就不會徹底痊癒,寒氣不除,嘔吐也只會暫時止住,不會持久。
方用脾腎兩溫湯:
因此,可以使用脾腎兩溫湯:
人參(三錢),白朮(五錢),肉桂(一錢),巴戟天(三錢),丁香(三分),肉豆蔻(一枚),芡實(三錢),山藥(三錢),水煎服。一劑而惡寒止,二劑而嘔吐盡除也。
方劑包括人參、白朮、肉桂、巴戟天、丁香、肉豆蔻、芡實、山藥,水煎服。服用一劑就能止住惡寒,兩劑就能徹底消除嘔吐。
此方用參、術以健脾,用巴戟天、芡實、山藥以補腎,而又用肉桂、丁香以闢除寒氣。旺腎火以生脾土,則土氣自溫,母旺而子不貧,亦母溫而子不寒也。
此症用加味參朮附薑湯亦神。
人參(五錢),白朮(五錢),肉豆蔻(一枚),附子(三分),乾薑(一錢),水煎服。
冬月傷寒,身熱十一日,而熱反更盛,發厥不寧,一日而三、四見,人以為邪再傳厥陰也,誰知是邪不能傳肝乎。夫少陰寒水也,邪在少陰,未入厥陰,何以發厥而見熱症?然而此厥乃似熱而非熱也。內寒之甚,逼陽外見而發厥,故不待傳入厥陰之經而先發厥耳。症見此等證候,本是死證,而用藥得宜,未必至死。
白話文:
此方使用黨參和白術來強壯脾臟,加入巴戟天、芡實和山藥來滋補腎臟,並用肉桂和丁香來去除寒氣。強壯腎臟的火氣可以滋養脾土,使得脾土自然溫暖,母親強壯而兒子不會貧弱,也就是母親溫暖而兒子不會感到寒冷。
這種病症使用加味的人參白朮附薑湯也有著神奇的效果。
人參(五錢),白朮(五錢),肉豆蔻(一枚),附子(三分),乾薑(一錢),加水煎煮後服用。
冬天感冒,發燒持續十一天,但熱度反而增加,出現發抖不安的情況,一天內出現三四次,人們認為這是病邪再次傳到厥陰,但誰知道這病邪實際上無法傳到肝呢。少陰屬寒水,邪氣在少陰時,尚未進入厥陰,為什麼會出現發抖且伴有熱症狀?然而這種發抖其實只是看似熱症,但並非真正的熱症。體內寒氣非常嚴重,逼使陽氣外露而導致發抖,所以不用等到進入厥陰的經脈,就已經開始發抖了。出現這種症狀,原本是死症,但如果用藥得當,未必會走向死亡。
仲景夫子未嘗立方者,非無方也,以灸法神奇,示人以艾火灸少陰者,正教人不必治厥陰也。雖然灸少陰者固易回春,而陽藥又安在不可以起死。方用回生至神湯:
人參(三兩),肉桂(三錢),白朮(二兩),生薑汁(一合),蔥(十條,搗汁),同水煎服。一劑而厥定,再劑而身熱解矣。
此雖在用參、術之多,第不佐之薑、蔥二汁,則不能宣發於外,而邪伏於腎中而不得出也。惟參、術得薑、蔥之助,導之出外,不必走肝,而厥反自安矣,此治法之巧者。
此症亦可用加味人地湯殊驗。
白話文:
仲景先生並非不立方,只是因為灸法神奇,他以艾火灸少陰的方法,正是教導人們不用去治療厥陰。雖然灸少陰確實能輕易回春,但陽藥又怎麼能說不能起死回生呢?
方用[回生至神湯]:
人參(三兩),肉桂(三錢),白朮(二兩),生薑汁(一合),蔥(十條,搗汁),一同用水煎服。一劑就能使厥逆消除,再服一劑,身體發熱,病症就解除了。
雖然這個方子中人參、白朮的用量很多,但如果沒有加入薑、蔥汁,就無法宣發藥力於外,邪氣會滯留在腎中而無法排出。只有人參、白朮借助薑、蔥之力,引導藥力向外,不用走肝經,厥逆自然就能消除,這就是仲景治法的巧妙之處。
這個病症也可以用[加味人地湯]治療,效果非常顯著。
熟地(二兩),人參(一兩),白朮(一兩),附子(一錢),生薑汁(一合),水煎調服。
冬月傷寒,身熱十二日,而熱仍不退,不見發厥,人以為傷寒至厥陰,不發厥而病將退矣,誰知傷寒虛極,欲厥而不可得乎。夫熱深者厥亦深,不厥似乎熱之不深矣。然而熱深而發厥者,元氣足以鼓之也;熱深而不能發厥者,元氣不足以充之也。傳經至十二日,病已入肝,而厥不應者,非熱之不深,乃元氣之甚困也,烏可因不厥,而即疑其厥陰之不熱乎。
治法補其肝氣,而輔之以解熱之品,則厥陰不燥,而木氣大舒,邪不能留,非惟熱解而見厥,抑亦邪散而消厥也。方用消厥散:
白話文:
藥方
熟地黃(2兩)、人參(1兩)、白朮(1兩)、附子(1錢)、生薑汁(1合),水煎服。
醫案
冬月患傷寒,發燒持續了十二天,熱度仍未退去,也沒有出現發厥的症狀。很多人認為這是傷寒病到了厥陰證,因為沒有發厥,所以病症快要好了。但實際上,這是傷寒病已經虛弱到極點,想要發厥卻沒有力量。
熱氣深入體內,發厥的程度也越深。表面上看,沒有發厥似乎熱氣不深,但實際上,熱氣深而能發厥,是因為元氣充足能夠推動它;熱氣深而不能發厥,是因為元氣不足,無法充盈。
傷寒病傳入經絡,到第十二天已經深入肝臟,而沒有發厥,這不是因為熱氣不深,而是因為元氣太過虛弱。怎麼可以因為沒有發厥,就懷疑是厥陰證不發熱呢?
治療方法
應該補益肝氣,並輔以解熱藥物,這樣可以防止厥陰燥熱,促進木氣生發,邪氣無法停留。不僅能退熱發厥,還能驅散邪氣,消除厥陰證。
藥方
[消厥散] (詳細藥方請參閱附註)
附註
消厥散是古代中醫的一個藥方,具體藥物組成需要查閱相關醫書。
白芍(五錢),當歸(五錢),丹皮(三錢),生地(二錢),甘草(一錢),人參(一錢),炒黑荊芥(三錢),炒梔子(一錢),天花粉(二錢),水煎服。一劑而厥乃發,再劑而厥反定矣。
此方補肝涼血以治傳經之傷寒。世無其膽。然而肝燥而內熱,因虛而厥伏也,非滋其肝中之血,則熱深者何能外見乎。故必補其虛,而發厥隨可乘其厥而散熱也。人亦可聞吾言,而放膽治之矣。
此症用增減逍遙散大效。
白芍,白朮(各三錢),當歸,人參,炒黑荊芥,白芥子(各二錢),柴胡(一錢),甘草(五分),陳皮,神麯(各三分),
白話文:
將白芍、當歸、丹皮、生地、甘草、人參、炒黑荊芥、炒梔子、天花粉各取適量,加水煎服。服用一劑後就會發作,再服用一劑就能恢復正常。這個方子用來補肝涼血,治療傳經引起的傷寒。很多人不敢用這個方子,但其實肝臟乾燥,內有熱氣,導致虛弱而發作昏厥,如果不能滋養肝臟中的血液,體內的熱氣怎麼能散發出來呢?所以一定要補虛,趁著昏厥發作時散熱。大家可以聽聽我的話,大膽嘗試治療。
這種病症用增減逍遙散效果很好,其中包含白芍、白朮、當歸、人參、炒黑荊芥、白芥子、柴胡、甘草、陳皮、神麯等藥材,各取適量。
水煎服。
冬月傷寒,至十二日之後忽然厥發,發去如死人一樣,但心中火熱,其四肢如冰,有延至三、四日而身體不腐者,人以為屍厥也,誰知是邪火犯心包絡,堅閉其氣以守護其心乎。夫傷寒傳遍六經,未有傳心者也,一至傳心無不死者。然而邪得以傳心者,亦因包絡之虛,力不能障心,使邪之竟入也。
若包絡素無虧損,邪雖直搗心宮,而膻中膜膈足以相拒。然而三陰三陽俱為邪之所傳,各各損傷,包絡相臣出死力以御賊,號召勤王絕無一應,惟有堅閉宮門,甘與君王同殉。至於各臟腑,見君相號令,不能宣揚於外,自然解體,有國亡無主之象,所以手足肢體先冷如死灰也。
白話文:
煮水後服用。
在冬天發生風寒症狀,到了十二天後突然出現癱瘓,癱瘓時狀似死者,但心中火熱,四肢卻如冰凍,有時會持續三到四天而不腐敗,人們認為這是屍厥(即假死),卻不知這是邪氣侵犯心包絡,將氣閉鎖以保護心臟。傷寒傳遍六經,從未傳及心臟,一旦傳及心臟,患者必死無疑。然而邪氣得以侵入心臟的原因,也是因為心包絡的虛弱,力道不足以防禦心臟,讓邪氣得以進入。
如果心包絡原本沒有損失,即使邪氣直擊心宮,仍有羶中膜膈可以抵抗。然而,三陰三陽都被邪氣所傳染,每個部位都受到損傷,心包絡作為心臟的輔助器官,全力抵抗邪氣,但是沒有任何反應,只能堅固地關閉宮門,甘願與君王一同殉難。至於其他臟腑,看到君主和宰相的命令,無法向外宣揚,自然會瓦解,就像國家無主一樣,所以手腳肢體先變得冰冷如死灰。
此時設有斬圍奪門之將,掃蕩群妖,救君相於危亡之候,自然外藩嚮應,不必聽旨宣召,無不歸誠恐後矣。然則治法奈何?助包絡之氣,而加之祛邪之味,可返死而回生也。方用救心神丹:
人參(一兩),黃連(三錢),菖蒲(二錢),茯苓(五錢),白芍(一兩),半夏(三錢),附子(一分),水煎一碗,以筆管通於病人喉中,另使親人含藥送下,無不受者。一劑而人之氣蘇,再劑而心中之大熱自解,而四肢手足盡溫矣。
夫厥症多熱,四肢之冷如冰者,正心中之熱如火也。熱極反為寒顫,顫極而人死,其實人死而心尚未死。此方用人參以固其生氣,以黃連清其心中包絡之火邪,加附子一分為先鋒,加菖蒲為嚮導,引人參、黃連突圍而共入於心中,又得白芍、茯苓、半夏平肝而不助火,利濕而共消痰,則聲援勢盛,攻邪尤易也。或疑用黃連以清熱是矣,何必助之以人參,而用人參亦不必如此之多。
白話文:
此時若有能斬除圍困、奪回城門的將領,掃蕩群妖,在君主與大臣危在旦夕之際救他們於水火,自然會讓外藩心悅誠服,不用下旨宣召,都會紛紛歸順,唯恐落後。那麼治療的方法是什麼呢?幫助包絡之氣,並加入驅除邪氣的藥物,就能讓病人起死回生。方子叫做「救心神丹」:
人參(一兩),黃連(三錢),菖蒲(二錢),茯苓(五錢),白芍(一兩),半夏(三錢),附子(一分),用水煎成一碗,用筆管通到病人喉嚨中,再讓親人含著藥液送下去,病人不會拒絕。一劑藥下去,病人就恢復了生氣,再服一劑,心中熾熱之感就會自行消解,四肢手足也變得溫暖起來。
厥症大多是因熱症引發,四肢冰冷如冰,正是因為心中熾熱如火。熱極反致寒顫,寒顫極了就會導致人死亡,其實人死了,心還沒有死。這個方子用人參來固本生氣,用黃連來清心中包絡之火邪,再加附子一分作為先鋒,加菖蒲作為嚮導,引導人參、黃連突破阻礙,共同進入心中,又用白芍、茯苓、半夏來平肝而不助長火氣,利濕並共同消除痰邪,這樣聲勢浩大,攻邪就更容易了。有些人可能會疑惑,用黃連清熱是正確的,為什麼還要用人參來輔助,並且人參用量還這麼多?
孰知六經傳遍以攻心,則臟腑自虛。多用黃連,而不君之人參,則有勇無謀,必至斬殺過甚,反傷元氣,又有主弱臣強之虞矣,雖救君於頃刻,而不能衛君於崇朝,不幾虛用奇兵哉。
此症用活心丹甚神。
人參(一兩),黃連(三錢),菖蒲(一錢),麥冬,生棗仁(各五錢),南星(一錢),附子(三分),良薑(五分),生薑(十片),水煎灌服。
白話文:
瞭解六經理論並專注於心理治療,則內臟自然變得虛弱。如果過度使用黃連,卻沒有配合人參這種調理之藥,那麼就是有勇氣但缺乏智慧,結果可能會過度殺伐,反而傷害了根本的元氣,甚至會出現下級強過上級的問題。雖然在短時間內可以拯救君主,卻無法在長時間內保護君主,這不就等同於徒勞地使用了一種虛假的戰術嗎?
這個病症使用活心丹非常有效。
配方如下:人參(一兩),黃連(三錢),菖蒲(一錢),麥冬,生棗仁(各五錢),南星(一錢),附子(三分),良薑(五分),生薑(十片)。將這些材料用水煎煮後,直接服用。