葛洪

《肘後備急方》~ 華陽隱居《補闕肘後百一方》序 (2)

回本書目錄

華陽隱居《補闕肘後百一方》序 (2)

1. 華陽隱居《補闕肘後百一方》序

凡云丸散之若干分兩者,是品諸藥,宜多宜少之分兩,非必止於若干分兩,假今日服三方寸匕,須瘥止,是三五兩藥耳。凡云末之,是搗篩如法。㕮咀者,皆細切之。凡云湯煮,取三升,分三服,皆絞去滓而後酌量也。字方中用鳥獸屎作矢字,尿作溺字,牡鼠亦作雄字,乾作干字。

凡云錢匕者,以大錢上全抄之;若云半錢,則是一錢抄取一邊爾;並用五銖錢也,方寸匕,即用方一寸抄之可也;刀圭准如兩大豆。炮、熬、炙、洗治諸藥,凡用半夏,皆湯洗五六度,去滑;附子、烏頭,炮,去皮,有生用者,隨方言之;礬石熬令汁盡;椒皆出汗;麥門冬皆去心;丸散用膠皆炙;巴豆皆去心皮,熬,有生用者,隨而言之;杏人去尖皮,熬,生用者言之;葶藶皆熬;皂莢去皮子;藜蘆、枳殼、甘草皆炙;大棗、梔子擘破;巴豆、桃杏仁之類,皆別研搗如膏,乃和之;諸角皆屑之;麻黃皆去節;凡湯中用芒硝、阿膠、飴糖,皆絞去滓,納湯中,更微煮令消;紅雪、朴硝等,皆狀此而入藥也;用麻黃即去節,先煮三五沸,掠去沫後,乃入余藥。凡如上諸法,皆已具載在余所撰本草上卷中。

今之人有此《肘後百一方》者,未必得見本草,是以復疏方中所用者載之,此事若非留心藥術,不可盡知,則安得使之不僻繆也?案病雖千種,大略只有三條而已,一則腑臟經絡因邪生疾;二則四肢九竅內外交媾;三則假為他物橫來傷害,此三條者,今各以類,而分別之,貴圖倉卒之時,披尋簡易故也。今以內疾為上卷,外發為中卷,他犯為下卷,具列之云。

上卷三十五首治內病。

中卷三十五首治外發病。

下卷三十一首治為物所苦病。

白話文:

華陽隱居《補闕肘後百一方》序

古方中藥材的分量,例如幾分幾兩,並非絕對固定,應依據病情調整用量。例如,今天服用三方寸匕的藥量,如果病已痊癒,可能只需三五兩藥即可。方中「末」指研磨過篩;「咀」指細切。方中提到湯劑需煮取三升,分三次服用,每次服用前都要先過濾掉藥渣。文中「矢」指鳥獸的糞便,「溺」指尿液,「雄」指牡鼠,「干」指乾。

一錢匕是指用大錢的正面全部舀取藥材;半錢匕則是用大錢舀取一邊的藥材量;所有劑量都以五銖錢為標準。方寸匕,則是用方一寸的量器舀取。刀圭的容量約等於兩個大豆。炮製、熬煮、炙烤、清洗等藥材處理方式:凡用半夏,皆需用湯水清洗五到六次,去除其滑膩;附子、烏頭需炮製去皮,有些則需生用,依據方子說明而定;礬石需熬煮至汁液耗盡;椒需炮製至出汗;麥門冬需去除其心;丸劑散劑使用的膠類需炙烤;巴豆需去除心皮並熬煮,有些則需生用,依據方子說明而定;杏仁需去除尖端和外皮並熬煮,生用者依方子說明而定;葶藶需熬煮;皂莢需去除皮和子;藜蘆、枳殼、甘草需炙烤;大棗、梔子需掰開;巴豆、桃仁、杏仁等需研磨成膏狀後再混合使用;各種角類藥材需磨成粉末;麻黃需去除莖節;凡湯劑中使用芒硝、阿膠、飴糖,需先過濾藥渣,再放入湯劑中微煮至溶解;紅雪、朴硝等藥材也需同樣處理。以上這些藥材炮製方法,都已詳細記載在我所撰寫的《本草》上卷中。

如今持有這本《肘後百一方》的人,未必都能看到《本草》,所以我再次詳細說明方劑中所用的藥材處理方法。這些藥材的處理方法,若非用心研習藥術,是不可能全部了解的,若處理不當,則容易導致錯誤。疾病雖種類繁多,但歸納起來大致只有三類:一是由於臟腑經絡受邪氣侵犯而生病;二是四肢九竅內外相互影響而發病;三是受到外物侵害而生病。本書將這三類疾病分別列出,方便緊急情況下快速查找,以便及時治療。本書分為內疾(上卷)、外發(中卷)、他犯(下卷)三個部分。

上卷三十五首,治療內科疾病。

中卷三十五首,治療外科疾病。

下卷三十一首,治療外物侵害所致疾病。