黃元御

《四聖心源》~ 自敘

回本書目錄

自敘

1. 自敘

醫有黃帝、岐伯、越人、仲景四聖之書,爭光日月。人亡代革,薪火無傳,玉楸子憫後世作者不達其意,既解《傷寒》、《金匱》,乃於己巳二月作《四聖心源》,解內外百病,原始要終,以繼先聖之業。創闢大略,遇事輟筆。庚午四月,北遊帝城。十一月終,南赴清江。辛未二月,隨駕武林。

白話文:

醫學界有黃帝、岐伯、越人、仲景這四位聖人的著作,光芒照耀古今。時代變遷,後世繼承人斷絕,玉楸子憐憫後世學者無法領悟這些著作的真諦,於是解讀了《傷寒論》、《金匱要略》,並在己巳年二月寫成了《四聖心源》,探討內外各種疾病的病因與治療方法,發揚前聖的事業,創立了這部大綱性的著作,遇到事情就暫時停筆。庚午年四月,北上到皇城。十一月底,南下到清江。辛未年二月,隨皇帝前往武林。

四月還署,研思舊草,十得其九,厥功未竟。八月十五,開舟北上,再客京華。壬申十月,作天人之解,續成全書。癸酉二月,解長沙藥性,五月刪定《傷寒》,七月筆削《金匱》,八月修溫疫痘疹,成於九月十七。

白話文:

四月天還很熱時,我仔細推敲以前的草稿,完成了十分之九,但還沒有完成全部。八月十五號,我乘船北上,再次成為京城的客人。壬申年的十月,寫了《天人之解》,完成了整本書。癸酉年的二月,寫了《長沙藥性》,五月時刪訂了《傷寒》,七月時修訂了《金匱》,八月時修訂了《溫疫痘疹》,於九月十七號完成。

維時霖雨初晴,商飆徐發,落木飄零,黃葉滿階。玉楸子處蕭涼之虛館,坐寂寞之閒床,起他鄉之遙恨,生故國之綿思。悲哉!清秋之氣也,黯然遠客之心矣,爰取《心源》故本,加之潤色。

白話文:

此時正值雨過天晴,涼風徐徐吹起,落葉紛飛,黃葉鋪滿階梯。玉楸子身處空蕩的住處,坐在孤寂的牀榻上,思念遠方的故鄉,懷念祖國的親人。唉!這清秋時節的景色,更增添了身為異鄉遊子的心酸與哀愁。因此,我拿出了《心源》的原本,並加以修改潤飾。

嗟乎!往者虞卿違趙而著《春秋》,屈原去楚而作《離騷》,古人論述,往往失地遠客,成於羈愁鬱悶之中。及乎書竣業就,乃心獨喜,然後知當時之失意,皆為後此之得意無窮也。同使虞卿終相趙國,屈原永宦楚邦,則《離騷》不作,《春秋》莫著,迄於今,其人已朽,其書不傳,兩人之得意,不如其失意也。

白話文:

唉!以前虞卿離開趙國而寫成了《春秋》,屈原離開楚國而創作了《離騷》,古人的經典著作,往往都是失意遠遊之人,在憂鬱苦悶之中完成的。等到著作完成事業有成,他們纔在心中獨自感到喜悅,這時才明白當時的失意,都是為了日後無窮的得意。如果虞卿始終在趙國為相,屈原永遠在楚國做官,那麼《離騷》就不會被創作出來,《春秋》就不會被寫成。到如今,他們的人早已化為塵土,他們的書也不再流傳,兩個人的得意之處,遠不如他們的失意之處。

當世安樂之人,其得天者誠厚,然隙駟不留,尺波電謝,生存而處華屋,零落而歸山丘,身與夕露同晞,名與朝華並滅,荊棘狐兔之中,樵牧歌吟之下,其為安樂者焉在!竊以為天之厚安樂之人,不如其厚羈愁之士,丈夫得失之際,非俗人之所知也。

白話文:

如今安逸享福的人們,上天給予他們的確是很豐厚,但幸福的時光稍縱即逝,宛如電光石火。他們生前居住在富麗堂皇的宅邸,死後卻只能歸葬荒野,生命像清晨的露珠般短暫,名聲也像早上的鮮花般凋零。在荊棘遍佈、狐兔出沒之地,樵夫牧童的歌聲中,曾經的安逸享樂已蕩然無存。我認為,上天對安逸享福之人給予的恩惠,不如對懷纔不遇、憂愁滿懷之人給予的多。大丈夫在得失之間的胸襟,不是一般人所能理解的。

顧自己巳,以至壬申,歷年多矣,元草未就,是天既長與以窮愁之境,而不頻假以蕭閒之日。帝眷之隆,何可恃也,良時非多,勖之而已。

癸酉九月甲戌昌邑黃元御

白話文:

從我自己的經歷來說,直到壬申年,經過了很多年,我的志向還沒有實現。這說明上天故意讓我處於困苦之中,而不經常給我安逸的日子。皇帝的恩寵再隆重,又怎能依賴呢?好的時光不多,只能勉勵自己了。