龔信

《古今醫鑑》~ 卷之三 (2)

回本書目錄

卷之三 (2)

1. 六經證

足太陽膀胱經,頭為諸陽之首,故多傳變受病為先也。其脈起於目內眥,從頭下後項,連風府,行身之背,終於足之至陰也。其證頭疼項強,腰痛骨節痛也。經曰:太陽頭痛脈浮,項背強而惡寒,若發熱汗出惡風,脈浮緩者為傷風;若脈陰陽俱緊,頭痛惡寒,嘔逆身疼,或已發熱,或未發熱者,名曰傷寒。宜發汗,不可輒下之。

表邪乘虛內陷,傳變不可勝數,又不可利小便。利之則引熱入里,其害不淺。若本病煩熱,小便不利者,乃利之,則不為禁也。如小便自利如常,則不可利也。凡有汗不得再發汗,汗多不得利小便,有汗不可服麻黃,無汗不可服桂枝也。

白話文:

足太陽膀胱經,頭部為諸陽之首,因此容易受到外邪侵襲,傳變生病也往往先從頭部開始。這條經脈起源於眼內眥,經過頭部後方、項部,連接風府穴,沿著背部而下,最終到達足部的至陰穴。

足太陽膀胱經的病症主要表現為頭疼、項部僵硬、腰痛、骨節疼痛。

經書記載:太陽經頭痛時,脈象浮,項背強直,伴隨惡寒。如果出現發熱、汗出、惡風,脈象浮而緩,則為傷風。如果脈象陰陽俱緊,頭痛惡寒,伴隨嘔吐、身體疼痛,可能是已經發熱或尚未發熱,稱為傷寒。這時應該發汗,不可輕易服用瀉下藥。

表邪乘虛而入,傳變無常,不可輕易使用利尿藥。使用利尿藥會將熱邪引向內部,危害很大。如果患者出現煩熱、小便不利的情況,則可以利尿,不算禁忌。但如果小便正常,則不可使用利尿藥。

凡是有汗者不可再次發汗,汗出過多者不可利尿,有汗者不可服用麻黃,無汗者不可服用桂枝。

足陽明胃經,乃兩陽合明於前也。一曰府者,居中土也,萬物所歸也。其脈起於鼻頞,上頭額,絡於目,循於面,行身之前,終於足之厲兌也。經曰:傷寒三日,陽明脈大。又曰:黃柏俱長者,陽明受病也。其證頭額痛,目痛、鼻乾,身熱不得臥,乃標病也。若本病,則身熱汗出而惡熱也。

本實則潮熱大便不行也。在標者,當解肌,在本者,宜清熱。本實者可下。夫陽明有三:一曰太陽陽明,大便難者,小承氣湯主之。二曰正陽陽明,胃家實也,大承氣湯下之。三曰少陽陽明,胃中燥熱,不大便者,大柴胡湯主之。

白話文:

足陽明胃經,乃兩陽合明於前也。

足陽明胃經,是太陽經和少陽經的陽氣匯聚於前部的經脈。

一曰府者,居中土也,萬物所歸也。

它也被稱為“府”,因為它位於脾胃所在的“中土”,是萬物所歸之處。

其脈起於鼻頞,上頭額,絡於目,循於面,行身之前,終於足之厲兌也。

這條經脈起於鼻根處,向上經過額頭,連接到眼睛,沿著臉部往下走,經過身體的前側,最後到達腳趾的厲兌穴。

經曰:傷寒三日,陽明脈大。

古書上說,傷寒病發三日,陽明經的脈搏就會變大。

又曰:黃柏俱長者,陽明受病也。

古書上還說,如果人體的黃柏同時長得很大,就表示陽明經生病了。

其證頭額痛,目痛、鼻乾,身熱不得臥,乃標病也。

陽明經生病的症狀包括頭痛、眼痛、鼻乾燥、發燒並且無法躺下,這些是屬於表面症狀。

若本病,則身熱汗出而惡熱也。

如果病根在陽明經本身,就會出現發燒、出汗但仍然感到發熱的情況。

本實則潮熱大便不行也。

如果陽明經本身實熱,就會出現潮熱和便秘的情況。

在標者,當解肌,在本者,宜清熱。本實者可下。

針對表面症狀,應當使用解表藥物;針對病根,應當使用清熱藥物;如果陽明經實熱,則可以使用瀉下藥物。

夫陽明有三:

陽明經可分為三種:

一曰太陽陽明,大便難者,小承氣湯主之。

第一種是太陽陽明經,症狀是大便秘結,可以用小承氣湯治療。

二曰正陽陽明,胃家實也,大承氣湯下之。

第二種是正陽陽明經,症狀是胃實熱,可以用大承氣湯治療。

三曰少陽陽明,胃中燥熱,不大便者,大柴胡湯主之。

第三種是少陽陽明經,症狀是胃燥熱,不排便,可以用大柴胡湯治療。

總結:

這段文字主要介紹了足陽明胃經的運行路線、病症以及治療方法。其中包含了古代醫學理論的精華,並通過不同種類的陽明經及其病症,闡述了中医治疗的不同方法。

足少陽膽經,其脈起於目銳眥,上頭角,絡耳中,循胸脅,行身之側,終於足之竅陰也。前有陽明,後有太陽,居二陽之中,所以半表半裡。經曰:尺寸俱弦,少陽受病也。其證頭痛目眩,口苦耳聾,胸脅滿痛也。或心煩喜嘔,或胸中煩悶而不嘔,或心下病硬,或寒熱往來,或發熱,寅申時尤盛,或身微熱者,皆少陽也。凡治有三禁,不可汗、下、利小便也。

只宜和之,惟小柴胡湯出入加減,用之神效,凡頭角痛,耳中痛,耳中烘烘而鳴,耳之上下前後腫痛,皆少陽所主部分,其火為之也。若口苦者,少陽之膽熱;脅下硬者,少陽之結也。

白話文:

膽經從眼角外側起,沿著頭頂、耳廓,經過胸側,一直延伸到腳的小指側。它位於陽明經和太陽經之間,因此具有半表半裡的特性。當膽經出現問題時,會出現頭痛、頭昏眼花、口苦、耳聾、胸側疼痛等症狀,也可能伴隨心煩、噁心、胸悶、腹脹、寒熱交替、發燒等症狀,尤其在凌晨3點到5點和下午3點到5點時症狀會加重。治療膽經病症應注意不能使用發汗、瀉下、利尿等方法,而是要以調和為主,可以用小柴胡湯加減來治療,療效顯著。膽經主導頭頂、耳朵、胸側等部位,這些部位出現疼痛、腫脹或其他異常,都可能是膽經失衡所致。口苦是膽火旺盛的表現,胸側硬結則代表膽經氣血不通。

足太陰脾經,為中宮之坤土也。其脈始於足大指之隱白,上行至腹,絡於嗌,連舌本,行身之前也。若寒邪卒中,直入本經者,一時便發腹痛,或吐或利,宜溫之。如四日而發腹滿嗌乾者,此傳經之邪也,宜和之。若太陽病下之早,因爾腹痛者,此誤下之而傳也。凡治太陰證,自利不渴;脈沉細,手足冷,急溫之。

若脈浮者,可發汗,宜桂枝主之。若發熱脈數者,少陽之邪未解,須以小柴胡湯主之。如自利不渴者。臟有寒也,宜理中湯。寒甚加附子。腹痛嘔吐不下食者,宜治中湯。手足冷,脈沉細者,宜四逆湯。若傳經邪熱內陷腹痛,宜桂枝芍藥湯。

白話文:

足太陰脾經,是人體中樞的坤土。它的經脈起於足大拇指的隱白穴,向上經過腹部,連接到咽喉,再到舌根,最後沿著身體的前方運行。如果寒邪突然入侵脾經,會立刻導致腹痛,甚至嘔吐或腹瀉,這時應該用溫熱的方法治療。如果四天後出現腹脹、咽喉乾燥,這是寒邪沿經脈傳播的表現,應該用調理的方法治療。如果是太陽病後,因為過早服用瀉藥而導致腹痛,這也是寒邪傳播的表現。總之,治療脾經的疾病,如果患者腹瀉但不口渴、脈象沉細、手腳冰冷,就應該用溫熱的方法治療。

如果脈象浮,可以發汗治療,可以用桂枝為主藥。如果患者發熱、脈象數,說明少陽經的邪氣尚未清除,需要用小柴胡湯治療。如果患者腹瀉但不口渴,說明臟腑有寒,應該用理中湯治療,寒氣重者可以加附子。如果患者腹痛、嘔吐、吃不下東西,應該用治中湯治療。如果患者手腳冰冷、脈象沉細,應該用四逆湯治療。如果寒邪傳播到脾經,導致腹痛,可以用桂枝芍藥湯治療。

足少陰腎經,為人身之根蒂也。其脈始於足湧泉,上行貫脊,循喉,絡舌本,散舌下,注心中,行身之前也。若因欲事腎虛者,寒邪直中之也。其證一、二日便發,故發熱脈沉足冷,或惡寒倦怠,宜溫經而散寒也。若五、六日而發,口燥舌乾者,此傳經之邪熱,宜急下之,恐腎水乾也。

如其脈沉細,足冷者,又不可下,急溫之。脈沉疾有力者,乃可下之。凡少陰飲水小便色白者,下虛有寒,引水自救,非熱也,宜溫之。蓋夾陰傷寒,多因勞傷腎經所致。有緊有慢,其害甚速,不可以寒涼之藥妄投之也。但脈沉足冷,雖發熱者,急宜溫腎以扶元氣。

足厥陰肝經,厥者,盡也,為六經之尾也。其脈始於足大指之大敦,上環陰器,抵小腹,循脅肋,上唇口,與督脈會於巔頂,行身前之側也。若寒邪直中本經,一日便發吐利,少腹痛,寒甚者唇青、厥冷、囊縮,急宜溫之,並著艾灸丹田、氣海以溫之。若六、七日發煩滿囊拳者,此傳經熱邪,厥深熱亦深也。

白話文:

足少陰腎經是人體的根本。其脈搏從腳底湧泉穴開始,上行穿過脊柱,繞過喉嚨,纏繞舌根,分散在舌下,注入心臟,沿身體前部運行。如果因性行為導致腎虛,這可能是直接由寒冷邪氣造成的。其症狀可能在一兩天內出現,因此會有發燒、脈搏沈穩、腳冷,或者畏寒、疲倦等現象。此時應當用溫經散寒的方法來治療。如果五到六天後纔出現口乾舌燥的情況,這表明邪氣已經通過腎經傳播,需要及時下藥,以防腎水乾涸。

如果脈搏沈細且腳冷,不適合使用下藥的方式,應該急切地用溫和的方法來治療。如果脈搏沈而有力,則可以使用下藥的方法。對於少陰經喝水後小便顏色呈白色的狀況,這是因為下焦虛弱,寒氣入侵,使身體自行引用水分以自救,而非熱病,應當用溫和的方法來治療。因為這種情況往往是由勞累損傷腎經所引起,其症狀變化快速,不能隨意使用寒涼的藥物。但只要脈搏沈且腳冷,即使伴有發燒,也應該急切地用溫腎的方法來補充元氣。

足厥陰肝經,「厥」表示結束,是六條經脈的結尾。其脈搏從大拇指的大敦穴開始,繞過陰部,抵達小腹,沿著側腹部上升,經過脅肋,上至脣部和口部,與督脈在頂部會合,沿身體前側運行。如果寒冷邪氣直接侵入此經,一天內就會出現嘔吐、腹瀉、少腹疼痛的症狀,寒氣嚴重時嘴脣會變青,四肢冰冷,睪丸收縮,應急切地用溫和的方法來治療,並加上艾灸丹田和氣海以加溫。如果六到七天後出現煩躁、滿腹、睪丸收縮的情況,這表明邪氣已經通過經脈傳播,並且熱度也更加深重。

若脈沉疾有力者,宜急下之。若脈微細者,不可下也。凡傷寒傳至厥陰經,則病熱極矣。此生死在於反掌,其可不謹察之也。大抵熱深厥亦深,則舌卷囊縮。陰寒冷極,亦見舌卷囊縮,在乎仔細消詳,其冷熱之治法,亦微矣。

一調治傷寒之法,先須識證,察得陰陽表裡虛實寒熱親切,復審汗、吐、下、溫、和解之法治之,庶無差誤。先觀兩目或赤或黃,次看口舌,有無胎狀,後以手按其心胸至小腹有無痛滿,再問其所苦所欲,飲食起居,大小便通利若何,並服過何藥,曾經汗下不,務使一一明白,脈證相對,然後用藥無瘥。若有一毫疑惑,不可強治。

白話文:

治療傷寒病的方法,首先要識別證候,觀察陰陽表裡虛實寒熱的關係,再根據汗、吐、下、溫、和解等方法來治療,才能避免錯誤。首先觀察雙眼,是紅是黃,然後看口舌,是否有苔狀物,再用手按壓心胸到小腹,是否有疼痛和脹滿。然後詢問患者的痛苦、欲望、飲食起居,大小便是否通暢,以及服用的藥物,是否曾經用過汗法或瀉下法。務必將這些信息都弄清楚,脈象和證候相符,然後用藥才不會失敗。如果有任何一絲懷疑,就不可強行治療。

故君子不強其所不能。或見利妄動,視人命如螻蟻,非君子之用心也。慎之!

一看傷寒,先觀兩目,或赤或黃。赤為陽毒,六脈洪大有力。燥渴者,輕則三黃石膏湯,重則大承氣湯。

一看口舌,黃白色者,邪未入腑,屬半表半裡,宜小柴胡湯和解。舌上黃苔者,胃腑有邪熱,宜調胃承氣湯下之。大便燥實,脈沉有力而大渴者,方可下。舌上黑苔生芒刺者;是腎水克心火也,不治。急用大承氣下之。此邪熱已極也,劫法用井水浸青布片子,舌上洗淨,後以生薑片子浸水,時時刮之,其苔自退。

白話文:

君子不會勉強自己做能力以外的事。有些人看到利益就胡亂行動,視人命如草芥,這就不是君子所應有的心態。要謹慎啊!

診斷傷寒,首先觀察眼睛,可能是紅色或黃色。紅色代表陽毒,脈象洪大有力。口乾舌燥的,輕微者用三黃石膏湯,嚴重者用大承氣湯。

觀察口舌,黃白色代表邪氣尚未侵入內腑,屬半表半裡,適合用小柴胡湯和解。舌苔發黃,代表胃腑有邪熱,宜用調胃承氣湯瀉下。大便乾燥堅實,脈沉有力且口渴,才可以瀉下。舌苔發黑且有芒刺,代表腎水克心火,無法醫治。趕緊用大承氣湯瀉下,這是邪熱已經極度嚴重,可以用井水浸濕青布片,擦洗舌頭,之後再用生薑片浸水,時時刮拭,舌苔就會自行退去。

一次以手按其心胸至小腹有無痛處。

若按心下硬痛,手不可近,燥渴譫語,大便實,脈沉實有力,為結胸證,急宜大陷胸湯加枳桔下之。量元氣虛實,緩而治之。反加煩躁者死。

若按之心胸雖滿悶而不痛,未經下者,非結胸也。乃邪氣填塞胸中。尚為在表,只以小柴胡湯加枳桔以治其悶。如未效,本方對小陷胸,仍加枳桔。

若病人自覺心胸滿悶而不痛者,為痞滿也,宜瀉心湯加枳殼、桔梗。

若按之小腹硬痛,當問其小便通利不。如小水自利,大便黑,兼或身黃,譫語燥渴,脈沉實,則知蓄血在下焦,宜桃仁承氣湯,下盡黑物則愈。

白話文:

一次以手按其心胸至小腹有無痛處。

醫生會用手按壓病人的心胸部位到小腹,觀察是否有疼痛的地方。

若按心下硬痛,手不可近,燥渴譫語,大便實,脈沉實有力,為結胸證,急宜大陷胸湯加枳桔下之。量元氣虛實,緩而治之。反加煩躁者死。

如果按壓心窩部位感到硬痛,而且用手靠近時病人會感到疼痛,伴隨口渴、神志不清、大便乾燥、脈象沉而有力,這就是結胸證。應該立即服用大陷胸湯,並加入枳實和橘皮,以促進藥效。要根據病人的元氣虛實情況,慢慢調養。如果病情加重,出現煩躁不安,則預後不佳。

若按之心胸雖滿悶而不痛,未經下者,非結胸也。乃邪氣填塞胸中。尚為在表,只以小柴胡湯加枳桔以治其悶。如未效,本方對小陷胸,仍加枳桔。

如果按壓心胸部位感到滿悶,但沒有疼痛感,也沒有經過瀉下治療,就不是結胸證。這是邪氣積聚在胸腔,尚未深入體內,屬於表證。可以用小柴胡湯加上枳實和橘皮,來治療胸悶。如果效果不佳,可以考慮用小陷胸湯,並加入枳實和橘皮。

若病人自覺心胸滿悶而不痛者,為痞滿也,宜瀉心湯加枳殼、桔梗。

如果病人自己感到心胸滿悶,但沒有疼痛感,這是痞滿症,應該服用瀉心湯,並加入枳殼和桔梗。

若按之小腹硬痛,當問其小便通利不。如小水自利,大便黑,兼或身黃,譫語燥渴,脈沉實,則知蓄血在下焦,宜桃仁承氣湯,下盡黑物則愈。

如果按壓小腹感到硬痛,就要詢問病人的小便是否通暢。如果小便自利,大便黑色,並且伴有身體發黃、神志不清、口渴、脈象沉實,就說明是血瘀在下焦。應該服用桃仁承氣湯,把黑便排乾淨,就能痊癒。

若按之小腹脹滿不痛,小便不利,則知津液留結,即溺澀也,宜五苓散加木通山梔子利之。亦不可大利,恐耗竭津液也。

若按之小腹繞臍硬痛,渴而小水短少,大便實者,有燥糞也,大承氣湯下之,劫法治心胸肋下有邪氣結實,滿悶硬痛,用生薑一斤,搗渣去汁,炒微燥帶潤,用絹包於患處,款款熨之。稍可,又將渣和勻前汁炒乾,再熨許久,豁然寬快。一方用韭菜如前法熨之。

一治傷寒,若煩渴欲飲水者,因內水消渴,欲得外水自救。大渴欲飲一升,止可與一碗,寧令不足,不可太過,若恣飲過量,使水停心下,則為水結胸。若水射於肺,為喘為咳。留於胃,為噎為噦。溢於皮膚,為腫。蓄於下焦,為癃。滲於腸間,則為利下。皆飲水之過也。又不可不與,又不可強與。經云:若還不與非其治,強飲須教別病生,此之謂也。

白話文:

第一段

如果按壓腹部,感覺脹滿但無疼痛,小便不暢,就說明體內的津液停滯積聚,也就是小便澀滯。這時可以服用五苓散加木通、山梔子來利水。但是也不要過度利水,以免耗竭體內津液。

第二段

如果按壓腹部,感覺繞著肚臍周圍硬痛,口渴卻小便量少,大便乾燥,說明有燥糞。可以服用大承氣湯瀉下通便。針對心胸肋下有邪氣積聚,導致滿悶硬痛的情況,可以用生薑一斤,搗碎去汁,炒至微乾帶潤,用絹布包好敷在患處,慢慢熨燙。稍有好轉後,再將薑渣與之前榨出的汁液混合,炒乾,繼續熨燙一段時間,就會豁然開朗。還可以用韭菜按照同樣方法熨燙。

第三段

治療傷寒,如果病人感到煩渴,想喝水,這是因為體內水分減少,想要喝水來補充。即使病人很渴,想喝一升水,也只能給他喝一碗,寧願不夠,也不可過量。如果過量飲水,會導致水停留在心下,造成水結胸。如果水進入肺部,就會引起喘咳。如果留在了胃裡,就會出現噎膈。如果溢出皮膚,就會腫脹。如果積聚在下焦,就會導致癃閉。如果滲入腸道,就會導致腹瀉。這些都是過度飲水造成的。但是也不能不給病人喝水,也不能強迫病人喝水。醫書上說:“如果病人不想喝水,強行給他喝,就會導致其他疾病,這就是所謂的‘強飲須教別病生’”。

一治傷寒,若有吐蛔者,雖有大熱,忌下涼藥,犯之必死。蓋胃中有寒,則蛔上膈,大凶之兆,急用炮乾薑理中湯一服,加烏梅二個,川椒十粒,愈服。待蛔定,卻以小柴胡湯退熱。蓋蛔聞酸則靜,得苦則安矣。

一治傷寒,若經十餘日以上,尚有表證宜汗者,以羌活沖和湯微汗之,十餘日,若有里證宜下者,可以大柴胡湯下之,蓋傷寒過經,正氣多虛,恐麻黃、承氣太峻。誤用麻黃,令人亡陽;誤用承氣,令人不禁。若表證尚未除,而里證又急,不得不下者,只可用大柴胡湯通表裡而緩治之。

白話文:

治療傷寒,如果病人有吐蛔蟲的症狀,即使體溫很高,也不能服用寒涼的藥物,否則會致命。因為胃中原本就寒,蛔蟲會上衝到隔膜,這是非常危險的徵兆,應立即服用炮乾薑理中湯,加烏梅兩個,川椒十粒,連續服用。等到蛔蟲安定下來,再用小柴胡湯退熱。這是因為蛔蟲聞到酸味就會安靜,遇到苦味也會安定。

治療傷寒,如果病程超過十天以上,仍然有表證需要發汗,可以用羌活沖和湯微微發汗。如果病程超過十天,出現裡證需要瀉下的症狀,可以用大柴胡湯瀉下。因為傷寒病程長,正氣虛弱,害怕麻黃、承氣藥性太過猛烈。誤用麻黃會導致陽氣耗損,誤用承氣會導致氣血失控。如果表證尚未消除,而裡證又很急迫,不得不瀉下,只能用大柴胡湯疏通表裡,緩慢治療。

又老弱及氣血兩虛之人有下證者,亦用大柴胡湯下之,不傷元氣。如其年壯力盛者,不在此例,從病制宜。

一治傷寒,若先起頭痛發熱惡寒,以後傳裡,頭痛惡寒悉除,反覺怕熱,發渴譫語,或潮熱自汗,大便不通,或揭去衣被,揚手擲足,或發黃狂亂,或身如塗彩,脈沉有力,此為陽經自表傳入陰經之熱證,俱當攻裡之藥下之。設或當下失下,而變出手足乍冷乍溫者,因陽極發熱,即陽證似陰,名曰陽厥。

外雖厥冷,內有熱邪,三一承氣湯下之。又有失於汗下,或本陽證,誤投熱藥,使熱毒入深,陽氣獨盛,陰氣暴絕,登高而歌,棄衣而走,罵詈叫喊,燥渴欲死,面赤眼紅,身發斑黃,或下利純青水,或下利黃赤,六脈洪大,名陽毒證。輕則消斑青黛飲,重則三黃石膏湯去麻黃、豆豉、加大黃芒硝下之,令陰氣復而大汗解矣。

白話文:

第一段

年老體弱、氣血虛弱的人,若有下痢症狀,也可以用大柴胡湯治療,不會傷及元氣。但如果此人年紀輕壯、體力充沛,就不適用此方,要根據病情調整治療方法。

第二段

治療傷寒,如果一開始出現頭痛、發熱、怕冷等症狀,之後病情發展到內裡,頭痛、怕冷症狀消失,反而感到怕熱、口渴、神志不清,或者出現潮熱盜汗、便秘,或者掀開被子、揮舞手腳、發黃神志不清、身體像塗了顏料一樣,脈象沉而有力,這些都是陽氣從體表傳入陰經引起的熱證,應該用攻裡藥來治療。

如果在應該服用攻裡藥時,卻沒有下瀉,反而出現手腳忽冷忽熱的情況,這是因為陽氣極盛導致發熱,表現出類似陰證的症狀,稱為陽厥。

雖然手腳冰冷,但內裡仍然有熱邪,應該服用三一承氣湯來治療。

第三段

如果治療失當,使用汗法過度,或者原本是陽證,卻誤用了溫熱藥,導致熱毒深入,陽氣過盛,陰氣驟然消失,出現登高唱歌、脫衣奔跑、罵人喊叫、口渴欲死、面紅眼赤、身體發黃、腹瀉清澈水樣或黃赤色,脈象洪大等症狀,稱為陽毒證。

病情輕者可以用消斑青黛飲治療,病情嚴重者則用三黃石膏湯去麻黃、豆豉,加入大黃、芒硝來治療,使陰氣恢復,並大量出汗,即可痊癒。

一初病起,無頭疼,無身熱,便就惡寒,四肢厥冷,腹痛吐瀉,引衣蜷臥不渴,或戰慄面如刀刮,口吐涎沫,脈沉細無力,此為寒邪直中陰經,即真陰證。不從陽經傳來,當用熱藥溫之,如寒極手足厥冷過肘膝者,因寒極發厥,謂之陰厥,宜四逆湯溫之,凡腹滿腹痛,皆是陰證,只有微甚不同,難以一概施治。

腹痛不大便,桂枝芍藥湯;腹痛甚者,桂枝大黃湯;若自利腹滿,小便清白,當溫之,理中四逆,看微甚用,輕者五積散;重者四逆湯。又有初病起,外感寒邪,內傷生冷,內既伏陰,內外皆寒。或本真陰,誤投涼藥,使陰氣獨盛,陽氣暴絕,以致病起。手足厥冷,腰背強重,頭疼目痛,嘔吐煩悶,身如被杖,六脈沉細,湯飲不下。

白話文:

當初發病時,沒有頭痛,沒有身體發熱,只是感到畏寒,四肢冰涼,腹痛並伴有腹瀉,身體蜷縮,不口渴,或者顫抖得臉色像被刮刀一樣,口中吐出涎液,脈搏沈細無力。這表明寒邪直接影響了陰經,即為真陰症狀。這種情況不是由陽經傳導而來,應使用溫熱藥物來治療。如果手腳冰冷到肘膝處,這是因為寒邪極度導致的顫抖,稱為陰厥,應使用四逆湯來溫暖。腹部滿脹、腹痛都屬於陰性症狀,只是嚴重程度不同,難以一概而論地進行治療。

對於腹痛而不通便的,可以使用桂枝芍藥湯;腹痛嚴重的,則使用桂枝大黃湯。如果自行通便但腹部仍感滿脹,小便清澈,應使用溫藥,理中四逆湯根據病情輕重選擇,輕度的可以使用五積散,重度的則使用四逆湯。

此外,如果在疾病初期,外受寒邪,內傷生冷,內部已經潛藏陰邪,體內體外都表現出寒冷。或是原本就是真陰,誤用涼藥,使得陰氣獨盛,陽氣突然消失,導致疾病發生。手腳冰冷,腰背僵硬沈重,頭痛眼痛,嘔吐困擾,身體如同受到棍棒擊打,脈象沈細,飲食無法下嚥。

以後毒氣漸深,入腹攻心,咽喉不利,腹痛轉深,心下脹滿,結硬如石,燥渴欲死,冷汗不止。或時鄭聲,指甲面色青黑,此名陰毒。速灸關元、氣海二三十壯。或蔥熨臍中,內服回陽救急湯,令陽氣復而大汗解矣。

一看傷寒有口沃白沫,或睡多流冷涎,俱是有寒。吳茱萸湯、理中、真武湯之類,看輕重用,切忌涼藥。或用甘溫補元氣,四君子湯加附子。血虛用仲景八味丸,此條雜病亦然。

白話文:

第一段

以後,毒氣逐漸加深,侵入腹部並攻擊心臟,導致咽喉不適,腹痛加劇,心窩處脹滿,結塊堅硬如石,口渴難忍,瀕臨死亡,冷汗不止。有時還會出現奇怪的聲音,指甲和面色呈現青黑色,這稱為陰毒。要迅速用艾灸關元、氣海穴,灸20-30壯。也可以用蔥熨臍中,內服回陽救急湯,讓陽氣恢復,並引發大量汗液排出,達到解毒的目的。

第二段

觀察傷寒患者,如果有口吐白沫,或者嗜睡並流出冷涎,這些都是寒證。可以使用吳茱萸湯、理中湯、真武湯等藥物治療,根據病情輕重選擇藥物,切忌使用寒涼藥物。也可以使用甘溫補元氣的藥物,例如四君子湯加附子。如果患者血虛,可以使用仲景的八味丸,這條原則也適用於其他雜病。

一傷寒頭痛發熱,惡寒微渴,濈濈然汗出,身作痛,腳腿痠疼,無力沉倦,脈空浮無力,名曰勞力感寒。不可誤作正傷寒,大發其汗。故經云:勞者溫之。溫能除大熱,此之謂也,補中益氣湯主之;有下證者,大柴胡湯主之。

一傷寒頭痛發熱,口乾,口鼻血出,腹脹,午後昏沉,聲啞耳聾,脅痛,俗云血汗病也,犀角地黃湯合小柴胡湯。血盛加茅根、韭汁,汗出如雨隨瘥。

一傷寒吐血不止,用韭汁磨京墨,其血見黑必止。如無韭之時,用雞子清亦可,正謂赤屬火而黑屬水也。

白話文:

第一段

若患上傷寒,出現頭痛發熱、怕冷微渴、微微出汗、全身疼痛、四肢酸痛無力、感到疲憊沉重,脈象空虛浮弱,這就是勞力感寒。不可誤認為一般的傷寒,而大量出汗。古籍中說:「勞者溫之」,意思是勞累引起的病症要溫和治療。溫補能去除過熱,這就是這個道理。可以用補中益氣湯來治療;如果有下焦證狀,則可用大柴胡湯。

第二段

若患上傷寒,出現頭痛發熱、口乾、口鼻出血、腹脹、下午昏沉、聲音嘶啞耳聾、脅肋疼痛,民間俗稱血汗病。可以用犀角地黃湯加上小柴胡湯治療。若血氣旺盛,可以再加入茅根、韭菜汁,汗出如雨,病症就會慢慢減輕。

第三段

若患上傷寒,出現吐血不止的情況,可以使用韭菜汁研磨墨汁,見到血色變黑就會止血。若沒有韭菜,可以用雞蛋清代替,這是因為紅色屬火,黑色屬水,以此來克制血火。

一傷寒發黃,用生薑渣時時周身擦之,其黃自退。

一傷寒熱邪傳裡,服轉藥後,用鹽炒麩皮一升,將絹包於病人腹上,款款熨之,使藥氣得熱則行,大便易通矣。

一傷寒發狂奔走,人難制伏,宜於病人臥室生火一盆,將好醋一大碗澆於火上,令病人聞之,即安。

一傷寒鼻衄不止,用水紙搭於頂門,再將山梔炒黑,為細末,吹入鼻內,其紅即止。其成流久不止者,方可用此法。如點滴不成流者,其邪在經未除,不必用此法。

一傷寒痰症,擁結胸中,用皂莢末、半夏末,生礬末,入麝少許,用姜水汁調服,其痰立吐。輕者用貝母、皂莢、麝香、薑汁吐之。雜病吐之亦可。

白話文:

傷寒發黃,可以用生薑渣反覆擦拭全身,黃疸就會消退。

傷寒熱邪入侵內部,服用轉化藥物後,可以用鹽炒麩皮一升,用絹布包好放在病人腹部,慢慢熨燙,讓藥氣熱力流通,就能使大便通暢。

傷寒發狂亂跑,難以控制,可以在病人臥室生火一盆,倒入一大碗好醋在火上,讓病人聞醋味,就能鎮定下來。

傷寒鼻出血不止,可以用濕紙巾敷在頭頂,再將山梔子炒黑研成細末,吹入鼻孔,出血就會止住。如果流血時間長久不止,可以用這個方法。如果是點滴狀出血,說明病邪還在經脈中未除,不必用此法。

傷寒痰症,痰液阻塞胸中,可以用皂莢末、半夏末、生礬末,加入少許麝香,用薑汁調和服用,痰液就會立刻吐出。輕症可以用貝母、皂莢、麝香和薑汁一起服用,也能化痰止咳。各種疾病導致的痰症也可以用這個方法治療。

一傷寒腹皮外痛,用炒麩皮布包,款款烙之,痛止。其自汗不止,亦用此法。如再不止,方可用溫粉撲法。

十神湯

治時令不正,溫疫妄行,感冒發熱惡寒,頭痛身疼,咳嗽喘急。陰陽兩感傷寒,並能調治。

川芎,甘草,麻黃,紫蘇,白芷,升麻,陳皮,赤芍藥,乾葛

上銼,每服一兩,生薑煎熱服。欲汗,以被覆之。如發熱頭痛,加蔥白。潮熱,加黃芩、麥門冬。咳喘,加桔梗、桑白皮、半夏。心胸脹滿,加枳實、半夏、枳殼。飲食不進,加炒仁、白豆蔻。嘔逆,加丁香、草果。鼻衄不止,加烏梅、乾葛。冷氣痛,加玄胡索、良薑。大便閉,加大黃、芒硝。痢,加枳殼、當歸。泄瀉,加木通、滑石、肉豆蔻。

白話文:

如果受寒导致腹部皮肤外侧疼痛,可以用炒过的麸皮用布包起来,慢慢地熨烫疼痛处,直到疼痛消失。如果出汗不止,也可用此方法。如果依然无法止汗,就可以用温热的药粉进行扑粉治疗。

十神汤用于治疗时令不正导致的温疫流行,出现感冒发热、恶寒、头痛、身痛、咳嗽、喘急等症状。它可以治疗因寒邪或热邪入侵而引起的伤寒,兼具调节阴阳的作用。

十神汤的组成包括川芎、甘草、麻黄、紫苏、白芷、升麻、陈皮、赤芍、干葛。将这些药物切碎,每次服用一两,用生姜煎汤服用,趁热服下。如果想出汗,可以用被子盖住身体。如果发热头痛,可以加入葱白。如果出现潮热,可以加入黄芩、麦门冬。如果咳嗽喘气,可以加入桔梗、桑白皮、半夏。如果心胸胀满,可以加入枳实、半夏、枳壳。如果饮食不进,可以加入炒仁、白豆蔻。如果呕吐反胃,可以加入丁香、草果。如果鼻出血不止,可以加入乌梅、干葛。如果寒气导致疼痛,可以加入玄胡索、良姜。如果大便不通,可以加入大黄、芒硝。如果腹泻,可以加入枳壳、当归。如果泄泻,可以加入木通、滑石、肉豆蔻。

人參敗毒散,〔批〕(按此方治四時感冒,辛平發散之劑)

治傷寒頭痛,壯熱惡風,及風痰咳嗽,鼻塞聲重。四時溫疫熱毒,頭面腫痛,痢疾發熱,諸般瘡毒。

柴胡,甘草,桔梗,人參,羌活,獨活,川芎,茯苓,枳殼,前胡

上銼,每服一兩,生薑、薄荷煎服,咳嗽,加半夏。熱毒,加黃連、黃芩、黃柏、山梔。風熱,加荊芥、防風名荊防敗毒散;消風散和合,名消風敗毒散。酒毒,加乾葛、黃連。瘡毒,加金銀花、連翹,去人參名連翹敗毒散。

白話文:

人參敗毒散

註解: 這個方子用於治療各種季節的感冒,屬於辛平發散的藥物。

主治:

  • 傷寒頭痛,發燒怕風,以及風痰引起的咳嗽、鼻塞聲音沉重。
  • 四季溫疫熱毒導致的頭面腫痛、痢疾發熱,以及各種瘡毒。

藥物組成:

  • 柴胡
  • 甘草
  • 桔梗
  • 人參
  • 羌活
  • 獨活
  • 川芎
  • 茯苓
  • 枳殼
  • 前胡

用法用量:

將以上藥材研磨成粉末,每次服用一兩,用生薑、薄荷煎湯送服。若咳嗽,可加半夏。若熱毒,可加黃連、黃芩、黃柏、山梔。若風熱,可加荊芥、防風,此方稱為荊防敗毒散。若與消風散合用,則稱為消風敗毒散。若酒毒,可加乾葛、黃連。若瘡毒,可加金銀花、連翹,並且去掉人參,稱為連翹敗毒散。

雙解散,〔批〕(按此方治內外兩感,發表攻裡之劑)

治風寒暑濕,飢飽勞役,內外諸邪所傷。以致氣血怫鬱,變成積熱,發為汗病、雜病、非此不除。但覺不快,便可用此通解。小兒瘡疹,用此解去尤快。其大黃、芒硝、麻黃三味,對證旋入。自利去大黃、芒硝,自汗去麻黃。(即防風通聖散、益元散和合)

羌活沖和湯,〔批〕(按此方治太陽膀胱經,辛涼發散之劑)

治春、夏、秋非時感冒暴寒,惡寒頭痛,發熱無汗,腰脊項強,脈浮而緊。此足太陽膀胱經受邪,是表證,宜發散,不與冬時正傷寒同治法。此法非獨治三時暴寒。春可治溫,夏可治熱,秋可治濕。治雜證,亦有神也。可代麻黃桂枝湯,青龍各半等湯,乃太陽經神藥也,又名神解散。

白話文:

雙解散

批註: 此方用於治療內外兩感,具有發表攻裡的作用。

主治: 風寒暑濕、飢飽勞役、內外諸邪所傷,導致氣血鬱結,轉化為積熱,引起汗病、雜病等症狀。若有不適,可用此方通解。小兒瘡疹,用此方解毒效果更佳。大黃、芒硝、麻黃三味藥材,需根據症狀選擇使用。若患者自利,則去大黃、芒硝;若自汗,則去麻黃。此方相當於防風通聖散與益元散合方。

羌活沖和湯

批註: 此方主治太陽膀胱經,具有辛涼發散的作用。

主治: 春、夏、秋三季非時感冒暴寒,症狀為惡寒頭痛、發熱無汗、腰脊項強、脈浮而緊。此為足太陽膀胱經受邪,屬於表證,宜發散治療,與冬季正傷寒的治療方法不同。此方不僅適用於三季暴寒,春可治溫,夏可治熱,秋可治濕,治療雜證亦有奇效。可代麻黃桂枝湯、青龍湯等方,為太陽經之神藥,又名神解散。

羌活(三錢,治太陽肢節痛,大無不通,小無不入,乃撥亂反正之主也)

防風(一錢五分,治一身盡痛,聽君將命令而行,隨所使引而至)

蒼朮(一錢,米泔制,雄壯,上行之氣能除濕氣,下安太陰,使邪氣不傳脾經)

川芎(一錢五分,治厥陰頭痛在腦),白芷(一錢五分,治陽明頭痛在額)

黃芩(一錢,治太陽肺熱在胸),生地黃(一錢,治少陰心熱在內)

細辛(三分,治少陰腎經苦頭痛),甘草(三分,緩裡急,和諸藥)

上銼,作一劑,生薑,蔥白水煎,發汗熱服,止汗溫服。胸中飽悶,加枳殼、桔梗,去地黃。夏月加石膏、知母,名神術湯。作渴亦加之。如再不汗,加紫蘇。喘加杏仁、桔梗。汗後不解,宜汗下兼行,加大黃,為釜底抽薪法。如欲止汗,去蒼朮,加白朮,再不止,加黃耆、桂枝、芍藥立止。

白話文:

方劑組成

  • 羌活 (三錢):治療太陽經的肢節疼痛,無論大小經脈都能暢通無阻,具有撥亂反正的功效。
  • 防風 (一錢五分):治療全身疼痛,如同服從指令,能引導藥力到達病灶處。
  • 蒼朮 (一錢,米泔制):米泔水浸泡後,藥力雄壯,上行之氣能驅除濕氣,下安太陰,防止邪氣侵入脾經。
  • 川芎 (一錢五分):治療厥陰經頭疼,疼痛部位在腦部。
  • 白芷 (一錢五分):治療陽明經頭疼,疼痛部位在額頭。
  • 黃芩 (一錢):治療太陽經肺熱,熱症表現於胸部。
  • 生地黃 (一錢):治療少陰經心熱,熱症表現於內部。
  • 細辛 (三分):治療少陰經腎經的苦寒頭疼。
  • 甘草 (三分):緩解裡急,調和諸藥。

煎服方法

將以上藥材研磨成粉末,製成一劑,用生薑、蔥白水煎煮,發汗時熱服,止汗時溫服。

加減方

  • 胸中飽悶:加枳殼、桔梗,去生地黃。
  • 夏月:加石膏、知母,名為神術湯。
  • 口渴:亦可加石膏、知母。
  • 再次不汗:加紫蘇。
  • 喘咳:加杏仁、桔梗。
  • 汗後不解:宜汗下兼行,加大黃,為釜底抽薪法。
  • 欲止汗:去蒼朮,加白朮。
  • 再不止汗:加黃芪、桂枝、芍藥,可立即止汗。

麻黃,〔批〕(按此方治太陽膀胱經無汗,辛溫發表之劑)

治冬月正傷寒,頭痛發熱惡寒,腰脊項強,遍身骨節痠疼,脈浮緊而無汗。是足太陽膀胱經受邪,為表實證,當發表散邪。若頭如斧劈,身如火熾者,宜用此方。

麻黃(去節,二錢),桂枝(一錢三分),杏仁(十四個),甘草(六分)

上銼,作一劑,生薑三片,蔥白三根,豆豉一撮,水煎熱服,被覆取汗。如再不汗,加麝香半分,汗如雨注。若服二三劑,汗不出者,死。

桂枝湯,〔批〕(按此方治太陽膀胱經有汗,辛溫實表之劑)

白話文:

麻黃湯適用於冬天傷寒,患者頭痛發熱怕冷、腰背僵硬、全身骨節痠痛、脈象浮緊無汗的症狀。這屬於足太陽膀胱經受邪氣侵襲,表現為表實證,需要用辛溫發散的藥物來驅散寒邪。如果頭部像被斧頭劈開般疼痛,身體像火燒一樣熱,就適合用麻黃湯。

麻黃湯的藥方包括:麻黃(去節,二錢)、桂枝(一錢三分)、杏仁(十四個)、甘草(六分)。將藥材切碎,煎成一劑,加入生薑三片、蔥白三根、豆豉一撮,水煎熱服用,蓋被取汗。如果服用後仍不發汗,可以加麝香半分,汗液就會像雨水一樣流出。如果服用兩三劑後仍然不發汗,患者就會有生命危險。

桂枝湯適用於太陽膀胱經有汗的症狀,用辛溫藥物來固表。

治冬月正傷風,發熱頭痛惡風,腰脊項強,渾身肢節疼痛,脈浮緩而自汗,是足太陽膀胱經受邪,為表虛證,當實表散邪,此湯無汗不可服。

桂枝(二錢五分),芍藥(二錢五分),甘草(一錢)

上銼,一劑生薑三片,大棗二枚,水煎溫服。如汗不止,加黃耆。

葛根解肌湯,〔批〕(按此方治陽明胃經,解肌之劑)

治足陽明胃經受證,目痛鼻乾不眠,微頭痛,脈來微洪,宜解肌,屬陽明經病。其正陽明府病,別有治法。

乾葛,柴胡,黃芩,芍藥,羌活,白芷,桔梗,甘草

白話文:

如果在冬月,患上風寒,出現發熱、頭痛、怕風、腰脊僵硬、全身關節疼痛、脈象浮緩、自汗等症狀,這是足太陽膀胱經受邪氣入侵,屬於表虛證。應該使用「實表散」來驅散外邪。此湯方無汗不可服用。

藥方

桂枝(二錢五分),芍藥(二錢五分),甘草(一錢)

將藥材切碎,一劑配生薑三片,大棗二枚,水煎溫服。如果出汗不止,可以加黃耆。

註解

此方治陽明胃經,是解肌的藥方。

如果足陽明胃經受到邪氣侵襲,出現眼睛疼痛、鼻乾、失眠、輕微頭痛、脈象微洪等症狀,應該使用解肌藥物治療,屬於陽明經病。但是陽明胃經的疾病,還會有其他治療方法。

藥方

乾葛,柴胡,黃芩,芍藥,羌活,白芷,桔梗,甘草

說明:

  • 此段文字是古代醫書中描述的治療方法,建議在專業醫生的指導下使用。
  • 藥材的劑量和用法,需要根據患者的具体情况进行调整。
  • 現代醫學發展迅速,一些古代醫學理論和治療方法可能已經過時,建議咨询专业医生,获得更科学的治疗方案。

上銼,每服一兩,生薑三片,棗一枚,石膏末一撮,水煎熱服。

無汗惡寒,去黃芩,加麻黃。

小柴胡湯,〔批〕(按此方治少陽膽經和解之劑)

治足少陽膽經受證,耳聾脅痛,寒熱嘔而口苦,脈來弦數,屬半表半裡,宜和解。此膽經無出入,有三禁,不可汗、下,利小便也。

柴胡,黃芩,半夏,人參,甘草

上銼,每服一兩,生薑三片,大棗二枚,水煎服。小便不利,加茯苓。嘔,加陳皮、竹茹、薑汁。脅痛,加青皮。左脅痛,加枳殼、赤芍藥、牡蠣、桑白皮;右脅痛;加枳實、薑黃。痰多,加栝蔞仁、貝母。寒熱似瘧,加桂枝。渴,加知母,天花粉。齒燥無津液,加石膏。嗽,加五味子,金沸草。

白話文:

小柴胡湯是一種中藥方劑,用於治療少陽膽經的病症,例如耳聾、肋骨疼痛、寒熱交替、口苦、脈搏跳動快而有力等。此方主要由柴胡、黃芩、半夏、人參、甘草五味藥材組成,可以根據不同症狀加入其他藥材。

例如,如果患者沒有汗且怕冷,可以去除黃芩,加入麻黃;如果患者小便不順暢,可以加入茯苓;如果患者嘔吐,可以加入陳皮、竹茹、薑汁;如果患者肋骨疼痛,可以加入青皮,等等。

小柴胡湯的藥性溫和,具有和解、疏肝解鬱、降逆止嘔等功效,可以幫助患者緩解病症,恢復健康。

注意

飽悶,加枳殼,桔梗。虛煩類傷寒證,加竹葉、炒粳米。本經與陽明經合病,加葛根、芍藥。熱入血室,男子加生地黃,女人加當歸、紅花。壞證,加鱉甲。若腹痛惡寒者、加芍藥、桂,去黃芩。心下痞滿,加黃連、枳實。若內熱甚,錯語心煩,不得眠,合黃連解毒湯。若脈弦數,無外證,內熱甚,惡熱煩渴飲水者,合白虎湯。

若發熱煩渴,脈浮弦而數,小便不利,大便泄瀉,加四苓散。內熱多者,此名協熱,加炒黃連、白芍藥。若脈弦虛,發熱口渴,不飲水者,去人參,加麥門冬一錢半,五味子十粒。若脈弦虛,發熱口渴,不飲水者,去人參,加麥門冬一錢半,五味子十粒。若脈弦虛發熱,或兩尺脈浮而無力,此必先因房事,或曾遺精,或病中精不固者,加黃柏、知母,酒炒各二錢,牡蠣二錢,名滋陰清熱飲。若脈弦虛,發熱口乾,或大便不實,胃弱不食,加白朮、茯苓、白芍藥各一錢半。

白話文:

飽食後感到悶塞,可以加入枳殼和桔梗來調理。對於虛弱且容易煩躁的傷寒症狀,可以添加竹葉和炒熟的粳米。如果病情同時涉及本經和陽明經,可以考慮加入葛根和芍藥。熱氣進入血室的情況下,男性可以添加生地黃,女性則可以加入當歸和紅花。對於預後不良的病例,可以添加鱉甲來改善。

如果伴有腹痛和畏寒的情況,可以加入芍藥和桂枝,並去掉黃芩。心下部感到脹滿時,可以添加黃連和枳實。如果內部熱氣嚴重,伴有錯亂的語言和心煩意亂,無法安睡,可以使用黃連解毒湯。如果脈象顯示為弦數,但沒有外在症狀,而內部熱氣嚴重,又表現出對熱和渴求的喜愛,可以結合使用白虎湯。

如果出現發熱和口渴,脈象為浮弦且快速,小便不利,大便溏瀉,可以使用四苓散。如果內部熱氣較多,這稱為協熱,可以添加炒黃連和白芍藥。如果脈象弦虛,伴有發熱和口渴,但不喜歡喝水,可以去掉人參,加入麥門冬一錢半和五味子十粒。如果脈象弦虛,發熱且口乾,或者大便不穩,胃功能弱,不願進食,可以添加白朮、茯苓和白芍藥,各一錢半。

這些方法都是根據中醫理論來調整藥物,以達到治療不同症狀的目的。請注意,在使用這些方劑之前,最好諮詢有資格的中醫師,因為正確的診斷和個性化治療是中醫的重要原則。

血虛發熱,至夜尤甚,加四物湯各一錢。口燥舌乾,津液不足,去半夏,加天花粉,麥門冬各一錢半,五味子十五粒。

桂枝大黃湯,〔批〕(按此方治太陽脾經腹痛之劑)

治足太陽脾經受症,腹滿而痛,手足溫,脈要沉而有力。此因邪熱以陽經傳入陰經也。

桂枝,芍藥,甘草,大黃,柴胡,枳實

上銼,生薑三片,棗二枚,臨服,入檳榔磨水三匙。

大柴胡湯,〔批〕(按此方解表攻裡之劑)

治傷寒表證未除,里證又急,內實大便難,身熱不惡寒,反惡熱,宜此藥通表裡而治之。

白話文:

血虛發熱,到了夜晚特別嚴重,可以加用四物湯各一錢。如果口渴舌頭乾燥,體內津液不足,可以去掉半夏,加入天花粉、麥門冬各一錢半,以及五味子十五粒。

桂枝大黃湯,(註:這是一種治療太陽和脾經腹痛的藥方)

針對腳太陽和脾經受病,腹部脹滿且疼痛,手腳暖和,脈象沈而有力。這是因為邪熱從陽經傳入陰經所導致的。

成分包括:桂枝、芍藥、甘草、大黃、柴胡、枳實。以上材料研磨後,加入生薑三片、紅棗二枚,服用前加入檳榔磨成的水三匙。

大柴胡湯,(註:這是一種解表攻裡的藥方)

適用於傷寒初期的表徵尚未消除,但內部已經有急症,如大便困難,身體發熱但不畏寒,反而怕熱的情況,適合使用此藥來調節表裡,進行治療。

柴胡(三錢),黃芩(二錢五分),半夏(二錢),大黃(二錢),芍藥(一錢五分),枳實(一錢五分)

上銼,作一劑,生薑三片,大棗二枚,水煎溫服,以大便通利為度。如未利,再投。

黃連解毒湯,〔批〕(按此方大解表裡,清涼之劑)

治傷寒大熱不止,煩躁口渴,乾嘔喘滿,陽厥極深,蓄熱內甚,及汗、吐、下後,其熱尚未退者。

黃連,黃芩,黃柏,山梔(各二錢),加柴胡、連翹(各一錢半)

上銼,一劑,水煎服。

六一順氣湯

治傷寒熱邪傳裡,大便結實,口燥咽乾,怕熱譫語,揭衣狂妄,揚手擲足,斑黃陽厥,潮熱自汗,胸腹滿硬,繞臍疼痛,並皆治之。可代大小承氣、謂胃承氣、三一承氣、大柴胡、大陷胸等湯之神藥也。

白話文:

柴胡三錢,黃芩二錢五分,半夏二錢,大黃二錢,芍藥一錢五分,枳實一錢五分,一起研磨成粉,做成一劑藥方。用生薑三片,大棗兩枚,加水煎煮,溫熱服用,直到大便通暢為止。如果大便還未通暢,可以再服用一次。

黃連解毒湯,主要針對傷寒導致的高燒不退、煩躁口渴、乾嘔喘滿、陽氣衰竭、體內熱氣積聚,以及發汗、嘔吐、腹瀉後熱度仍然未退的症狀。

黃連、黃芩、黃柏、山梔各二錢,再加上柴胡、連翹各一錢半,一起研磨成粉,做成一劑藥方,用水煎煮後服用。

六一順氣湯主要針對傷寒熱邪侵入內臟,導致大便不通、口乾舌燥、怕熱神志不清、掀衣服胡言亂語、手舞足蹈、斑疹發黃、陽氣衰竭、潮熱盜汗、胸腹脹滿堅硬、繞臍疼痛等症狀。此方藥效顯著,可替代大小承氣湯、胃承氣湯、三一承氣湯、大柴胡湯、大陷胸湯等藥方。

柴胡,黃芩,芍藥,枳實,厚朴,大黃,芒硝,甘草

上銼一劑,先將水二碗,滾三沸,後入藥煎至八分,臨服入鐵鏽水二、三匙。如潮熱自汗,譫語發渴,揚手擲足,揭衣狂妄,斑黃便實,但屬正陽明府症,依本方。口燥咽乾,大便實者,屬少陰,依本方。如下利純清水,心下硬痛,屬少陰,依本方。如怕熱發渴譫妄,手足乍冷乍溫,大便實者屬厥陰,依本方。

舌卷囊縮者難治,須急下之。若譫語發渴,大便實,繞臍硬痛,有燥糞也,依本方。熱病目不明,此神水已竭,不能照物,病已篤矣,急下之,依本方。如結胸證,心下硬痛,手不可近,燥渴譫妄,大便實者,依本方,去甘草,加桔梗、甘遂。傷寒過經,及老弱並血氣兩虛之人,或產後有下證,或有下後不解,或有表證尚未除,而里證又急,不得不下者,去芒硝。

白話文:

柴胡、黃芩、芍藥、枳實、厚朴、大黃、芒硝、甘草,這幾味藥材一起研磨成一劑藥粉。先用兩碗水煮沸三次,再放入藥粉煎煮至八分滿,快喝的時候再加入兩三匙鐵鏽水。如果出現潮熱自汗、神志不清、口渴、手舞足蹈、掀衣狂躁、斑點泛黃、大便不通等症狀,而且這些症狀屬於陽明經的病症,就可以服用這個方子。如果出現口乾舌燥、咽喉乾燥、大便不通,屬於少陰經的病症,也可以服用這個方子。如果出現腹瀉、腹痛、大便不通,屬於少陰經的病症,也可以服用這個方子。如果出現怕熱口渴、神志不清、手足忽冷忽熱、大便不通,屬於厥陰經的病症,也可以服用這個方子。

舌頭捲縮難以伸展的病人難以治療,必須緊急用藥。如果出現神志不清、口渴、大便不通、肚臍周圍疼痛、糞便乾燥等症狀,也可以服用這個方子。熱病導致眼睛看不清楚,這是因為體內津液耗盡,眼睛無法辨別物體,病情已經很嚴重了,必須緊急用藥,可以使用這個方子。如果出現胸悶、心口疼痛、手碰不到胸口、口渴、神志不清、大便不通等症狀,也可以服用這個方子,但需要去掉甘草,加入桔梗和甘遂。傷寒病症已經轉移到其他經脈,或者病人年老體弱、血氣虛弱,或者產後出現腹瀉,或者腹瀉後無法止瀉,或者表症尚未消失,而里症又很嚴重,不得不使用瀉藥的情況下,可以去掉芒硝。

蜜煎導法

治自汗,大便閉結不通,及老弱之人,日久燥硬,又難服峻利之劑者。煉蜜如飴,乘熱拈如指大,長二寸許,兩頭如銳,納入穀道中,良久下結糞,加皂莢末少許更效。如無蜜,以香油代之,效。

豬膽汁導法,〔批〕(按此方治表裡實熱。通利之劑)

治陽明自汗,小便利,大便結,不可攻者。豬膽一枚,和醋少許,以竹管灌入穀道中,一時許通。

桃仁承氣湯,〔批〕(按此方治發狂便血之劑)

治熱邪傳裡,熱蓄膀胱,其人如狂,小水自利,大便黑,小腹滿痛,身目黃,膽語燥渴,為蓄血證,脈沉有力,宜此下盡黑物則愈。未服前,如血自下者,為欲愈。不必服。

白話文:

蜜煎導法

治療 自汗、大便閉結不通,以及年老體弱之人,因長期便秘而導致糞便乾燥堅硬,又無法服用峻猛瀉藥者。將蜂蜜熬製成飴糖狀,趁熱捏成指頭大小、長約兩寸、兩端尖銳的形狀,插入肛門。過一段時間後,即可排出宿便。若在蜂蜜中加入少量皂莢末,效果更佳。如果沒有蜂蜜,可以用香油代替,療效相同。

豬膽汁導法

註解(按:此方治療表裡實熱,具有通利的作用。)

治療 陽明經自汗、小便量少、大便便秘,但不可使用攻邪藥物者。取豬膽一個,加入少許醋,用竹管灌入肛門,約一小時後即可通便。

桃仁承氣湯

註解(按:此方治療發狂、便血的藥物。)

治療 熱邪入侵內部,熱氣積聚在膀胱,患者表現為神志恍惚如狂,小便量多且自發排出,大便黑色,小腹脹痛,身體和眼白泛黃,言語無序、口渴,屬於蓄血症,脈象沉而有力。宜用此方,將黑色宿便排出後即可痊癒。未服用前,如果已經有血便流出,表示疾病將要痊癒,無需服用此方。

桃仁(十個,去皮),桂枝(一錢半),大黃(三錢),芒硝(一錢半),甘草(一錢)

上銼一劑,生薑三片,水煎去渣,入芒硝,再煎一、二沸溫服,血盡為度。

白虎湯,〔批〕(按此方治發渴之劑)

治身熱而渴,有汗不解,或經汗過,渴不解者。

知母,石膏,甘草,粳米

上銼一劑,水煎,待米熟,去渣溫服。如口燥煩渴,或發赤斑,依本方加人參,名化斑湯。如秋感熱之疫癘,或陽明下後,大便不固,熱不退者,或濕溫證,熱不退而大便溏者,依本方加蒼朮、人參,一服如神。無汗脈浮,表不解,而陰氣盛,雖渴不可用白虎湯,汗後脈洪而渴,里有熱,乃可用。

白話文:

方劑一

  • **藥材:**桃仁(十個,去皮)、桂枝(一錢半)、大黃(三錢)、芒硝(一錢半)、甘草(一錢)
  • **用法:**以上藥材共研磨成一劑,加入生薑三片,用水煎煮去渣,再加入芒硝,繼續煎煮一、二沸,溫熱服用,直到出血止。

方劑名稱

白虎湯

批註

此方用於治療發熱口渴。

適用症狀

  • 身體發熱且口渴,有汗出但不解渴,或經汗出過多,仍口渴不止者。

方劑二

  • **藥材:**知母、石膏、甘草、粳米
  • **用法:**以上藥材共研磨成一劑,用水煎煮,待米煮熟後,去渣溫熱服用。

方劑名稱

知母石膏湯

加减法

  • 如口乾舌燥,煩渴不止,或口唇發紅起斑點,可依本方加人參,稱為化斑湯。
  • 如秋季感受熱疫,或陽明經熱退後,大便失禁,熱度不退,或濕溫證,發熱不退而大便稀溏,可依本方加蒼朮、人參,一服便可見效。

使用禁忌

  • 無汗,脈象浮,表證未解,而陰氣盛,即使口渴也不可用白虎湯。
  • 出汗後,脈象洪大且口渴,體內有熱,則可用白虎湯。

三黃石膏湯

治陽毒發斑發黃,身如塗朱,眼珠如火,狂叫欲走,六脈洪大,燥渴欲死,鼻乾而赤,齒燥,過經不解,已成壞症。表裡皆熱,欲發其汗,熱病不退,又復下之,大便遂頻,小便不利。亦有錯治溫症而成此症者。又有發汗後三焦大熱,脈洪譫語不休,晝夜喘息,鼻時加衄,狂叫欲走。

黃連,黃芩,黃柏,山梔,麻黃,石膏,豆豉

上銼一服,生薑三片,細茶一撮,水煎溫服。

三白飲,治傷寒時氣,熱極狂亂者,及發熱不退。

雞子(一個,用清),白蜜(一大匙),芒硝(三錢)

白話文:

三黃石膏湯用於治療陽毒引起的發斑發黃、全身皮膚如塗朱砂、眼珠如火、神志不清狂叫想跑、脈象洪大、口渴難忍、鼻乾燥發紅、牙齒乾燥、病程拖延未癒,已經發展成嚴重病症的情況。這種病症表現為表裡皆熱,想發汗但體溫不退,又服用瀉藥,導致大便頻繁,小便不利。也可能是誤治溫症導致的這種情況。另外,也有發汗後三焦大熱、脈象洪大、神志不清胡言亂語、晝夜喘息、鼻子經常流血、狂叫想跑的症狀。

處方:黃連、黃芩、黃柏、山梔、麻黃、石膏、豆豉,共研磨成粉,一劑。加入生薑三片、細茶一撮,水煎溫服。

三白飲用於治療傷寒時氣熱極度狂躁,以及發熱不退的情況。

處方:雞蛋(一個,取蛋清)、白蜜(一大匙)、芒硝(三錢)。

上合作一處,用涼水和下。如心不寧者,北人謂之心慌也,加珍珠末五分。

地龍水,〔批〕(按此方治發狂之劑)

治陽毒傷寒,藥下雖通,結胸硬痛,或發狂亂。大白頸地龍四條,洗淨研爛,入生薑汁一匙,白蜜一匙,薄荷汁一匙,再入片腦半分,研勻,徐徐灌令盡。良久漸快,穩睡少頃,即與揉心下片時,再令睡,當有汗則愈。若不應,再投一服。

柴胡連翹湯,〔批〕(按此方治傷寒譫語之劑),治傷寒大熱,譫語呻吟,睡臥不得。

白話文:

將藥材混合在一起,用涼水調和服用。如果心神不安,北方人稱之為心慌,可以加入珍珠粉五分。

第二部分

地龍水,〔批〕(按此方治發狂之劑)

治陽毒傷寒,藥下雖通,結胸硬痛,或發狂亂。大白頸地龍四條,洗淨研爛,入生薑汁一匙,白蜜一匙,薄荷汁一匙,再入片腦半分,研勻,徐徐灌令盡。良久漸快,穩睡少頃,即與揉心下片時,再令睡,當有汗則愈。若不應,再投一服。

地龍水,

註解:此方用於治療發狂。

治療陽毒傷寒,藥物雖然已經服用下去,但胸口仍然結痛,甚至發狂。取大白頸地龍四條,洗淨研磨成泥狀,加入生薑汁一匙、蜂蜜一匙、薄荷汁一匙,再加入冰片少許,研磨均勻後,慢慢灌入患者口中直到服下。過一會兒,患者就會逐漸恢復清醒,安穩地睡上一會兒。然後揉搓患者心窩附近,再次讓其睡覺,待出汗後即可痊癒。如果沒有效果,可以再服用一劑。

第三部分

柴胡連翹湯,〔批〕(按此方治傷寒譫語之劑),治傷寒大熱,譫語呻吟,睡臥不得。

柴胡連翹湯,

註解:此方用於治療傷寒引起的譫語。

治療傷寒引起的高燒、譫語呻吟、無法入睡。

柴胡,黃芩,枳殼,赤芍藥,桔梗,連翹,山梔,栝蔞仁,黃連,黃柏,甘草

上銼,生薑三片,水煎溫服。

瀉心導赤飲,〔批〕(按此方治不語之劑)

治傷寒心下不疼,腹中不滿,大便如常,身無寒熱,漸變神昏不語,或睡中獨語,目赤唇焦,將水與之則咽,不與則不思,形如醉人,俗醫不識,呼為死證,遂以針灸誤人多矣,殊不知邪熱傳入少陰心經也。因心火上炎而逼肺,所以神昏,名越經證。

山梔子,黃芩,麥門冬,滑石,人參,犀角,知母,茯神,黃連(薑汁炒),甘草

白話文:

藥方

  • 柴胡、黃芩、枳殼、赤芍藥、桔梗、連翹、山梔、栝蔞仁、黃連、黃柏、甘草。
  • 以上藥材切碎,加入生薑三片,水煎溫服。

方名

瀉心導赤飲

註解

(按:此方治療不語症。)

功效

此方用於治療傷寒症,症狀包括心下無疼痛感、腹中脹滿、大便正常、身體無寒熱症狀,但逐漸出現神志不清、不說話,或睡夢中獨自說話,眼睛紅赤、嘴唇乾燥,給水則吞嚥,不給則不渴,外貌如同醉酒之人。一般醫生不認識此病,誤認為是死亡徵兆,用針灸治療反而害人。殊不知,是因為邪熱傳入少陰心經所致。由於心火上炎,逼迫肺氣,所以導致神志不清,此症稱為「越經證」。

另一藥方

  • 山梔子、黃芩、麥門冬、滑石、人參、犀角、知母、茯神、黃連(薑汁炒)、甘草。

上銼一服,生薑一片,棗二枚,燈心二十莖煎。臨服。人生地黃汁三匙。

消斑清黛飲,〔批〕(按此方治發斑之劑)

治熱邪傳裡,表實表虛,血熱不散,熱氣乘虛出於皮膚而為斑也。輕如疹子,重則如錦紋,重甚則斑爛皮膚。或本屬陽,誤投熱藥,或當汗不汗,當下不下;或汗下未解,皆能致此,不可發汗,重令開泄,更加斑爛也。其或大便自利,怫鬱短氣,燥糞不通,斑如墨,皆不治。汗下不解,足冷耳聾,煩悶咳嘔,關前陽脈洪大,便是發斑之候。

柴胡,玄參,黃連,知母,石膏,生地黃,山梔子,犀角,青黛,人參,甘草

白話文:

消斑清黛飲

服用方法:

上藥一劑,生薑一片,大棗兩枚,燈心二十根,煎煮服用。服用前,加入地黃汁三匙。

註解:

此方專治發斑症。

病因:

發斑症是由熱邪侵入身體,導致表證實或虛,血熱不散,熱氣乘虛而出,從皮膚上表現為斑點。輕者如疹子,重者如錦紋,最嚴重者斑點會導致皮膚潰爛。

以下情況也可能導致發斑:

  • 本身陽氣旺盛,誤服溫熱藥物。
  • 應該出汗卻未出汗,應該瀉下卻未瀉下。
  • 出汗後症狀未解。

以上情況皆不可再發汗,否則會加重病情,導致斑點擴大潰爛。

禁忌:

  • 大便自利,胸悶氣短,大便乾結不通,斑點如墨色,則此方不可使用。
  • 出汗後症狀未解,足部冰冷,耳聾,煩躁咳嗽嘔吐,脈象洪大,則為發斑之兆。

藥物組成:

柴胡、玄參、黃連、知母、石膏、生地黃、山梔子、犀角、青黛、人參、甘草。

上銼一服,生薑一片,棗二枚,水煎入醋一匙服,大便實,去人參,加大黃。治赤斑,用獨腳烏桕根研酒服,神效。

茵陳湯

治陽明裡熱極甚,煩渴熱鬱,留飲不散,以致濕熱相搏,而身發黃疸。但頭汗出,身無汗,小便不利,渴飲水漿,身必發黃,宜茵陳湯調下五苓散,通利大小便,立效。

茵陳(去梗,五錢),大黃(二錢五分),山梔子(五個)

上銼一劑,水煎服,以利為度。

治傷寒發黃。目不識人。(黃賓江傳)

生蔥火煨熟,去粗皮,扭出汗,蘸香油,點目兩眥。

白話文:

赤斑治療法

使用一份上銼草藥方,加入一片生薑,兩枚棗,加醋一匙一同煎煮後服用。對於出現紅色斑點的情況,可以使用獨腳烏桕根研磨成酒服用,效果非常神妙。

茵陳湯療法

用於治療陽明經的裡熱極度嚴重、煩渴、熱氣鬱結、水分積聚不散,導致濕熱交織,引發黃疸症狀。當患者頭部出汗、身體無汗、小便不通暢、口渴想喝水時,身體會出現黃疸。此時應使用茵陳湯配合五苓散調和服用,以疏通大小便,立竿見影。

茵陳湯配方:

  • 茵陳(去除梗節,約五錢)
  • 大黃(二錢五分)
  • 山梔子(五個)

將以上材料一起煎煮成一劑,待冷卻後服用,以達到通暢效果為止。

治療傷寒引起的黃疸

對於傷寒引發的黃疸,患者可能出現視物不清的情況(黃賓江傳)。

生蔥治療法

取生蔥,用火烤至熟,去掉外層粗皮,扭動以使蔥汁流出,然後蘸上香油,點在眼睛的兩側,可以改善眼症狀。

三川劉尚書方,治濕熱發黃,死在旦夕。

用烏骨白雄雞一隻,干撏去毛,破開,刳去腸雜,刀切爛,鋪心胸間,黃退病愈,神效神效。

小陷胸湯,治小結胸,心下痞滿而軟,按之則痛。

黃連(二錢,炒),半夏(五錢),栝蔞仁(三錢)

上銼一劑,生薑三片,水煎,不拘時服。

開胸散,治結胸。

柴胡,黃芩,半夏,枳實,枯梗,黃連,栝蔞仁,山梔子,甘草

上銼一劑,生薑三片,水煎溫服。

玄參升麻湯,〔批〕(按此方治咽痛之劑)

白話文:

「三川劉尚書方」用來治療濕熱發黃,病危之症。將一隻烏骨白雄雞去毛、去內臟,切碎後敷在患者的心胸部位,可使黃疸退去,病癒,效果奇佳。

「小陷胸湯」用來治療小結胸,患者心下痞滿且柔軟,按壓時會疼痛。藥方包括黃連、半夏、栝蔞仁,配以生薑水煎服,不限時間服用。

「開胸散」用來治療結胸。藥方包括柴胡、黃芩、半夏、枳實、枯梗、黃連、栝蔞仁、山梔子、甘草,配以生薑水煎溫服。

「玄參升麻湯」用來治療咽痛。

治傷寒失下,熱毒在胃,發斑咽痛,甚則譫語。

玄參,升麻,甘草(炙,三錢),加石膏、知母。

上銼一劑,水煎溫服。

梔豉湯,〔批〕(按此方治懊憹之劑)

治汗、吐、下後,心煩滿悶或痛,頭微汗,虛煩不得眠,又復顛倒。心中懊憹,乃燥熱怫鬱於內也。

山梔子,淡豆豉

上銼一劑,水煎服。煩躁者,不得眠也,懊憹者,鬱悶不舒之貌也;煩者,火入肺也;躁者,火入腎也,故用梔子以治肺煩,豆豉以治腎躁。嘔噦加生薑,陳皮。有宿食而煩躁者,加大黃。下後腹滿而煩躁,加枳實、厚朴。下後身熱而煩,加乾薑、甘草。瘥後勞復,加枳實。

白話文:

治療因傷寒導致的下痢失常,以及胃部熱毒引起的發斑和咽喉疼痛,嚴重時會出現神智錯亂的情況。

使用玄參、升麻、甘草(炙烤,各三錢),再加上石膏、知母。

以上藥材研磨成一劑,用水煎煮後溫服。

梔子豉湯,註釋

針對發汗、吐瀉後,出現的心煩、胸悶或疼痛,頭部微微出汗,虛弱導致難以入眠,甚至精神恍惚的情況。這是因為身體內部有燥熱和鬱結的情況。

使用山梔子、淡豆豉。

以上藥材研磨成一劑,用水煎煮後服用。

煩躁的人難以入眠,煩躁表現出情緒鬱悶不暢的狀態;煩是因為火氣進入肺部,躁是因為火氣進入腎部,因此使用山梔子來治療肺部的煩躁,使用淡豆豉來治療腎部的焦躁。如果出現嘔吐的情況,可以加上生薑和陳皮。如果有長時間的消化不良並伴隨煩躁,可以增加大黃的用量。如果在吐瀉後出現腹部脹滿且煩躁,可以加上枳實和厚朴。如果在吐瀉後出現身體發熱且煩躁,可以加上乾薑和甘草。痊癒後如果再次出現疲勞,可以加上枳實。

竹葉石膏湯

治傷寒已經汗、下,表裡俱虛,津液枯竭,心煩發熱。氣逆欲吐,及諸煩熱,並宜治之。

石膏(二錢),半夏(一錢五分),麥門冬(去心,一錢),人參(一錢),甘草(一錢)

上銼一劑,青竹葉、生薑各五片,粳米百餘粒,煎服。熱極發狂,倍石膏、知母。嘔,加生薑汁。

溫膽湯,〔批〕(按此方治不眠之劑),治虛煩不得眠。

陳皮(去白),半夏(制),茯苓,枳實(炒,各二錢),竹茹(一錢),甘草(五分),加酸棗仁(炒,二錢)

白話文:

竹葉石膏湯適用於傷寒病患者,已經發汗、瀉下,導致表裡俱虛,津液枯竭,出現心煩發熱、氣逆欲吐、以及各種煩熱症狀。

藥方組成:石膏、半夏、麥門冬、人參、甘草,加青竹葉、生薑和粳米煎服。若熱極發狂,則增加石膏和知母的用量;若嘔吐,則加入生薑汁。

溫膽湯則適用於虛煩不得眠的患者。

藥方組成:陳皮、半夏、茯苓、枳實、竹茹、甘草,加酸棗仁。

上銼一劑,生薑三片,水煎溫服。如心膽虛怯,觸事易驚,加麥門冬、柴胡、人參、桔梗。

柴胡升麻湯,〔批〕(按此方治聲嘶之劑),治傷寒咳嗽聲嘶,或咽喉痛。

柴胡,黃芩,半夏,升麻,乾葛,枳實,桔梗,知母,貝母,玄參,桑皮,甘草

上銼一劑,生薑三片,水煎溫服。

柴胡竹茹湯,治傷寒潮熱作渴,嘔逆不止。

柴胡,黃芩,半夏,竹茹,知母,甘草

上銼,生薑一片,水煎服。

柴胡枳桔湯,〔批〕(按此方治喘咳之劑),治傷寒胸脅痛,潮熱作渴,痰氣喘。

白話文:

  1. 「上銼一劑,生薑三片,水煎溫服。如心膽虛怯,觸事易驚,加麥門冬、柴胡、人參、桔梗。」

  2. 柴胡升麻湯,〔批〕(按此方治聲嘶之劑),治傷寒咳嗽聲嘶,或咽喉痛。」

  3. 「柴胡,黃芩,半夏,升麻,乾葛,枳實,桔梗,知母,貝母,玄參,桑皮,甘草。」

  4. 「上銼一劑,生薑一片,水煎服。」

  5. 柴胡竹茹湯,治傷寒潮熱作渴,嘔逆不止。」

  6. 柴胡枳桔湯,〔批〕(按此方治喘咳之劑),治傷寒胸脅痛,潮熱作渴,痰氣喘。」

麻黃,杏仁,桔梗,枳殼,柴胡,黃芩,半夏,知母,石膏,乾葛,甘草

上銼一劑,生薑三片,水煎溫服。

解熱下痰湯(雲林制)〔批〕(按此方治痰嗽之劑),治結胸痰熱氣滯,咳嗽失聲。

紫蘇子,白芥子,枳實,黃連,黃芩,黃柏,栝蔞仁,石膏,杏仁,烏梅,桔梗

上銼一劑,生薑三片,水煎溫服。

瓜蒂散,〔批〕(按此方治痰喘上吐之劑),治傷寒痰壅腦膈,昏不知人,以此吐之。

甜瓜蒂(炒,一錢),赤小豆(一錢)

白話文:

麻黃、杏仁、桔梗、枳殼、柴胡、黃芩、半夏、知母、石膏、乾葛、甘草,這些藥材磨成粉,加三片生薑,用水煎煮後溫熱服用,可以治療痰熱氣滯、咳嗽失聲的結胸症。

紫蘇子、白芥子、枳實、黃連、黃芩、黃柏、栝蔞仁、石膏、杏仁、烏梅、桔梗,這些藥材磨成粉,加三片生薑,用水煎煮後溫熱服用,可以治療傷寒痰壅腦膈、昏迷不醒的病症,用此藥方可以將痰吐出來。

炒過的甜瓜蒂和赤小豆,各取一錢,可以治療相關病症。

上為末,每服一錢,豆豉煎湯調服,以吐為度。

定心湯(秘方)〔批〕(按此方治心慌之劑),治傷寒瘥後心下怔忡。

生地汁、童便各半盞,二味和合,重湯煮數沸服。

治傷寒瘥後交接,復發欲死,眼不能開,口不能語。梔子三十枚,水三升,煎至一升服,

白話文:

治療傷寒病癒後,病情再次發作,病人瀕臨死亡,眼睛無法睜開,嘴巴無法說話。取梔子三十枚,用三升水煎煮,直至煎成一升即可服用。