日本·高島久貫

《瀉疫新論》~ 卷上 (4)

回本書目錄

卷上 (4)

1.

凡溫疫與傷寒。病源不同。至脈亦難以傷寒脈律之。昔人云。傷寒以脈為主。溫病以症為主。吳氏以下論瘟疫者。詳於症而略於脈者。亦以此也。況如此疾。不可以脈審定乎。何以洞泄數行。有脈猶與平日不異者。或有沉遲者。有沉微者。一用大柴胡湯之類。裡熱達於表。則脈亦變弦數。

此疾之常也。間初起乃弦數者浮數者。種種不一。而至治法。非盪滌逐穢。不可救。此其所以脈不可拘也。然脈者氣之波瀾。生死之所判。故全發則不可。拘泥亦不可。今舉楊氏之說數條者以此也。楊氏曰。或該從症。或該從脈。切勿造次。此言最有理。

白話文:

溫疫和傷寒的病因不同,所以脈象也不同。古人說,傷寒以脈象為判斷依據,溫病則以症狀為判斷依據。吳氏以下論述瘟疫的醫家,多重視症狀而輕視脈象,也是這個道理。況且這種疾病,不能單憑脈象來確定診斷。有些患者脈象與平常無異,有些則沉遲,有些則沉微,卻都可用大柴胡湯之類的藥物治療。裡熱達於表,脈象也會出現弦數等變化。

這是此疾的常見現象。有些患者初起時脈象是弦數,有些是浮數,各種情況都有。治療方法必須以盪滌逐穢為主,才能治癒。所以,對於脈象不能拘泥。然而,脈象是氣的波瀾,是生死判定的依據,完全不看脈象也不行,過於拘泥也不行。以上舉出楊氏的觀點,就是要說明這個道理。楊氏說,有的時候要根據症狀,有的時候要根據脈象,切勿倉促下結論。這句話很有道理。

戴麟郊曰。瘟疫之脈。傳變後與風寒頗同。初起時與風寒迥異。風寒從皮毛而入。一二日脈多浮。或兼緊。兼緩。兼澀。而皆浮。迨傳入里。始不見浮脈。其至數亦清楚而不模糊。瘟疫從中道而變。自里出表。脈始不沉。乃不浮不沉而數。或兼弦兼大。而皆不浮。其至數模糊而不清楚。

其初起脈沉遲。勿作陰寒斷。沉者邪在裡也。遲者邪在陰分也。脈象同於陰寒。而氣色舌苔神情。依前諸法辨之。自不同於陰寒。或數而無力。亦勿作虛視。緣熱蒸氣散。脈不能鼓指。但當解熱。不宜補氣。受病之因有不同。故同脈而異斷也。(廣溫疫論)

楊慄山曰。凡瘟病脈。怫熱在中。多見於肌肉之分。而不甚浮。若熱鬱少陰。剔脈沉伏欲絕。非陰脈也。陽邪閉脈也。(寒溫條辨)

白話文:

戴麟郊說,瘟疫的脈象,轉變後與風寒症狀頗為相似。但初期表現卻與風寒有著極大的差異。風寒由皮膚進入,頭幾天脈搏通常會浮起,也可能兼帶緊、緩、澀等特性,但都是浮起的。等到病情深入內部,就看不到浮脈了,脈搏的跳動數字清晰且不模糊。瘟疫則由中間開始變化,從內部向表面擴散,脈搏開始不沈,而是浮沈不定,可能兼帶弦和大等特徵,但都不浮起。脈搏的跳動數字模糊不清。

初期脈搏沈遲,不要誤判為陰寒,沈是邪氣在內部的徵兆,遲則是邪氣在陰性部位的表現。脈象看似類似陰寒,但通過氣色、舌苔、神情等其他方法來辨別,就不會和陰寒混為一談。如果脈搏跳動數量增多但力道不足,也不要誤認為虛弱,因為這是熱能蒸發、氣體散失導致脈搏無法充分震動的結果。應該解熱,不應補氣。病因的不同導致了同樣脈象下不同的診斷。

楊慄山說,對於瘟疫的脈象,內心的熱氣阻塞多出現於肌肉層,並且不太浮起。如果熱氣鬱積在少陰(陰部)脈中,脈搏沈伏,似乎要停止跳動,這不是陰性脈象,而是陽性邪氣堵塞脈搏的表現。

又曰。凡溫病。內外有熱。其脈沉伏。不洪不數。但指下沉澀而小急。斷不可誤為虛寒。若以辛溫之藥治之。反益其熱也。所以傷寒多從脈。溫病多從症。蓋傷寒風寒外入循經傳。溫病悌熱內熾。溢於經也。(同)

又曰。凡傷寒性本太陽。發熱頭痛。而脈反沉者。雖曰太陽。實見少陰之脈。故用四逆湯溫之。若溫病始發。未嘗不發熱頭痛。而見脈沉澀而小急。此伏熱之邪滯於少陰。不能發出陽分。所以身大熱四肢不熱者。此名厥。正雜氣怫鬱。火邪閉脈而伏也。急以鹹寒大苦之味。大清大瀉之。

斷不可誤為傷寒太陽始病。反見少陰脈沉而用四逆湯溫之。溫之則壞事矣。又不可誤為傷寒陽厥。慎不可下。而用四逆散和之。和之則病甚矣。蓋熱鬱元閉。陽氣能交接於四肢。故脈沉而澀。甚至六脈俱絕。此脈厥也。手足逆冷。甚至通身冰涼。此體厥也。即仲景所謂陽厥。

白話文:

古人說,凡是溫病,內外都有熱氣,脈象沉伏,不洪不數,但手指下沉澀而略急,絕對不能誤以為虛寒。如果用辛溫的藥物治療,反而會加重熱氣。所以傷寒多從脈象判斷,溫病多從症狀判斷。因為傷寒是風寒從外侵入,循經絡傳播;而溫病是熱氣內熾,溢出經絡。

古人又說,凡是傷寒,本屬太陽經,發熱頭痛,但脈象卻沉伏,雖然說是太陽經,但實際上是少陰經的脈象。所以要用四逆湯溫之。如果溫病剛開始發作,一直沒有發熱頭痛,但出現脈象沉澀而略急,這是伏熱之邪滯留在少陰經,無法發散到陽分,所以身體發熱而四肢不熱,這種情況叫做厥。是因為雜氣鬱結,火邪閉阻脈絡而潛伏,要趕快用鹹寒大苦的藥物,大力清熱瀉火。

絕對不能誤以為是傷寒太陽經初期,反見少陰經脈象沉而用四逆湯溫之,溫之則會加重病情。也不能誤以為是傷寒陽厥,切忌不可瀉下,而用四逆散和之,和之則病情會加重。因為熱氣鬱結於內,陽氣無法到達四肢,所以脈象沉澀,甚至六脈俱絕,這是脈厥。手腳冰冷,甚至全身冰涼,這是體厥,也就是仲景所說的陽厥。

厥淺熱亦淺。厥深熱亦深是也。下之斷不可遲。非見真守定通權達變者。不足以語此。(同)

又曰。凡溫病脈中。診洪長滑數者輕。重則脈沉。甚則閉絕。此辨溫病與傷寒脈浮脈沉異治之要訣也。(同)

又曰。凡溫病脈洪長滑數兼緩者易治。兼弦者難治。(同)

又曰。凡溫病脈沉澀小急。四肢厥逆。通身如冰者逆。(同)

又曰。凡溫病脈兩手閉絕。或一手閉絕者危。(同)

又曰。凡瘟病脈沉澀而微。狀若屋漏者死。(同)

又曰。凡瘟病脈浮大而散。狀若釜沸者死。(同)

白話文:

  • 厥淺熱亦淺,厥深熱亦深:厥病的淺表症狀伴隨輕微發熱,深層的厥病則伴有嚴重發熱。這種情況下的治療不宜延遲。

  • 下之斷不可遲:應迅速採取瀉法治療。

  • 非見真守定通權達變者:只有真正經驗豐富並能靈活應對變化的醫師,才能掌握此病的治療。

  • 凡溫病脈中,診洪長滑數者輕:在溫病中,如果診斷出脈象洪大、長、滑、數(快速)則病情輕微。

  • 重則脈沉,甚則閉絕:病重則脈沉,極重則脈象可能出現閉塞或消失。這是區分溫病與傷寒的脈象及其治療的重要方法。

  • 凡溫病脈洪長滑數兼緩者易治:溫病中,脈象洪大、長、滑、數且緩慢的病情相對容易治療。

  • 兼弦者難治:如果脈象中還伴有弦脈(緊張且有力),則病情難以治療。

  • 凡溫病脈沉澀小急:溫病中,如果脈象沉重、澀、細小且急速,

  • 四肢厥逆,通身如冰者逆:伴隨四肢逆流(血流不暢)和全身冰冷,病情逆轉。

  • 凡溫病脈兩手閉絕,或一手閉絕者危:溫病中,如果兩手或一手的脈象消失,情況危急。

  • 凡瘟病脈沉澀而微,狀若屋漏者死:瘟病中,如果脈象沉重、澀且微弱,像屋頂漏水一樣,預示死亡。

  • 凡瘟病脈浮大而散,狀若釜沸者死:瘟病中,如果脈象浮大且散亂,如同煮沸的釜,同樣預示死亡。

2. 舌苔 舌冰冷

夫舌者胃之外候。胃中一有留邪。則莫不見於舌苔。猶影之隨形。桴之應鼓。故傷寒與溫疫。無一不據舌苔。而斷淺深輕重。獨此疾不然者。邪氣暴烈。感之則胃中擾亂。奔迸下泄。不遑鬱而為舌胎也。是以不可以舌苔之有無拘。故不必詳論焉。然間有見於舌苔者。今舉其概略。

以備採擇耳。凡初起有苔者甚稀。或有之必白胎而極薄。且滋潤。須盪滌一日或半日。瀉稍減。則始變厚白胎。是其常候。又間有初起生厚白胎者。稍緩症也。然必滋潤。其黃胎者又稀。故不可拘無胎不可下並白胎滋潤不可下等之說。遲延猶豫。則必殺人。亦有終始無胎者。

要之非硝黃不可治焉。其瀉多者。二三日後舌必變緋薄。是瀉多亡津液之所致。宜緩緩滋養。人參飲子去人參。或柴胡清燥湯。柴胡養榮湯之類宜之。若下症猶在。不必拘舌胎。嘔渴不止者。竹葉石膏湯宜之。蓋此疾以尋常傷寒溫疫之法律之。則緩者或可及。急者不可及。是所以為不可拘於舌胎之有無也。

白話文:

舌頭是胃部的外部反映,胃中只要有邪氣停留,就會在舌苔上顯現出來,就像影子隨形、鼓聲應桴一樣。因此,傷寒和溫疫等疾病,都依據舌苔來判斷病情深淺輕重。只有這種疾病不同,邪氣非常猛烈,感染後胃部會劇烈擾動,迅速向下泄瀉,沒有時間停留在舌頭上形成舌苔。所以不能單憑舌苔的有無來判斷病情,也不需要詳細論述。不過,有時也會看到舌苔,現在簡單概述一下,以供參考。

疾病剛開始時,舌苔很少出現,即使出現也是薄薄的白苔,而且濕潤。需要先服用瀉藥,一天或半天後,瀉藥的作用稍減,舌苔才會變厚變白。這是常見的情況。也有少數患者剛開始就出現厚白苔,屬於病情稍緩的表現,但苔一定濕潤。舌苔發黃的情況也很少見。因此,不能拘泥於「無苔不可下」、「白苔濕潤不可下」等說法,猶豫遲疑就會導致死亡。也有一些患者從始至終都沒有舌苔,這種情況必須用硝黃藥物才能治療。

如果患者瀉藥服用過多,兩三天後舌頭就會變得紅薄,這是由於瀉藥過度消耗津液所致。應該緩緩滋養,可以用人參飲子去掉人參,或者服用柴胡清燥湯、柴胡養榮湯等藥物。如果下瀉症狀仍然存在,不必拘泥於舌苔,只要患者嘔吐口渴不止,就應該服用竹葉石膏湯。總之,用治療普通傷寒溫疫的方法來對待這種疾病,病情緩慢的患者或許可以及時治療,但病情急迫的患者則無法及時治療。這就是為什麼不能拘泥於舌苔的有無的原因。

亦有吐瀉數行舌變冰冷者。不可驚誤為虛寒之極。用參附之類。是陽郁之極也。故手足亦多厥冷。未必死症。是速當峻下。厥回則舌亦暖。是亦不可不知矣。

白話文:

有時候會出現嘔吐和腹瀉多次的情況,並且舌頭變得冰涼。千萬不要被這種情況嚇到,以為這是身體非常寒冷的徵兆,而使用人參、附子等藥物來治療。這其實是因為體內的熱氣被困住無法散發出來所造成的,所以四肢也會感到很冷。但不一定是致命的病症,應該要快速地進行強力通便的方法,等到四肢恢復溫度後,舌頭也會跟著變暖。這些都是必須要知道的事情。

3. 治法

凡初起洞泄三四行。嘔吐或吐瀉並作。或瀉斷而吐猶不止。或一二日瀉自止而吐作者。此邪在中焦胃中。而連於胃口。宜大柴胡湯主之。間有吐逆不納藥者。不可誤為水逆與五苓散之類。此症世醫往往用吳茱萸湯小半夏加茯苓湯等者。俱非其治所宜。前方或加黃連山梔子伏龍肝水煎。

緩緩冷服之。若猶吐不止者。本方加辰砂或鐵粉之類。或加鐵鏽水煎亦可也。若心下硬滿者。前方加厚朴。或大小承氣湯。但痞而不硬者。三黃瀉心湯。嘔者加辰砂。但瀉而不嘔吐者。是邪在中焦。三承氣湯。而兼吐者猶連上焦。大柴胡湯加芒硝。兼腹痛者。涼膈散。心中煩悶欲吐不吐者。

白話文:

如果剛開始就拉肚子,一天拉個三、四次,還伴隨嘔吐,或者拉肚子停了但嘔吐還沒停止,或者拉肚子一兩天就停了,但還是會嘔吐,這就是邪氣停留在中焦胃中,還影響到胃口。應該用大柴胡湯來治療。有時候病人嘔吐嚴重,吃不下藥,不要誤以為是水逆而用五苓散。這種情況,很多醫生會用吳茱萸湯、小半夏加茯苓湯等,但都不適合。這個時候可以用大柴胡湯加黃連、山梔子、伏龍肝,水煎後慢慢冷服。如果還是吐個不停,可以在大柴胡湯中加辰砂或鐵粉,或者加鐵鏽水煎也可以。如果心口硬邦邦的,就加厚朴,或者用大小承氣湯。如果只是脹而不硬,就用三黃瀉心湯。嘔吐的病人要加辰砂。如果只是拉肚子,沒有嘔吐,那就是邪氣在中焦,用三承氣湯。如果拉肚子同時還嘔吐,說明邪氣還連累到上焦,要用大柴胡湯加芒硝。如果還伴隨肚子痛,就用涼膈散。如果心裡煩躁,想吐但吐不出來,就用…

枳實梔子豉湯。或更加大黃。瀉斷後脈浮而數煩渴引飲者。白虎湯。或小柴胡合白虎湯。吐瀉俱斷。嘔渴猶不止者。人參飲子去人參。或竹葉石膏湯。但嘔者本事竹茹湯。凡此疾驗盪滌盡未盡有法。大便稍稠。糞色生。小便快利。舌苔去。則是邪勢盡也。否則未盡也。未盡則用硝黃。

白話文:

枳實梔子豉湯,白虎湯,人參飲子,竹葉石膏湯,竹茹湯的用法說明

枳實梔子豉湯,可以加 大黃。若病患瀉痢止住後,脈搏浮數,口渴引飲,則可用 白虎湯

白虎湯 也可加入少量 柴胡,合用。若吐瀉皆止,但嘔吐和口渴未止,則可用 人參飲子,去除 人參。亦可用 竹葉石膏湯。若單純嘔吐,則可用 竹茹湯

對於上述疾病,經過治療後,如果 邪氣 仍未完全清除,可觀察以下狀況:

  • 大便稍稠,糞色正常,小便快利,舌苔消失,則表示邪氣已盡。
  • 反之,若以上狀況未出現,則表示邪氣未盡。

若邪氣未盡,則可用 硝黃 治療。

徹上徹下不可間斷。否則餘燼復熾。戒之慎之。吐瀉全正。舌苔減半。猶微微渴者。柴胡清燥湯。或更加葛根。人參飲子去人參半夏加瓜蔞根亦佳。舌上緋薄如豬肪者。津液虛耗也。亦宜前方。或柴胡養榮湯。婦人室女經水適來者。多在吐瀉斷後。此為熱入血室。宜小柴胡加鮮地黃。

或犀角亦佳。余見各門。

白話文:

治療要貫徹始終,不能間斷,否則病情會復發,要謹慎小心。如果患者吐瀉後症狀減輕,舌苔減半,但仍然略感口渴,可以用柴胡清燥湯。如果患者還伴有口渴,可以加葛根。如果患者舌苔薄白如豬油,是津液虧損,可以用柴胡清燥湯,或柴胡養榮湯。如果婦女在月經期間,吐瀉症狀減輕,這是熱邪入血,可以用小柴胡湯加鮮地黃,或犀角。我見過很多不同的治療方法。

按醫治此症。有知宜清涼。猶畏大黃之盪滌者。徒從事芩連梔柏之類。其輕者適有愈。至感之重。邪之劇者。既無盪滌之能。反招閉塞之害。邪氣無由而泄。津液愈耗。是猶葉公之好龍。遂不能入其室。與彼用參附誤人者。不過五十步百步之相距也。如何則此疾邪氣一蟠踞於胃中。

非大黃之盪滌不可拔。且大黃之治瘟疫。實為必用之藥。古今神人之所同然。昔耶律楚材下靈武。諸將爭掠女子玉帛。耶律楚材獨取書數部。大黃兩駝而已。既而軍中大疫。惟得大黃可愈。所活幾萬人。又陳宜中夢神人語曰。天災流行。人多死於疫癘。唯服大黃得生。因遍以示人。

白話文:

治療這種病症,要明白清涼之道。但害怕大黃的強力清熱作用,只用黃芩、黃連、梔子、柏樹等藥物,輕症或許能治癒。但對於重症,邪氣嚴重者,既沒有清熱解毒的能力,反而會造成閉塞的危害,邪氣無法排出,津液更加耗損,就如同葉公好龍,最終龍卻無法進入他的屋子。這與那些用人參、附子誤治病人的人,不過是五十步笑百步而已。因此,這種疾病,邪氣盤踞於胃中,非大黃的強力清熱作用不可清除。而且大黃治療瘟疫,是必不可少的藥物,古今醫家都認可。過去耶律楚材前往靈武,眾將領爭相搶奪女子和玉帛,只有耶律楚材獨自帶了幾部書籍和大黃兩駝而已。後來軍中發生大疫,唯有服用大黃才能治癒,救活了幾萬人。還有陳宜中夢到神人說,天災流行,許多人死於瘟疫,只有服用大黃才能活命,於是他就廣泛宣傳給大家。

時果疫。因大黃得生者甚多。可見大黃之於疫。固不可闕之品矣。蓋大黃之治疫。專為逐邪而用焉。本不論大便之利不利。胃中有結邪。非大黃不能去。矧此症之瀉。為邪熱而瀉。若欲俟其燥結而下之。遂無可下之時。而病者已斃矣。是醫之咎也。故巴豆之峻亦有所不畏。且夫仲景治傷寒嘔吐而下利者。

用大柴胡湯。亦少陰病下利清水色純青者。用大承氣湯。自餘下利之症。用大黃者。在經文歷歷可徵矣。今此疾所下非清水。則必如敗醬。無一下利清穀者。故下劑一投。輕者即斷。重者不至劇者。以胃中蟠踞之邪散也。是皆大黃之功。安患洞泄乎。

白話文:

當時疫情流行,許多人服用大黃後病情好轉,可見大黃是治療疫病不可或缺的藥物。大黃治療疫病的功效,主要是驅逐邪氣,並不在於是否通便。胃中若有邪氣積聚,非大黃不可去除。而且這種病症的瀉下,是因邪熱而導致的,如果等到燥結再服用瀉藥,就沒有機會下藥了,病人也可能因此喪命。這就是醫生的過錯。因此,即使是巴豆這種峻猛的藥物,也不必害怕使用。

再者,仲景在治療傷寒嘔吐並伴隨腹瀉的病人時,會使用大柴胡湯;治療少陰病下利清水,顏色純青的病人,則使用大承氣湯。其他伴隨腹瀉的病症,也多有使用大黃的記載。現今這種病症的瀉下,并非清水樣腹瀉,而是如同敗醬一樣,沒有清澈的穀物樣腹瀉。因此,服用大黃藥劑一次,病情輕微的立即痊癒,病情嚴重的也不至於惡化,這是因為胃中積聚的邪氣散去之故。這些都是大黃的功勞,何必擔心會造成過度瀉下呢?

吳又可曰。邪傳胃。煩渴口燥。舌乾胎刺。氣噴如火。心腹痞滿。午後潮熱。此應下之症。若用大劑芩連梔柏。務清熱。竟不知熱不罷自成其熱。皆由邪在胃家。阻礙正氣。鬱而不通。火亦留止。積火成熱。但知火與熱。不知因邪而為火熱。智者必投承氣。逐去其邪氣。行火泄而熱自已。

若概用寒涼。何異揚湯止沸。每見今醫好用黃連解毒湯。黃連瀉心湯。蓋本素、問、熱淫、所勝。治以寒涼。以為聖人之言必不我欺。況熱病用寒藥。最是捷徑。又何疑乎。每遇熱甚。反指大黃能泄而損元氣。黃連清熱且不傷元氣。更無下泄之患。且得病家無有疑慮。守此以為良法。

白話文:

吳又可說:邪氣傳入胃部,就會出現煩躁口渴、口乾舌燥、舌苔乾燥如針刺、呼吸急促如火、心腹脹滿、下午出現潮熱等症狀。這都是應該瀉下的病症。如果使用大量黃芩、黃連、梔子、柏樹等寒涼藥物,只注重清熱,卻不知道熱不退是因為邪氣未除,反而會自成其熱。這是因為邪氣停滯在胃部,阻礙正氣運行,鬱積不通,熱氣也無法散發,積火成熱。他們只知道有火有熱,卻不知道是邪氣導致了火熱。聰明的人會選擇使用承氣湯,驅逐邪氣,通暢氣血,熱氣自然會消退。

如果一味使用寒涼藥物,就如同用冷水澆滅沸水,治標不治本。我經常看到現在的醫生使用黃連解毒湯、黃連瀉心湯來治療熱病。他們認為《素問》中講解的“熱淫”理論,可以用寒涼藥物來克制,認為聖賢人的言論一定不會欺騙我,況且熱病用寒藥,是最便捷的治療方法,有什麼好猶豫的呢?每當遇到熱症嚴重的情況,他們反而擔心大黃會瀉下損害元氣,認為黃連清熱而不傷元氣,也沒有瀉下的弊端,病人也不會產生疑慮。他們就以此為良方,固執地堅持下去。

由是遇熱症。大劑與之。二三錢不已。增至四五錢。熱又不已。晝夜連進。其病轉劇。至此技窮力竭。及謂事理當然。又見有等日久腹皮貼背。乃調胃承氣症也。況無痞滿。益不敢議承氣。唯類聚寒涼專務清熱。又思寒之最者。莫如黃連。因而再倍之。日近危篤。有邪不除。

耽誤至死。猶言黃連至幾兩。熱不能清。非藥之不到。或言不治之症。或言病者之數也。他日凡遇此症。每每如是。雖父母妻子。不過以此法毒之。蓋不知黃連苦而性滯。寒而氣燥。與大黃均為寒藥。大黃走而不守。黃連守而不走。一燥、一潤、一通、一塞、相去甚遠。且疫邪首尾以通行為治。

白話文:

因此遇到發熱的病症,就用大量藥物治療,一開始二三錢不夠,又增至四五錢,熱仍然不退,甚至晝夜不停地服用,結果病情更加嚴重。到了這個地步,醫術已經無能為力,只能說這是疾病的自然規律。也有些人病症拖延很久,腹部皮膚貼著背部,這才是適合服用大承氣湯的症狀。但病人並沒有痞滿的症狀,更不敢用大承氣湯,只依照經驗,一味使用寒涼的藥物來清熱。又想到寒涼藥物中,黃連是最寒的,於是就加倍使用。眼看病人就要危及生命,卻不見邪氣消除,耽誤病情,最終導致死亡。有人還問說黃連加到幾兩了,熱氣仍然無法消除,難道是藥物沒有效嗎?有人說是病症無法治療,也有人說是病人的命運使然。以後遇到這種病症,每每都照此方式用藥,即使是父母妻子,也難逃此法毒害。他們不明白黃連苦寒,性情滯澀,氣性乾燥,與大黃同屬寒藥。大黃瀉下而不留,黃連留而不瀉,一燥一潤,一通一塞,兩者藥性相差甚遠。而且疫病的治療關鍵在於通暢,不可偏執一法。

若用黃連。反招閉塞之害。邪毒何由以泄。病根何由以拔。既不知病源。焉能愈疾哉。(溫疫論)

案。吳氏此論。實宜為畏大黃之盪滌。而徒從事於芩連者之頂門一針矣。

白話文:

如果使用黃連,反而會導致閉塞的危害,邪惡的毒素如何得以排泄?疾病的根源又如何能夠被拔除呢?既然不知道病因,怎麼能夠讓疾病痊癒呢?(溫疫論) 吳某人的論述實際上是對畏懼大黃盪滌的人們的一針見血的觀點。