鄒漢璜

《鄒氏寒疫論》~ 附,採名方

回本書目錄

附,採名方

1. 附,採名方

治狐惑,黃連犀角湯。

犀角(磨汁,三錢),川連(二錢),烏梅(四個),木香(磨汁,三分)

上以水盞半,煎連梅八分,入犀角、木香汁和勻服。

治疫毒發斑、嘔逆,黑膏。

生地(三兩六錢),好淡豆豉(二兩六錢),豬膏(十兩)

上合煎,令三分減一,去渣,取濃汁如膏,入明雄黃如豆大,麝香少許和勻,分三服。

白話文:

治療狐惑症,可以用黃連犀角湯。取犀角磨汁三錢,川連二錢,烏梅四個,木香磨汁三分,加水煎煮,煮至八分時,加入犀角、木香汁,混合後服用。

治療疫毒發斑、嘔逆,可以用黑膏。取生地三兩六錢,好淡豆豉二兩六錢,豬膏十兩,混合煎煮,煮至三分減一,去渣取濃汁製成膏狀,加入如豆大的雄黃,少許麝香混合,分三次服用。

治毒氣發斑、痛癢,犀角消毒湯。

牛蒡子(炒),防風(二錢),荊芥(一錢),甘草(八分),犀角(磨汁)

上水煎,每服三錢,入犀角汁服。

治時疫疙瘩惡證,消毒丸。

大黃,牡蠣(煅),殭蠶(炒,各一兩)

上為末,蜜丸彈子大。新汲水化下一丸,不拘時。

治大頭時疫,三黃湯。

白話文:

治療毒氣引起的疹子、疼痛和瘙癢,可以用犀角消毒湯。方劑包含炒牛蒡子、防風(二錢)、荊芥(一錢)、甘草(八分)和磨成汁的犀角。用水煎煮,每次服用三錢,加入犀角汁一起服用。

治療時疫引起的疙瘩惡症,可以用消毒丸。方劑包含大黃、煅牡蠣和炒殭蠶(各一兩)。將藥材研磨成粉末,用蜜製成彈子大小的丸藥。每次服用一丸,用水化服,不拘時間。

治療大頭時疫,可以用三黃湯。

川連(酒炒),黃芩(酒炒),生甘草(各等分)

上以水盞半,煎八分,每服五錢,稍溫,徐徐呷之。

又黃連瀉心湯

川連,生地,知母(各一錢五分),生甘草(五分)

上以水盞半,煎八分,溫服。

又香蘇飲

紫蘇,香附(醋炙,各二兩),陳皮(一兩),甘草(五錢)

上為細末。每服三錢,水煎,溫服。

闢疫雄黃丸

白話文:

川連用酒炒,黃芩也用酒炒,生甘草,三者份量相同。將這三味藥用水煎,煎至藥汁剩下八分,每次服用五錢,稍微溫熱,慢慢喝下。

另外,黃連瀉心湯的藥方為川連、生地、知母各一錢五分,生甘草五分。將這些藥用水煎至八分,溫熱服用。

香蘇飲的藥方為紫蘇、香附(醋炙)各二兩,陳皮一兩,甘草五錢。將這些藥研成細末,每次服用三錢,用水煎服,溫熱服用。

闢疫雄黃丸的藥方……

明雄黃(研,一兩),赤小豆(炒熟),丹參,鬼箭羽(各二兩)

上為細末,煉蜜丸如梧桐子大。每日空心以溫水下五丸,總同床共被,亦不沾染。

利者,謂大便之出如流水之便利也。

赤白者,謂便出有赤、有白也。

注下者,謂大便急如射箭也。

沃者,謂所出如蜜之稠、如米泔之黏也。

沫者,謂稀於沃又不黏而有泡沫耳。

白話文:

將雄黃研磨成粉末,一兩,炒熟赤小豆、丹參、鬼箭羽,各二兩,混合研成細末,用蜂蜜製成梧桐子大小的丸子。每日空腹用溫水吞服五丸,夫妻同床共眠,不可沾染其他事。

利,是指大便像流水般通暢。

赤白,是指大便中有紅色和白色。

注下,是指大便急迫如射箭。

沃,是指大便稠密如蜜、黏稠如米泔。

沫,是指大便比沃稀薄,不黏且有泡沫。