何廉臣

《濕溫時疫治療法》~ 第三章 病狀及療法 (1)

回本書目錄

第三章 病狀及療法 (1)

1. 第一節 西醫之診斷療法

泰西之小腸壞熱病,日本之腸窒扶斯,其病狀悉與吾國濕溫時疫同,後文當詳言之。惟西醫療法,極為簡單,所言病歷之經過,亦不能如中醫之詳細美備。蓋西醫專重解剖,唯知本病固有之解剖的變化,為窒扶斯桿菌。盤踞於小腸淋巴濾胞,因而淋巴細胞,驟形肥大,變為髓狀腫脹,漸趨於迴腸瓣面,侵及大腸,而成陽潰瘍,甚至脾臟腫大。心臟筋肉帶緩,右側部擴張,心臟筋纖維變化。

肝臟細胞屈細,尿管之上皮細胞,胃腸及唾腺之腺細胞,亦成混濁性腫脹,及脂肪變性。此等病理解剖,可謂精微之至,中醫多難能也。庸詎知西醫之偏執解剖,遂使印定眼目,而療法反不能達完全之目的。即如本病之窒扶斯桿菌,因知繁殖腸部,僅用甘汞下之。以冀排泄其腸內之毒質,減輕其熱候之下降。

白話文:

西方醫學所稱的小腸壞熱病,以及日本醫學所稱的腸窒扶斯,其症狀與我國的濕溫時疫完全相同,後文將詳細說明。不過,西醫的治療方法十分簡便,對病情的描述也遠不如中醫那樣詳細周全。

西醫專注於解剖學,只知道這種疾病的解剖學變化,認為是由窒扶斯桿菌引起的。這種細菌會盤踞在小腸淋巴濾胞,導致淋巴細胞迅速肥大,形成髓狀腫脹,逐漸蔓延到迴腸瓣面,侵犯到大腸,形成潰瘍,甚至脾臟也會腫大。心臟肌肉變得鬆弛,右側部位擴張,心臟肌纖維發生變化。

肝臟細胞變得細小,尿管上皮細胞、胃腸和唾腺的腺細胞也出現混濁性腫脹和脂肪變性。這些病理解剖學的觀察非常細緻,是中醫難以達到的。然而,西醫過於執著於解剖學,導致目光局限,反而無法達到完全治療的目的。

例如,對於這種疾病的窒扶斯桿菌,西醫只知道它在腸道中繁殖,因此只用甘汞來瀉下,希望排出腸道中的毒素,減輕發熱症狀。

並用實芰答利斯葉浸以利其尿,硫酸以退其熱,或且撤里矢爾酸,注射皮下,以殺菌防腐,為唯一之妙法。近有試用血清療法者,究之治法之幼稚,尚不能得十分之把握。噫窒扶斯桿菌,雖盤踞於腸間,而不知浸淫各臟,皆起變化,豈可不一一顧及之耶。故內科學之診斷療法西醫固執呆板,轉不若中醫之臨機活變者也。

人謂西醫善治外症,中醫善治內症,洵不誣哉。

白話文:

用實芰(石榴)葉浸泡水喝可以利尿,硫酸可以退燒,必要時也可以注射硫酸,殺菌防腐,這是目前最有效的治療方法。最近有人試用血清療法,但這種方法還很初級,效果還不確定。唉,霍亂桿菌雖然主要存在於腸道,但它會侵襲全身各器官,引起各種變化,怎麼能只顧著腸道而不顧其他呢?所以,西方醫學的診斷和治療方法過於死板,不如中醫靈活多變。

人們說西醫擅長治療外傷,中醫擅長治療內病,這話說得一點也不錯。

2. 第二節,中醫之診斷療法

濕溫症之現狀不一,故變症亦極複雜,本病之最緊要者,當分為急性時疫慢性時疫之二種,試詳述如下。

,急性時疫

急性時疫,純是血分溫毒病,雖其初感受之氣,有因寒因濕之不同,而寒鬱之久,悉從火化,濕鬱之極,必兼燥化。前哲葉天士、余靈胎兩醫師嘗言之。此即《素問》重陰必陽之精理也。其邪伏於血絡,《內經》所謂內舍於營是也。然有肝絡鬱而相火劫液,液結化燥者,有心絡鬱而君火爍血、血熱生風者,現症既異,治亦不同,茲當分別如下。

大凡肝絡鬱而相火劫液,液結化燥者,多發自少陽膽經,首犯胃經血分,(舌色)必鮮紅起刺,或鮮紅而舌根強硬,或純紅而有小黑點,或純紅而有深紅星。間有紅點如蟲碎狀者,或純紅而苔黏有裂紋,如人字川字爻字不等,或裂如直槽者。

白話文:

濕溫症之現狀與變症

濕溫症的表現並不統一,因此其變症也十分複雜。此病最重要的是將其區分為急性時疫和慢性時疫兩種,下面就來詳細說明。

一、急性時疫

急性時疫純粹是血分溫毒的疾病,雖然最初感受的氣有因寒因濕的不同,但寒鬱久了,都會化為火,濕鬱到極點,必然會兼有燥化。前輩醫家葉天士、余靈胎兩位醫師都曾說過這一點。這正是《素問》中「重陰必陽」的道理。邪氣會潛伏於血絡,《內經》中稱之為「內舍於營」。

然而,有肝絡鬱結而相火劫奪津液,津液凝結化燥的;也有心絡鬱結而君火灼傷血液,血熱生風的。症狀不同,治療方法也應有所差異,現分述如下。

肝絡鬱結,相火劫液,液結化燥

這種情況多發於少陽膽經,首先侵犯胃經血分,舌頭顏色必然鮮紅起刺,或者鮮紅而舌根強硬,或者純紅而有小黑點,或者純紅而有深紅星。有些會出現紅點如同蟲碎狀,或者純紅而舌苔黏膩有裂紋,如人字、川字、爻字等,或裂紋如同直槽。

(脈息)強滑而盛躁,或右大而左弦數。

(臉色)必面赤如朱,眼白均現紅絲。

(症狀)必壯熱而渴,不惡寒,反惡熱,目眩耳聾,口苦幹嘔,胸腹熱甚,按之灼手,熱汗時出,神多煩躁,甚至如醉如狂,擾亂驚竄,或發疹發斑,小便短數熱,大便燥結。

(治法)宜清解膽火之郁,救胃液之燥,以預防肝經風動。先用犀地桑丹湯,清營透絡,俾伏邪從斑疹而解,或從戰汗而解。若斑疹及戰汗出後,伏火猶熾,則用拔萃犀角地黃湯急下之,使伏火從大便而解。亦有火毒內結,清透之而斑疹不顯,反從下後而斑疹始發,或有透發不應,只用清火解毒。

白話文:

脈搏有力滑動且躁動,或是右手脈搏有力而左手脈搏弦數。臉色必定紅如朱砂,眼白處皆出現紅絲。一定會發燒且口渴,不畏寒反畏熱,頭昏眼花耳鳴,口苦乾嘔,胸腹發熱嚴重,按壓時灼手,時常冒汗,精神煩躁,甚至像喝醉酒一樣胡言亂語,焦躁不安,甚至出現皮疹,小便量少且熱,大便乾燥難解。宜清熱解毒,滋陰降火,預防肝風。先用犀地桑丹湯清熱解毒,使邪氣從皮疹或汗液中排出。若皮疹或出汗後,餘熱未消,則用拔萃犀角地黃湯急瀉,使餘熱從大便中排出。也可能火毒內積,清熱解毒後,皮疹未出現,反而在瀉後才出現,或有解毒後未發疹,只用清熱解毒。

如犀羚白虎湯,加金汁,白頸蚯蚓甘蘿根汁,斑疹反大透而伏火始解,解後用千金生地黃煎,清餘火而復胃液。若虛羸少氣,氣逆欲吐,用竹葉石膏湯,去竹葉加鮮竹茹、鮮茅根、清蔗漿配薑汁數滴,和胃氣而復清津。

又如心絡鬱而君火爍血,血熱生風者,多發自厥陰肝經。最易上蒸腦筋。

(舌色)焦紫起刺如楊梅,或舌苔兩旁有紅紫點,或舌紅無苔而膠干,或泛漲而似膠非膠,或無液而干黏帶澀。

白話文:

如果像犀羚白虎湯那樣,加了金汁、白頸蚯蚓甘蘿根汁,斑疹擴大後再消退,才算退燒,退燒後可以用生地黃煎清餘火,恢復胃液。若病人虛弱無力、呼吸短促、想吐,可以服用竹葉石膏湯,去掉竹葉,加鮮竹茹、鮮茅根、清蔗漿和幾滴薑汁,調理胃氣,恢復津液。

另外,如果心絡鬱結導致心火灼傷血液,血熱生風,多數來自厥陰肝經,很容易上衝腦部。

舌頭顏色焦紫並有刺狀突起,或舌苔兩側有紅紫色斑點,或舌頭紅而無苔且乾燥,或舌頭浮腫且粘稠,或舌頭乾燥黏膩且伴有澀感,這些都是病症的表現。

(脈息)多弦緊搏數。

(神色)多昏沉蒙閉,或如醉如疑,屍厥不語。

(症狀)必熱深厥深,手足反冷,咽乾舌燥,頭頸動搖,口噤齒齘,腿腳攣急,時發瘈瘲,甚或睪丸上升,宗筋下注,少腹裡急,陰中拘攣,或腸燥,有似板硬,按之痛甚,彎曲難伸,衝任脈失營養,當臍上下左右,按之堅硬,動躍震手,虛里穴及心房,亦必動躍異常。

(治法)宜急救血液之燥,熄風火之亢,以預防陰竭陽越。急用犀羚鎮痙湯,或滋液救焚湯,重加瓜霜紫雪丹,先清其神而熄風,繼用龍膽瀉肝湯,或平湯清裡湯,鹹苦寒降以瀉火,終用阿膠雞子黃湯,滋陰液以鎮肝陽。

白話文:

病人脈搏跳動頻繁,緊繃有力,且次數較多。面色昏沉,眼神呆滯,或像喝醉酒般迷糊不清,神志不清,不說話,如同屍厥。病人內熱深重,昏迷不醒,手腳冰冷,口乾舌燥,頭頸搖晃,嘴巴緊閉,牙齒咬緊,腿腳抽筋,時常抽搐,嚴重時甚至睪丸上移,宗筋下墜,小腹裡急,陰部拘緊,或腸道乾燥,感覺像木板一樣硬,按壓時疼痛難忍,難以彎曲伸展。沖任脈氣血失調,以致臍周圍上下左右按壓時都感到堅硬,震動感傳到手中,虛里穴和心房也出現異常的跳動。應急救血液燥熱,熄滅風火之盛,預防陰液枯竭,陽氣過盛。先急用犀羚鎮痙湯,或滋陰液救焚湯,再重加瓜霜紫雪丹,先清神熄風,繼用龍膽瀉肝湯或平湯清裡湯,用鹹苦寒涼的藥物瀉火,最後用阿膠雞子黃湯滋陰液以鎮肝陽。

以上所述之急性時疫,傷人最速,治失其時,或治不得法。凡一二三日即殞命者,多屬此類。幸而今年夏季,尚居少數耳。至其暴亡之理由,上海神州醫藥總會同社友余伯陶君,發明最精,試節述其言曰:凡疫症傳染之易,死亡之速,在愚夫愚婦,皆謂有邪祟憑乎其間,實則非真有所謂疫鬼也。即古人儺以逐疫,亦不過藉以鎮人心順民情耳。

然其一觸即殞者,皆緣人之呼吸出入機關。司其職者,唯口與鼻,口鼻二部,最與腦經直接。蓋鼻之氣通於腦,口之氣通於胃,亦通於腦,疫邪中人,頃刻震撼全腦,腦中血管暴裂,而其人已無生理矣。此其所以傳染也易,此其所以死亡也速。此論發明急性的熱症時疫,可謂理精詞卓,其他陰性霍亂,如欲稱癟螺痧,吊腳痧之類,幾次暴吐暴瀉。其命即殞者,皆由脾胃陽竭,肺氣虛脫,心臟麻痹使然耳。

白話文:

古代流行病來勢洶洶,一不小心就致命。很多病人短短幾天就喪命,今年夏天幸好這種情況還不算多。至於為何有些人會突然暴斃,上海神州醫藥總會的余伯陶先生有精闢的見解。他認為,很多人以為傳染病的快速蔓延和致死率,是因為有邪祟作祟,其實這只是民間迷信,並非真的有疫鬼。古人驅疫,也只是為了安撫民心。

真正的病因,在於人體呼吸器官,也就是口和鼻子。這兩處直接與大腦相連,鼻子的氣息通到大腦,嘴巴的氣息通到胃,也連接到大腦。病邪侵入人體後,瞬間影響整個大腦,導致腦血管破裂,人就失去生命了。所以傳染速度快,死亡率也高。余先生的論點,精闢地解釋了急性熱症流行病的病理。至於陰性霍亂,像是癟螺痧、吊腳痧等,患者會反覆嘔吐腹瀉,最終死亡,都是因為脾胃陽氣衰竭,肺氣虛脫,心臟麻痺所致。

,慢性時疫

慢性時疫,純是氣分濕穢病。據濕溫本症而論,當須分別濕多熱多,兼寒兼風之界限,現症與治法,判分兩歧,試詳述如下。

濕多者,濕重於熱也。其病發自太陰肺脾,多兼風寒。

(舌色)苔必白膩,或白滑而厚,或白苔帶灰兼黏膩浮滑,或白帶黑點而黏膩,或兼黑紋而黏膩,或舌苔滿布,厚如積粉,板貼不松。

(脈息)模糊不清,或沉細似伏,斷續不勻。

(神色)多沉困嗜睡。

(症狀)必凜凜惡寒,甚而足冷,頭目脹痛昏重,如里如蒙,身痛不能屈伸,身重不能轉側,肢節肌肉,疼而且煩,腿足痛而且酸,胸膈痞滿,渴不引飲,或竟不渴,午後寒熱,狀若陰虛,小便短澀黃熱,大便溏而不爽,甚或水瀉。

白話文:

二、慢性時疫

慢性時疫,其實就是氣分濕穢引起的疾病。根據濕溫本症的理論,我們需要區分濕氣和熱氣的輕重,以及是否伴有寒邪和風邪,根據不同情況,症狀和治療方法也會有所不同,以下詳述。

濕氣較重者,濕氣重於熱氣。 此病主要源於太陰肺脾,多半伴有風寒。

舌苔: 必定白膩,或白滑而厚,或白苔帶灰兼黏膩浮滑,或白苔帶黑點而黏膩,或兼黑紋而黏膩,或舌苔滿布,厚如積粉,板貼不松。

脈象: 模糊不清,或沉細似伏,斷續不勻。

神態: 多沉困嗜睡。

症狀: 必定凜凜惡寒,甚至足冷,頭目脹痛昏重,感覺頭腦昏沉,像是戴著帽子一樣,身體疼痛無法伸展,身體沉重難以翻身,四肢關節肌肉疼痛且煩躁,腿足疼痛且酸痛,胸膈痞滿,口渴卻不想喝水,甚至完全不渴,午後寒熱,狀似陰虛,小便短少而澀,顏色黃且熱,大便溏瀉而不爽,甚至水瀉。

(治法)以輕開肺氣為主,肺主一身之氣,肺氣化則脾濕自化,即有兼邪,亦與之俱化。宜用藿樸夏苓湯,疏中解表,使風寒從皮腠而排泄。芳淡滲利,使濕邪從內腎膀胱而排泄,汗利兼行,自然濕開熱透,表裡雙解矣。雖然,濕熱自內而出,恆結於中焦而成痞滿,必有痰食錯雜其間。

前方中,痰鬱,加星香導痰丸;食滯,加沉香百消曲,或生蘿蔔汁,和生薑汁少許最妙。既開濁穢之鬱閉,亦消痰食之停留,隨症均可加入。若兼神煩而昏蒙者,此由濕熱鬱蒸過極,內蒙清竅。前方去蔻仁厚朴,加細辛二三分,白芥子錢許,鮮石菖蒲根葉錢半,辛潤行水,豁痰開蒙,再加水蘆二三兩,燈芯錢許,輕清甘淡,泄熱導濕,蒙閉即開。

白話文:

治療法則以輕開肺氣為主,肺是身體之氣的主宰,肺氣流通了,脾濕就會自行消失。即使有其他的邪氣,也會隨著肺氣的運轉一同排除。適合使用藿樸夏苓湯,這是一種調理中焦、解表散寒的藥方,可以讓風寒從皮膚毛孔排出。芳香淡瀉,能幫助排除內在的濕邪,通過腎和膀胱排出。同時也促進出汗,這樣就能自然地使濕氣散開,熱邪透出,達到表裡雙解的效果。

然而,當體內的濕熱從內部排出時,往往會聚集在中焦形成腹脹。在這種情況下,可能還會有痰和食物混雜在一起。

在這個藥方中,如果痰多,可以添加星香導痰丸;如果消化不良,可以加入沈香百消曲,或者生蘿蔔汁和少量生薑汁,效果最佳。這可以開啟被阻塞的混濁,並消除停留在體內的痰和食物。根據不同的症狀,這些都可以加入藥方中。

如果伴有精神煩躁和頭腦混亂,這通常是因為體內的濕熱過度蒸騰,阻塞了清竅。因此,在原有藥方中去除肉豆蔻和厚朴,加入細辛、白芥子、鮮石菖蒲根葉,以及水蘆和燈芯,這些成分可以增加藥方的辛潤性,促進水分的流通,豁開痰氣,清除混亂。再加上一些輕清甘淡的成分,可以幫助排出熱邪和濕氣,使頭腦恢復清晰。

若兼大便不利者,此由濕阻氣滯,或夾痰涎,前方去藿樸豆豉,加蔻仁拌搗栝蔞仁,蘇子拌搗郁李淨仁等品,此皆味辛質滑,流利氣機,氣機一開,大便自解,即汗亦自出矣。

熱多者,熱重於濕也。其病多發於陽明胃腸,雖或外兼風邪,總屬熱結在裡,表裡俱熱。此時氣分邪熱,郁遏灼津,尚未凝結血分。

(舌色)苔必黃膩,舌之邊尖,紅紫欠津,或底白罩黃,混濁不清,或純紫少白,或黃糙起刺,或苔白底絳,黃中帶黑,浮滑黏膩,或白苔漸黃而灰黑,伏邪重甚者。苔亦厚而且滿,板黏不松。

(脈息)數滯不調。

白話文:

如果同時出現大便不通暢的情況,這通常是因為體內濕氣過重導致氣機阻塞,或是有痰液積聚。這種情況下,我們可以將原本的方劑去除藿樸、豆豉,增加加入肉桂仁與拌搗過的栝蔞仁、蘇子與拌搗過的郁李淨仁等成分。這些藥物都具有辛味與潤滑的性質,能夠促進氣機的流通。一旦氣機恢復,大便就能順暢排出,甚至出汗也會自然發生。

當熱量較多時,表示熱力強於濕氣。這種症狀常見於陽明胃腸部位,即使外感風邪,總的來說還是熱力停留在體內,表裡皆熱。在這種情況下,氣分中的邪熱會阻遏水分的蒸騰,尚未凝聚到血液中。

(舌頭顏色)舌苔通常呈現黃膩色,舌邊與尖部呈現紅紫色且缺乏津液,或者舌底覆蓋黃膩色,混濁不清,也可能呈現純紅色少白,或者黃膩色粗糙起刺,或者舌苔白色底色紅色,黃色中帶黑色,浮動光滑黏膩,或者舌苔白色逐漸轉為黃色並帶有灰黑色,這表示邪氣深藏不易散去。

(脈搏)脈象急促而不調和。

(面色)或如油膩,或如煙薰。

(症狀)必心煩口渴,渴不引飲,甚則耳聾乾嘔,口穢噴人,胸腹熱滿,按之灼手,甚或按之作痛。

(治法)宜先用枳實梔豉合劉氏桔梗湯,再加茵陳貫仲之清芬解毒,內通外達,表裡兩徹,使伏邪從汗利而雙解。漸欲化燥,渴甚脈大,氣粗逆者,重加石膏知母蘆根汁等,清肺氣而滋化源。

其次用清芳闢疫湯,辛涼芳烈,輕清甘淡,泄熱化濕,下行從膀胱而解,外達從白㾦而解,或癍疹齊發而解,即或有邪傳心經,神昏譫煩,亦須辨明舌苔,如舌苔黃膩,仍屬氣分濕熱,內蒙包絡清竅,宜用昌陽瀉心湯,加竹瀝和薑汁少許,辛潤以達之。苦寒以降之。清淡以泄之。

白話文:

(面色)可能呈現油膩感,或者像是被煙燻過一樣。

(症狀)患者必定會感到心煩意亂、口渴,但卻不喜歡喝水,甚至可能會出現耳鳴、乾嘔,口氣惡臭讓人難以接近,胸腹部位感覺熱脹滿悶,按壓時會感到熱感,嚴重時按壓甚至會感到疼痛。

(治療方法)首先應使用枳實梔子豉湯合劉氏桔梗湯進行治療,接著加入茵陳與貫仲來清潔身體,消除毒素,讓身體內部和外部都能夠暢通無阻,使潛藏的邪氣通過出汗和排尿的方式得到清除。當病情逐漸轉向乾燥,口渴情況嚴重、脈搏強大、呼吸粗重時,可以進一步增加石膏、知母、蘆根汁等成分,來清肺氣、滋養生津。

其次,可以使用清芳闢疫湯,這種藥方具有辛涼芳香的特性,輕巧清潔,甘淡可口,能幫助排出熱氣和濕氣,並通過膀胱下達,從皮膚表面排出,或者在斑疹出現時得到緩解。如果邪氣傳至心經,導致神志不清、躁動不安,仍需仔細觀察舌苔的變化,若舌苔呈黃膩色,表示體內仍有氣分濕熱,阻塞了清竅,此時應使用昌陽瀉心湯,加入少量竹瀝和薑汁,以辛潤的特性引導邪氣,並用苦寒的藥物來降服,以及清淡的食物來輔助排泄。

使濕熱濁邪,無地自容,其閉自開。極重者,再加太乙紫金丹。如昏蒙而厥者,可用厥症返魂丹,如舌色紫干,或純絳,或圓硬,或黑苔,神昏譫語,或笑或痙,甚則暈厥,閉目不語。

此由濕溫化火,竄經入絡,內陷心臟,陡動肝風也,治宜大劑犀地清神湯,重加瓜霜紫雪,清心透絡,瀉肝熄風,或用加減神犀湯合犀珀至寶丹,清營解毒,通血宣竅,急救得法,尚可十全三四。

白話文:

讓濕熱濁邪無處可藏,自然就能打開閉塞。病情非常嚴重者,可以再加太乙紫金丹。如果病人神志昏迷、昏厥,可以用厥症返魂丹。如果舌頭顏色紫黑乾燥,或全部呈深紅色,或又圓又硬,或舌苔黑,神志昏迷且胡言亂語,或發笑或抽搐,嚴重者甚至昏厥、閉眼不語,這是因為濕溫病邪化火,竄入經絡,侵犯心臟,導致肝風內動。治療需要用大劑量的犀地清神湯,再加大劑量的瓜霜紫雪,清心通絡,瀉肝熄風,或者用加減神犀湯配合犀珀至寶丹,清熱解毒,通血宣竅,急救得當,尚可痊癒。

然以本會員等所經驗,凡昏蒙痙厥,多屬胃熱蒸腦,腦筋起炎,神即昏蒙,頭搖目瞪矣,延及脊腦筋亦發炎,則手足發痙,甚則角弓反張矣。蓋胃為五臟六腑之海,其清氣上注於目,其悍氣上衝於頭,循咽喉,上走空竅,循眼系,入絡腦,腦為元神之府,所以胃熱蒸腦,無不發現神經諸病也。

治宜辨明舌苔,如黃燥黑燥而有質地,此胃腸實火,濁熱壅閉,清竅因之亦閉,宜犀連承氣湯急下之,以決壅閉。陰虛者,加鮮生地、元參、活水、蘆根、鮮冬瓜子等,輕清滑利之品,滋燥養陰足矣。若陰柔滋膩藥多,雖用大黃,亦恐不解,是滋陰轉致傷陰也。

白話文:

然而根據我們這些醫者的經驗,凡是昏迷、抽搐的病症,大多是胃火過盛,熱氣蒸灼腦部,導致腦部發炎,因此神志昏迷,頭昏眼花。若炎症延及脊髓,手腳也會抽搐,嚴重者甚至會出現角弓反張的現象。因為胃是五臟六腑的總匯,其清氣上達眼睛,其濁氣上衝頭部,經由咽喉,上至空竅,沿著眼系,進入腦部。腦為元神之府,所以胃火蒸灼腦部,就會出現各種神經疾病。

治療應當辨明舌苔,如果舌苔黃燥或黑燥,且質地厚實,說明胃腸積熱,濁熱阻塞,清竅也因此閉塞,宜用犀連承氣湯急下,以解除阻塞。如果是陰虛者,則應加鮮生地、元參、活水、蘆根、鮮冬瓜子等清涼滑利之品,滋陰潤燥即可。如果使用過多的陰柔滋膩藥物,即使服用大黃,也可能無法解熱,反而會造成陰虛,適得其反。

如舌苔黃厚而滑,脈息沉數,中脘按之微痛不硬,大便不解。此黏膩濕熱,與有形渣滓相摶,按之不硬,多敗漿色溏糞。宜用小陷胸湯合樸黃丸,或枳實導滯丸等,緩化而行。重者合神芎導水丸,或陸氏潤字丸等,磨蕩而行,設使大劑攻下,走而不守,則必宿垢不行,反行稀水,徒傷正氣,變成壞症。

若舌苔黃如沉香色,或黃黑,脈沉實而小,甚者沉微似伏,或四肢發厥,或渴喜熱飲,脘腹按痛,痞滿燥實堅悉具,痞滿者濕熱氣結,燥實堅為燥矢,甚則上蒸心腦,下爍肝腎,煩燥譫語,舌卷囊縮,宜犀連承氣湯急下之。陰傷者,加鮮生地、元參、知母、川柏之類足矣。蓋速下其邪,即所以存津液也。

白話文:

如果舌頭上的舌苔黃而厚且滑,脈搏沈且數,中脘按壓時會感到微痛但不硬,大便不通暢。這表示體內存在黏膩的濕熱,與固體的垃圾混在一起,按壓時不會感到硬實,多半是敗漿色的稀糞。應使用小陷胸湯配合樸黃丸,或者枳實導滯丸等藥物,進行緩慢的化解和運行。

如果情況嚴重,可以合用神芎導水丸,或者陸氏潤字丸等藥物,進行更強力的消磨和運行。若使用大量攻下的藥物,只會使宿垢無法排出,反而會導致稀水排泄,只是傷害了身體的正氣,最終會形成更糟的情況。

如果舌苔呈沈香色,或者黃中帶黑,脈搏沈而實,甚至微微隱藏,或者四肢發冷,或者口渴喜歡喝熱飲,腹部按壓疼痛,痞滿燥實堅全都有,其中痞滿是濕熱氣結所致,燥實堅是乾燥的糞便,嚴重時會上蒸心腦,下傷肝腎,引發煩躁胡言亂語,舌頭卷縮收縮,應使用犀連承氣湯迅速下逐病邪。如果陰液受到損傷,可以加入鮮生地、元參、知母、川柏等藥物來補充。這是因為迅速清除邪氣,就是為了保存津液。

若舌色黑潤,少腹按痛,大便色黑如漆,反覺易行,其人喜笑如狂,小便色黑自利,是胃腸蓄血,累及膀胱,宜桃仁承氣湯急下之。或合犀角鮮地黃湯,以涼血逐瘀。發黃,小便不利,腹滿者,茵陳蒿湯緩下之。其間有氣虛甚而邪實宜下者,參黃湯。陰虧甚而邪實宜下者,千金生地黃湯去芒硝,或養榮承氣湯緩下之。

即極虛不任下者,宜用雪羹,加鮮生地汁、鮮冬瓜汁、元參、栝蔞仁、蜂蜜等汁稍加薑汁之類,咸滑以去著,辛潤以清燥,慎勿當下不下,徒用滋膩,俾邪無出路,轉致傷陰,亦勿犀回顧慮,致令失下,失則邪愈盛,正愈衰,後即欲下而不可得矣。以上皆慢性時疫初期中期之療法也。

白話文:

如果舌頭顏色黑潤,小腹按壓疼痛,大便顏色黑如墨汁,反而覺得容易排泄,患者喜笑如狂,小便顏色黑且自行排出,這是胃腸積聚了血瘀,影響到膀胱,應該服用桃仁承氣湯急救下泄。也可以配合犀角鮮地黃湯,以涼血化瘀。如果患者臉色發黃,小便不暢,肚子脹滿,則用茵陳蒿湯緩慢下泄。如果患者氣虛嚴重,而邪氣盛實應該下泄,則用參黃湯。如果患者陰虛嚴重,而邪氣盛實應該下泄,則服用千金生地黃湯去除芒硝,或者使用養榮承氣湯緩慢下泄。

如果患者極度虛弱,不能承受下泄,則應該用雪羹,加入鮮生地汁、鮮冬瓜汁、元參、栝蔞仁、蜂蜜等汁液,再稍微添加一些薑汁,鹹滑之性可以去除積滯,辛潤之性可以清熱燥邪,要注意的是,不能因為害怕下泄而一味滋補,導致邪氣無處可去,反倒傷陰。也不要過於猶豫擔憂,錯失下泄的時機,一旦錯過,邪氣就會更盛,正氣就會更衰,到時候想要下泄就難了。以上都是慢性時疫初期和中期治療方法。

至於末期之傳變,不一而足,或由失治,或由誤治,全在臨症施治者。辨明臟腑現症,氣血虛實,對症發藥,庶可收良好之效果。

白話文:

對於疾病的晚期轉變,情況各異,可能是因為沒有得到治療,也可能是因為錯誤的治療方式,完全取決於臨牀醫生的能力。要辨清五臟六腑出現的病症、氣血的虛實狀況,然後針對病情開出相應的處方,纔有可能取得良好的療效。