日本·秋吉質

《溫疫論私評》~ 卷上 (11)

回本書目錄

卷上 (11)

1. 大便

熱結傍流。協熱下利。大便閉結。大腸膠閉。總之邪在裡。其證不同者。在乎通塞之間耳。

協熱下利者。其人大便素不調。邪氣忽乘於胃。便作煩渴。一如平時泄瀉。稀糞而色不敗。其色但焦黃而已。此伏邪傳裡。不能稽留於胃。至午後潮熱。便作泄瀉。子後熱退。泄瀉亦減。次日不作潮熱。利亦止。為病愈。潮熱未除。利不止者。宜小承氣湯。以徹其餘邪。而利自止。

若利止。二三日後。午後忽加煩渴。潮熱下泄。仍如前證。此伏邪未盡。復傳到胃也。治法同前。

質按。吳氏所謂協熱利者。即長沙陽明病。大小承氣之證也。蓋伏邪傳裡。與胃氣協合。而下利之義也。長沙所謂協熱利者。太了病桂枝之證。胃本無邪。由數下之。徒令胃氣虛寒。利下不止。表裡不解也。故以人參湯理中。加桂枝以救表。蓋協與挾通。所謂協熱者。裡寒挾表熱之義也。雖同名協熱。其證乃有虛實之分。不可同日而論。

白話文:

熱邪內結,流注於大腸。協熱導致腹瀉。大便不通,大腸閉塞。總之,病邪在內臟。證狀不同,只在通閉之間。

協熱下利的人,平時大便就不正常。邪氣突然侵入胃中,便引起煩渴。就像平時拉肚子一樣。大便稀薄,顏色不變,只是發黃。這是因為邪氣潛伏於胃中,無法停留。到了下午潮熱加劇,便會腹瀉。半夜後潮熱減退,腹瀉也減輕。第二天不起潮熱,腹瀉也停止,說明疾病痊癒。如果潮熱未除,腹瀉不止,應服用小承氣湯,以清澈殘留的邪氣,腹瀉便可自動停止。

如果腹瀉停止,兩三天後,午後又突然加劇煩渴、潮熱,腹瀉,仍然像前面所說的證狀一樣。這是因為潛伏的邪氣未盡,又傳到胃中。治療方法與前面相同。

質疑:吳氏所說的協熱下利,就是長沙的陽明病,需要服用大小承氣湯證狀。這是因為潛伏的邪氣傳到胃中,與胃氣協調,導致腹瀉。長沙所說的協熱下利,就是桂枝證狀。胃中原本沒有邪氣,由於多次腹瀉,反而使胃氣虛寒,腹瀉不止,表裡不清。所以要用人參湯理中,加入桂枝以解表。因為「協」與「挾」相通,所謂協熱,是指內寒挾表熱的意思。雖然名稱相同,但證狀卻有虛實之分,不可同日而語。

大便閉結者。疫邪傳裡。內熱壅鬱。宿糞不行。蒸而為結。漸至梗硬。下之結糞一行。瘀熱自除。諸證悉去。

熱結傍流者。以胃家實。內熱壅閉。先大便閉結。續得下利純臭水。全然無糞。日三四度。或十數度。宜大承氣湯。得結糞而利立止。服湯不得結糞。仍下利臭水及所進湯藥。因大腸邪盛。失其傳送之職。知邪猶在也。病必不減。宜更下之。

質曰。熱結傍流者。內熱燥結。傍流下臭水之義也。

大腸膠閉者。其人平素大便不實。設遇疫邪傳裡。但蒸作極臭之物。如黏膠然。至死不結。愈蒸愈閉。以致胃氣不能下行。疫毒無路而出。不下即死。宜大承氣湯下之。但得黏膠一去。下證自除。霍然而愈。

白話文:

大便閉結

是由於疫邪侵入體內,導致內熱積聚,使宿便無法排出,蒸發後結塊。隨著時間推移,結塊會變得又硬又大。如果將結糞排出,瘀熱就會自然消散,各種症狀也會隨之消失。

熱結傍流

是因為胃中實熱,導致內熱積閉。一開始是大便閉結,後來出現下利,排出純粹的臭水,完全沒有糞便。每天三四次,甚至十幾次。應當服用大承氣湯,排出結糞後,下利就會立即停止。如果服湯後沒有排出結糞,仍然下利臭水,甚至排出服下的湯藥。這是因為大腸邪氣太盛,喪失了傳送功能。說明邪氣仍然存在,病情不會好轉,需要再次下瀉。

質疑和解釋:

「熱結傍流」是指內熱乾燥結聚,並導致旁流下臭水。

大腸膠閉

患者素來大便不爽。如果遇到疫邪侵入體內,就會蒸發產生極為臭穢的東西,像黏稠的膠水一樣。直到死亡也不會結塊,蒸發越多,閉塞越嚴重。以至於胃氣無法下行,疫毒無法排出。如果不將疫毒排出,患者就會死亡。應當服用大承氣湯下瀉。只要排出黏膠,下利症狀就會自然消失,患者會突然康復。

質曰。病同於協熱下利。但有通塞之異而已。

溫疫愈後。三五日。或數日。反腹痛裡急者。非前病原也。此下焦別有伏邪所發。欲作滯下也。發於氣分則為白積。發於血分則為紅積。氣血俱病。紅白相兼。邪盡利止。未止者。宜芍藥湯。(方見前戰汗條。)

質曰。此非特異病源。餘邪不盡者。間亦變為他病也。屢見為滯下瘧疾及腳氣者。蓋其變雖不一。共由余邪未盡。氣血虛耗。腠理易閉塞也。

溫疫愈後。大便數日不行。別無他證。此足三陰不足。以致大腸虛燥。此不可攻。飲食漸加。津液流通。自能潤下也。覺穀道夯(負擔用力也。欲力去也。)悶。宜作蜜煎導。甚則宜六成湯。

白話文:

問曰:疾病表現相同於協熱下利,但只是通暢與阻塞的差異而已。

溫疫癒合之後,三五天或者數天後,如果出現腹痛和急迫感,這並非之前的病因所致。這是下焦藏有潛伏的邪氣所引發的病症,預示著會發生滯下。如果在氣分發作,就會成為白積;如果在血分發作,就會成為紅積。氣血都受影響,白積和紅積相互混雜。當邪氣消散,下痢停止,如果還未能停止,應該使用芍藥湯來治療(芍藥湯的配方詳見前文的戰汗條)。

問曰:這不僅是特殊的病因,對於剩餘的邪氣未能清除完畢的病人,也有可能轉變成其他的疾病。經常會出現為滯下、瘧疾以及腳氣等症狀。雖然這些變化各不相同,但共同的原因是剩餘的邪氣未盡,導致氣血虛弱,皮膚和肌肉容易閉塞。

溫疫癒合之後,大便數日未能排出,除了這個症狀之外沒有其他表現。這是因為足三陰部位不足,導致大腸虛弱乾燥。這種情況不能進行攻擊性的治療,只需逐步增加飲食,讓津液流通,自然就能夠使大腸潤滑。如果感覺肛門處有負擔和不適(即需要用力排便),可以使用蜂蜜煎膏來導便。如果情況嚴重,則應使用六成湯來治療。

質曰。此章宜與病愈結存。及下格篇照見。

病愈後。脈遲細而弱。每至黎明(五更也)或夜半後。便作泄瀉。此命門真陽不足。宜七成湯。或亦有雜證屬實者。宜大黃丸(出於外臺溫病門勞復條)下之立愈。(此證萬中之一耳。)

六成湯

當歸(一錢五分),白芍藥(一錢),地黃(五錢),天門冬(一錢),肉蓯蓉(三錢),麥門冬(一錢)

白話文:

這章內容應該與病癒後留存的症狀,以及下篇的內容相互參照。

病癒後,脈象遲緩細弱,常常在黎明或深夜後發生腹瀉,這是命門真陽不足導致的,應該服用七成湯。也可能有其他實證夾雜,應該服用大黃丸瀉下治療,即可迅速痊癒。不過這種情況十分罕見,萬中無一。

七成湯的藥方為:當歸一錢五分,白芍藥一錢,地黃五錢,天門冬一錢,肉蓯蓉三錢,麥門冬一錢。

照常煎服。日後更燥者。宜六味丸少減澤瀉。

質按。補足三陰不足。故名六成。六者水成數。即天一生水。地六成之之義也。

七成湯

破故紙(炒錘碎三錢),熟附子(一錢),遼五味(八分),白茯苓(一錢),人參(一錢),甘草(炙五分)

照常煎服。愈後更發者。宜八味丸倍加附子。

質按。補命門真陽。故名七成。七者火生數。即天二生火。地七成之之義也。

白話文:

按照平常方法煎藥服用。如果日後覺得更燥熱,可以減少六味丸中的澤瀉份量。

六味丸之所以稱為六味,是因為它補益三陰不足,而六代表水的數位,即「天一生水,地六成之」的道理。

七成湯的藥方為:破故紙(炒,錘碎,三錢),熟附子(一錢),遼五味(八分),白茯苓(一錢),人參(一錢),甘草(炙,五分)。

按照平常方法煎藥服用。如果痊癒後又復發,可以將八味丸中的附子份量加倍。

七成湯之所以稱為七成,是因為它補益命門真陽,而七代表火的數位,即「天二生火,地七成之」的道理。

2. 小便

熱到膀胱。小便赤色。邪到膀胱。干於氣分。小便膠濁。(邪從小便分離)干於血分。溺血畜血。留邪欲去。小便數急。膀胱不約。小便自遺。膀胱熱結。小便閉塞。

質曰。吳氏分邪之與熱。而明本之與標。其說極細矣。蓋亦原長沙。長沙黃連湯之條曰。胸中有熱。胃中有邪氣。腹中痛欲嘔吐也。蓋遺尿與尿閉。俱有虛實之分。不可概論也。

熱到膀胱者。其邪在胃。胃熱灼於下焦在膀胱。但有熱而無邪。惟令小便赤色而已。其治在胃。

質曰。傳變不常條云。與導赤散五苓五皮之類。分毫無效者。得大承氣一服。小便如注而愈。可以參考。

白話文:

膀胱發熱,小便顏色鮮紅。邪氣入侵膀胱,導致氣分乾燥,小便混濁粘稠。邪氣從小便中分離,血分也變得乾燥,尿液中帶血,甚至出現血塊。邪氣想要離開,小便頻數且急促,膀胱失控,甚至出現尿失禁。膀胱熱結,小便阻塞不通。

吳氏醫生將邪氣與熱氣區分,並明確指出根本病因和表面症狀,其理論非常精細。這也源於長沙的醫學理論,長沙《黃連湯》條文中提到,胸中有熱,胃中有邪氣,腹痛欲嘔吐。遺尿和尿閉都有虛實之分,不可一概而論。

膀胱發熱是因為胃中熱邪灼燒下焦,到達膀胱。只是熱氣而沒有邪氣,只會導致小便顏色變紅。治療應該針對胃部。

傳變不常條文中提到,服用導赤散、五苓散、五皮散等藥物,一點效果都沒有,但服下大承氣湯一劑後,小便如注般暢通而痊癒。這可以作為參考。

邪到膀胱者。乃疫邪分布下焦。膀胱實有之邪。不止於熱也。從胃家來。治在胃。兼治膀胱。若純治膀胱。胃氣乘勢。擁入膀胱。非其治矣。若腸胃無邪。獨小便急數。或白膏如馬遺。(遺者。尿也。漢書東方朔傳。遺殿上。)其治在膀胱。宜豬苓湯。

豬苓湯,邪干氣分者。宜之。

豬苓(二錢),澤瀉(二錢),滑石(五錢),甘草(八分),木通(一錢),車前(二錢)

白話文:

邪氣入侵膀胱,是疫邪蔓延到下焦,膀胱內確實有邪氣存在,不只是熱症而已。這些邪氣來自胃部,因此治療要以胃部為主,同時兼顧膀胱。如果只單純治療膀胱,胃氣就會趁機乘虛而入,反而會加重膀胱的病症,這就不是正確的治療方式了。如果腸胃沒有邪氣,只有小便急數,或出現白色黏稠的尿液像馬糞一樣,那就可以直接治療膀胱,可以用豬苓湯。豬苓湯適合治療邪氣侵犯氣分的病症。

藥方:豬苓二錢、澤瀉二錢、滑石五錢、甘草八分、木通一錢、車前二錢。

燈心煎服。

桃仁湯,邪乾血分者。宜之。

桃仁(三錢研如泥),丹皮(一錢),當歸(一錢),赤芍(一錢),阿膠(二錢),滑石(五錢)

照常煎服。小腹痛。按之硬痛。小便自調者。畜血也。加大黃三錢。甚則抵當湯。藥分三等。(桃仁湯。桃仁加大黃。抵當湯也。)隨其病之輕重而施治。

質曰。小便膠濁。及溺血者。宜長沙豬苓湯。若兼畜血有。宜桃仁湯。劇者大黃牡丹湯。其效優於抵當湯遠矣。

白話文:

將藥引燃後,服下煎好的藥液。

桃仁湯(對付)因邪氣致使血氣乾枯的人。適合服用。

材料:

  • 桃仁(三錢,研磨成泥狀)
  • 丹皮(一錢)
  • 當歸(一錢)
  • 赤芍(一錢)
  • 阿膠(二錢)
  • 滑石(五錢)

按照常規煎煮並服用。

**針對症狀:**小腹疼痛。按壓時感到僵硬疼痛。小便通暢者。這是因為體內有積血。**加用:**大黃三錢。病情嚴重時,**加用:**抵當湯。將藥物分為三等份。(桃仁湯。桃仁加大黃。抵當湯。)根據病情的輕重施予治療。

**質疑:**小便混濁或有血尿者。宜用長沙豬苓湯。若同時有積血,宜用桃仁湯。病情嚴重者,**加用:**大黃牡丹湯。其療效遠勝於抵當湯。