《六氣感證要義》~ 中寒 (2)
中寒 (2)
1. 方解
四逆湯,少陰病脈沉者,急溫之。宜此湯,按四逆湯,為少陰中寒之主方,而《傷寒論》治少陰病有兩條,彼條非純屬中寒,故錄此條。云脈沉,則非脈微無脈之比,而已當急溫,可見是中寒雜病不言證者。尤在涇云:當從全書會通,不可拘於一文一字之間,苟無厥逆惡寒下利不渴等證,未必急與溫之。極是。拙擬
甘草(二兩,炙),乾薑(一兩半),附子(一枚,生用去皮破八片)
上三味,以水三升,煮取一升二合,去滓,分溫再服。強人可大附子一枚,乾薑三兩。
白話文:
少陰病脈沉者,急需溫暖,宜用四逆湯。四逆湯是治療少陰寒證的主方,《傷寒論》中治療少陰病的方劑不止四逆湯,但有些方劑並非純粹的寒證,所以這裡單獨列出四逆湯。脈沉是指脈象沉而不浮,而非脈象微弱甚至摸不到脈,這就需要急用溫熱藥物,可以看出這是寒證雜病不言自明的證據。尤在涇說得很對,要從全書整體理解,不要拘泥於字句,如果沒有厥逆、惡寒、下利、不渴等明顯的寒證,不一定需要急用溫熱藥物。我認為這個方劑中,甘草二兩炙用,乾薑一兩半,附子一枚生用去皮破八片,以水三升煮取一升二合,去渣,溫服兩次。體質強健的人可以加大附子用量,用一枚,乾薑用三兩。
通脈四逆湯,治少陰病下利清穀,裡寒外熱,手足厥逆,脈微欲絕,身反不惡寒。其人面色赤,或腹痛,或乾嘔,或咽痛,或利止脈不出。
甘草(二兩,炙),乾薑(三兩強人四兩),附子(大者一枚,生用去皮,破八片)
上三味,以水三升,煮取一升二合,去滓,分溫再服,其脈即出者愈。面色赤者,加蔥九莖。腹中痛者,去蔥加芍藥二兩。嘔者,加生薑二兩。咽痛者,去芍藥加桔梗一兩。利止脈不出者,去桔梗加人參二兩。
白話文:
適用症狀
- 屬於少陰病,症狀為腹瀉,排泄物清稀如水,食慾不振,體內寒涼,體表卻發熱,四肢厥冷,脈搏微弱幾乎消失,身體反而不畏寒。
- 患者的面色紅赤,或伴隨腹痛,乾嘔,咽喉疼痛,或者腹瀉停止,脈搏依然微弱。
藥方
- 甘草(2兩,炙烤過後)
- 乾薑(3兩,體質強壯者用4兩)
- 附子(大個的1枚,生用去皮,切成8片)
用法
將以上三味藥材,用水3升煮至1升2合(約600毫升),去渣,分兩次溫服。服用後,脈搏恢復者即痊癒。
加減法
- 面色紅赤者,加蔥9莖。
- 腹中疼痛者,去掉蔥,加芍藥2兩。
- 嘔吐者,加生薑2兩。
- 咽喉疼痛者,去掉芍藥,加桔梗1兩。
- 腹瀉停止,脈搏依然微弱者,去掉桔梗,加人參2兩。
通脈四逆加豬膽汁湯,治霍亂病,吐已下斷,汗出而厥,四肢拘急不解,脈微欲絕。按此方與證,雖載於霍亂病篇,而通脈四逆湯,本治少陰中寒,故彼此之證,無甚出入。且與白通湯之加膽汁又同,以加膽汁之義,必得兩方並疏,故錄入之。拙擬
通脈四逆湯原方,加豬膽汁半合,煎如前法,去滓,內豬膽汁溫服,其脈即出。
白通湯,治少陰病下利。
蔥白(四莖),乾薑(一兩),附子(一枚生用,去皮破八片)
白話文:
通脈四逆加豬膽汁湯
方劑名稱: 通脈四逆加豬膽汁湯
主治: 治霍亂病,吐瀉已止,但汗出而昏厥,四肢拘急無法舒展,脈搏微弱將要斷絕。
方劑註解: 此方雖然記載在霍亂病篇,但通脈四逆湯原本是治療少陰中寒的方劑,所以兩種病症的表現其實並沒有太大差別。而且這個方子也類似於白通湯加膽汁,因為加膽汁的用意必須同時參考兩個方劑才能理解,所以將它收錄在這裡。
拙見:
通脈四逆湯的原方,再加上半合豬膽汁,用前法煎煮,去掉藥渣,再加入溫熱的豬膽汁服用,就能使脈搏恢復。
白通湯
主治: 治療少陰病下痢。
藥物組成: 蔥白(四莖)、乾薑(一兩)、附子(一枚,生用,去皮破成八片)
上三味,以水三升,煮取一升,去滓,分溫再服。
白通加豬膽汁湯,治少陰下利脈微者,與白通湯。利不止,厥逆無脈,乾嘔煩者,服此湯,脈暴出者死,微續者生。
白通湯原方,加豬膽汁一合,人尿五合,煎如前法,去滓,內膽汁人尿,和令相得,分溫再服,無膽汁,亦可。
上五方,治少陰中寒,重在溫下回陽,故姜附無不用,而乾薑與餘味,或多用,或少用,或用或不用,靡不有精思奧義,寓乎其中。學者苟默會於心,真可以觸長無窮,今匯參而精研之,以補諸注家之不足焉。姜附之並用何也?諸證皆由腎臟陽虛,寒邪得以直中,附子補腎驅寒,諸無能匹,生用又能散外入之邪。
白話文:
上三味,以水三升,煮取一升,去滓,分溫再服。
將上述三種藥材,用三升水煎煮,直至剩下約一升,濾除藥渣後,分次溫服。
白通加豬膽汁湯,治少陰下利脈微者,與白通湯。利不止,厥逆無脈,乾嘔煩者,服此湯,脈暴出者死,微續者生。
白通加豬膽汁湯用於治療少陰症(腎陽虛)引起的腹瀉,脈象微弱者,可用白通湯。若腹瀉不止,伴隨手足厥逆,脈象消失,乾嘔噁心等症狀,則服用白通加豬膽汁湯,脈象突然強勁者將會死亡,脈象微弱但能持續者則有生機。
白通湯原方,加豬膽汁一合,人尿五合,煎如前法,去滓,內膽汁人尿,和令相得,分溫再服,無膽汁,亦可。
白通湯原方基礎上,添加豬膽汁一合(約十毫升),人尿五合(約二十五毫升),按照前述方法煎煮,濾除藥渣後,將豬膽汁和人尿混合均匀,分次溫服。若無豬膽汁,也可不添加。
上五方,治少陰中寒,重在溫下回陽,故姜附無不用,而乾薑與餘味,或多用,或少用,或用或不用,靡不有精思奧義,寓乎其中。學者苟默會於心,真可以觸長無窮,今匯參而精研之,以補諸注家之不足焉。姜附之並用何也?諸證皆由腎臟陽虛,寒邪得以直中,附子補腎驅寒,諸無能匹,生用又能散外入之邪。
上述五種方劑,都用於治療少陰症(腎陽虛)引起的寒症,主要藥效在溫暖下焦,回補陽氣,所以姜(乾薑)和附子(生附子)是必不可少的藥材。而乾薑和其他藥材的使用比例,有時多用,有時少用,甚至有時用有時不用,每個用量都包含了精妙的醫理,學者只要用心去理解,就能不斷提升醫術。如今我将這些内容整理汇集,并细心研究,以弥补前人注解的不足之处。為何姜附要一起使用?因为所有的症状都是由于腎臟陽氣虛弱,导致寒邪入侵体内,附子具有补肾驱寒的作用,是其他藥材无法比拟的,而且生附子还能散解外来的寒邪。
其必輔以乾薑者,少陰寒甚,必上侮及脾,故用附子以斬將搴旗,猶當佐乾薑以儲糧堅壁,附子氣輕而乾薑以堅之,又相得而效並彰。通脈四逆之乾薑倍用何也?下利清穀,厥逆腹痛,其中之寒已甚矣,而外熱面赤,乾嘔咽痛,陽覆被逼而不返,非大繕中宮以招之。有望而卻走耳,倍用乾薑,所謂土溫則火斂也。
其用蔥白何也?面赤由陽越,陽越則情難驟抑,非有性味介乎陰陽,而與人身之陰陽,兩不至違戾者,以導之掖之。則姜附從何施力,少陰下利用之。猶桃花湯之有石脂粳米,彼為固之。此為挽之。蔥之為物,鄒潤安所謂於死陰中得一線生機,即可栽培扶植。回於黍谷者,其功能固獨擅也。
白話文:
如果要使用乾薑,是因為少陰寒氣太重,必然會向上侵犯脾臟,所以用附子就像斬將奪旗,但還需要用乾薑來儲備糧食鞏固防線,附子氣輕而乾薑能使它堅固,兩者相輔相成,效果更顯著。通脈四逆湯中乾薑用量加倍的原因是什麼呢?因為病人腹瀉清穀,厥逆腹痛,體內的寒氣已經很嚴重了,而外表卻面紅赤熱,乾嘔咽痛,陽氣被逼得無法回歸,必須要好好調理脾胃,才能吸引陽氣回來,否則陽氣就會跑掉。所以乾薑加倍,就是為了溫暖脾土,讓陽氣收斂。
為什麼要使用蔥白呢?因為面紅是陽氣外越的表現,陽氣外越就難以迅速壓抑,必須用一種性味介於陰陽之間,並且不與人體陰陽相衝突的藥物來引導它。這樣姜附才能發揮作用,用於治療少陰寒症引起的腹瀉。就如同桃花湯中的石脂和粳米,石脂固護脾胃,而粳米則用來挽救陽氣。蔥白也是這樣,鄒潤安說它就像在死亡的陰影中找到了一線生機,可以栽培扶植陽氣,使其回歸到正常狀態,這種功能是其他藥物無法比擬的。
其不用何也?下利用蔥,所以醒陰中之陽,若兼有汗出等證,則陽已外散,蔥復助之。得無亡陽之虞,腹中痛亦去之者,腹痛為陰結,陰結則當以芍藥之酸,攻而開之。不能以蔥白之辛,撓而去之也。其用甘草何也?寒甚則虛,辛以溫之,即當甘以補之。
且辛與甘合,則有調劑之長,而陰乃化陽,其不用何也?少陰下利,於太陰無與,去甘草,則溫下之勢捷,至乾嘔而煩,以膽汁導陽之不暇,豈宜以甘草再緩其隆?利止脈不出之用參何也?利既止,則營氣不至下泄,得以鼓動其脈,乃猶不能出,則其故不由於寒,而由中焦不能受氣化赤,非加補五臟通血脈之人參,曷能有濟,其不用何也?甘草專補中,人參則補中而兼固表,固表於汗出正宜,何亦不用。《金匱》下利用通脈四逆湯兼有汗出證。
白話文:
為什麼不用蔥呢?
蔥性溫,能喚醒體內的陽氣。但如果同時出現出汗等症狀,說明陽氣已經外散了,再用蔥來幫助外散陽氣,豈不是有亡陽的危險?腹部疼痛也是因為陰氣凝聚,這種情況應該用芍藥的酸味來攻破陰結,而不是用蔥白的辛味來解除。
為什麼用甘草呢?
寒氣過盛就會虛弱,用辛味來溫暖身體,同時要用甘味來補益身體。甘草辛甘合用,就能調理身體,讓陰氣轉化為陽氣。
為什麼不用甘草呢?
少陰下痢,與太陰無關。去掉甘草,就能加快溫熱下焦的功效。但如果到了乾嘔煩躁的程度,是因為膽汁導陽已經不及了,怎麼還能用甘草再緩解陽氣的上逆呢?
為什麼用參呢?
下利止住了,才能讓營氣不再下泄,進而鼓動脈搏。脈搏還是不出,那原因就不在於寒氣,而在於中焦不能受納氣化生成陽氣。如果不增加補五臟、通血脈的人參,怎麼能解決問題?
為什麼不用參呢?
甘草只補中焦,而人參既補中焦,又固表。出汗的時候正應該固表,為什麼也不用呢?《金匱要略》中的「下利用通脈四逆湯」,就有汗出症狀。
蓋以外熱者,陽浮於表,嘔煩者,氣逆於上,用參則堅其外羈,阻其下歸。於下利亦不宜者,人參為陰中之陽之藥,能入陰生津,生津則益陰,益陰則分扶陽之力。而利將不止,按四逆湯若有參,則名四逆加人參湯。亦可見此數方之無參,柯韻伯疑方有脫落,蓋未之深考。
通脈四逆之加豬膽汁何也?按:霍亂用四逆湯有兩條,未嘗無汗出而厥,四肢拘急,皆不加豬膽汁,而此獨加者,正以其吐已下斷,而拘急不解耳。吐已下斷,陽若可回矣。而厥如故,拘急如故,以白通加豬膽汁之例推之。必已服通脈四逆而不應,其所以不應者,陰火為之拒也。
白話文:
對於外在熱邪,陽氣浮現於表面,嘔吐煩躁,是因為氣逆於上。使用人參可以堅固外部,阻礙下行。對於下利(即腹瀉)也不適合的人參,作為陰中之陽的藥物,它可以進入陰部生津液,生津液就能增益陰液,增益陰液就能分擔扶助陽氣的力量。然而,腹瀉可能仍然不止。按照四逆湯加上人參的變種,稱為四逆加人參湯。這也能夠看出這些幾種方劑中沒有使用人參時,柯韻伯懷疑方子可能有遺漏,大概是對這個問題的深入研究不足。
通脈四逆湯加上豬膽汁是為了什麼?按照:霍亂使用四逆湯有兩種情況,未曾出現無汗而出厥、四肢緊繃僵硬的情況,但這裡獨特地加上了豬膽汁,這是因為它已經吐後下利停止,但四肢拘急的症狀仍然無法緩解。已經吐後下利停止,陽氣似乎可以回復。但是,仍然出現厥冷,四肢仍然緊繃,以此類推,如果已經服用了通脈四逆湯但沒有反應,那麼導致沒有反應的原因可能是陰火在抵抗。
夫少陰當寒邪盛犯之時,其陰中伏火,不甘於澌滅,必躍然以動,動則拒陽藥而不納。是故腎氣丸佐以丹皮,黑錫丹佐以楝實,三黃湯治手足拘急,則佐以黃芩,黃芩與膽汁皆少陽藥也。夫膽藏於肝葉,互相為用,大抵火屬之膽,風屬之肝,陽升者,膽之用多,下泄者,肝之用多,加膽汁而不加丹楝,則以清膽,非以平肝,又較黃芩為異類有情。
蓋拘急而有風,則必掣痛,必瘛瘲,非陰爭於下,陽浮於上,亦不汗出而厥,知其為火而非風者以此。然則白通加豬膽汁之治嘔煩,可不待言而自明矣。拙擬
白話文:
當人體處於寒邪入侵的情況時,體內陰氣中潛伏的熱邪,並不會輕易消失,反而會躍動起來,阻擋溫陽藥物進入。因此,腎氣丸中加入丹皮,黑錫丹中加入楝實,三黃湯治療手腳拘緊時,則加入黃芩。黃芩和膽汁都屬於少陽藥。膽藏於肝葉,彼此相互作用,一般來說,膽屬火,肝屬風,陽氣上升時,膽的作用較強,下降時,肝的作用較強。在方劑中加入膽汁而不加丹皮和楝實,是為了清膽,而非平肝,這點與黃芩有所不同。
因為手腳拘緊伴隨著風邪,必然會有抽痛、痙攣的症狀,這是由於陰氣在下,陽氣在上,導致汗出而昏厥,證明是熱邪而非風邪。因此,白通加豬膽汁治療嘔吐煩躁,道理不言自明。
論甫脫稿,客有見者,嫌猶未鬯厥旨。然愚為明於醫理者言也,必不護已,試更疏之。乾薑倍用之義,注家多忽之。不知利止脈不出用人參者,加減法也。倍用乾薑而即名之曰通脈,乾薑實通脈之所繫,其故安在,壅遏營氣,令無所避,是謂脈,營出中焦,中焦既大為寒累,而利不止,營氣下泄,脈何從出,溫中不較溫下為急乎?乾薑無他,所以逐累脈之寒而脈自通也。
蔥白所以通陽,自成無已後,多主是說,理非不是,而語實籠侗,或云入營通脈,或云入陽明止利,執是以譽蔥白,而與姜附何異?或云通上焦之陽,下交於腎,或云入陰迎陽而復其脈,此較親切矣。但謂通上焦之陽,而上越之陽,胡可再通,謂其復脈,而加蔥之故,則因面赤,終不免於齟齬。或云通下焦之陰氣以達於上焦,此語固好,而又以自利而渴之文扭合一處,遂成謬解。
白話文:
論文剛寫完,有客人看到,認為我還沒闡明其中奧義。然而我寫這篇文章,是為了那些精通醫理的人,他們一定不會偏袒我,讓我試著更詳細地說明。乾薑加倍使用的道理,許多註解家都忽略了。不知道利止脈不出用人參,是一種加減的方法。加倍使用乾薑並稱之為通脈,乾薑的確與通脈有關,其原因何在?阻滯營氣,使它無處可避,這就是所謂的脈。營氣從中焦出來,中焦已經被寒氣嚴重地損害,而利止脈不出,營氣下泄,脈從何而來?溫中難道不比溫下更迫切嗎?乾薑沒有別的用途,只是為了驅逐阻滯脈絡的寒氣,脈絡自然就會通暢。
蔥白之所以能通陽,自從《無已後》之後,多數人以此為根據,道理沒錯,但說法實在模糊不清。有人說它進入營氣通脈,有人說它進入陽明止利,憑藉這些優點來稱讚蔥白,跟薑附有什麼不同?有人說它通上焦之陽,向下交會於腎,有人說它進入陰分迎接陽氣而使脈絡恢復,這些說法比較貼切了。但說它通上焦之陽,而上焦的陽氣,怎麼能再通暢?說它恢復脈絡,而加蔥的原因,則因為面赤,終究難免有矛盾之處。有人說它通下焦的陰氣以達於上焦,這種說法固然好,但又把「自利而渴」的文字牽強附會地結合在一起,於是產生了錯誤的理解。
或云蔥白但能通陽,必加膽汁,乃能入陰,則並通陽之故而昧之。凡此難以悉數。夫蔥者,葉青而辛溫,莖白而辛涼,葉空中而銳末,莖含汁而緊裹,惟含汁緊裹,性涼味辛,陰中有陽,陽中有陰,恰似少陰中寓有真陽,莖之上即空中而銳末。故其功能在上升而散,非下納而斂。
面赤是陰格陽,非陽格陰,陰既格之,必當使陰仍向之。蔥白入陰升陰,俾不格而知向,陰向陽而陽自下返,面即不赤,然則白通湯證,無面赤,何為亦升其陰。夫陽在上宜降,陰在下宜升,今少陰下利一往不返,失地道上行之德,非用蔥白入陰而升之。徒有驅寒之姜附何益?升之則與陽通,故以蔥白冠首,而名之曰白通,通非通脈之謂也。
白話文:
第一段
有人說蔥白雖然能通陽,但必須加入膽汁,才能入陰,所以才會同時通陽而不明顯。這些細節實在難以一一列舉。蔥的葉子青色辛溫,莖白而辛涼。葉子向上生長,尖銳而細長,莖部含汁緊密包裹。由於莖部含汁緊密包裹,所以性涼味辛,陰中有陽,陽中有陰,恰似少陰之中蘊藏著真陽。莖的頂端向上生長,尖銳而細長。因此,蔥的功能在於上升散發,而非下降收斂。
第二段
面紅是陰氣阻礙陽氣,而非陽氣阻礙陰氣。既然陰氣阻礙了陽氣,就必須讓陰氣重新向陽氣靠攏。蔥白入陰升陰,使得陰氣不再阻礙陽氣,而是向陽氣靠攏。陰氣向陽氣靠攏,陽氣自然向下迴歸,面部就不會紅了。然而,白通湯證,並非因為面紅才用蔥白升陰。因為陽氣在上應該下降,陰氣在下應該上升。現在少陰下利,一去不復返,失去了陽氣上升的本性,如果不使用蔥白入陰升陰,單靠驅寒的薑附有什麼用呢?升陰就能與陽氣相通,所以以蔥白為首,而名之為白通,通並非指通脈的意思。
膽汁用佐姜附,是為從治,王太僕云:甚大寒熱,必能與違性者爭雄,異氣者相格,此訓反佐之義至精。但太僕兼寒熱而言,考之古方,寒熱並用,以治證兼寒熱者有之。若治大熱之證,而用大熱藥為反佐者實未之見。愚蓋仍即太僕之言思之,而得其故焉。曰爭曰格,必敢於爭敢於格。
非有火何能若是,而甚大之熱,其陰中之火,已與熱為一家,陰惟失其所恃,大為熱侮,那得有火敢與爭格。治宜救陰,緩則生變,無反以熱藥竭陰之理,然則寒證而加膽汁,固所以清爭格之火。愚前論為不虛矣,抑又思之。《別錄》膽汁主傷寒熱渴,而仲景用於少陰寒證,非明於陰陽消息之微者,不能有此卓識。
白話文:
膽汁配以生薑附子,屬於從治法。王太僕說,對於極寒或極熱的病症,必須用能與其相反性質的藥物抗衡,才能使不同的氣相抵消。這段話精妙地闡釋了反佐法的原理。然而,王太僕所言是兼顧寒熱,考察古方,確實有同時使用寒涼與溫熱藥物治療兼寒兼熱病症的。但治療極熱病症卻用溫熱藥物作為反佐的情況,實在沒有見過。我反复思考王太僕的話,終於明白其中的道理。所謂「爭」與「格」,必須敢於抗爭、敢於抵禦。
沒有火怎麼能達到這種程度?極度的熱症,其陰中之火已與熱氣相結合,陰氣失去依托,被熱氣所侵犯,哪有火能與之抗衡呢?治療應當救助陰氣,遲緩就會發生變化,不能用溫熱藥物耗竭陰氣。所以,寒症加用膽汁,正是為了清除並抵禦熱氣。我之前所論並非虛假,再深入思考,《別錄》記載膽汁主治傷寒發熱口渴,而仲景將它用於少陰寒症,這都是精通陰陽消長奧秘的人才能有的獨到見解。
然證不至告危,未肯輕加,以人尿灌之,亦寧無膽汁。蓋以苦寒傷正,慎之至也。喻氏於開手用之,已失仲景心法。而張隱菴陳修園輩,轉謂膽汁能起腎臟之精汁,上資心主之血,視以為通脈之要藥。果爾,仲景何故用於最後,而必以乾薑人參先之。醫不研求實理,務為穿鑿,將任舉一物,悉可牽合,誤人有甚於此者乎?附子、甘草、人參三味,前論已無餘蘊,不續贅云。拙擬
吳茱萸湯,治少陰病吐利,手足逆冷,煩躁欲死。
吳茱萸(一升,洗),人參(三兩),生薑(六兩),大棗(十二枚)
白話文:
雖然病症還未到危急的程度,但也不可輕易用人尿灌洗,寧可不用膽汁。因為膽汁性苦寒,會傷及正氣,應當十分謹慎。喻氏在初期就使用膽汁,已經背離了仲景的醫學理念。而張隱菴、陳修園等人,反而認為膽汁能夠激發腎臟的精氣,上達心臟之血,視其為通脈的重要藥物。如果真是如此,仲景為何要將膽汁放在最後使用,而且還要用乾薑、人參先行調理呢?醫生不應該只追求表面上的牽強附會,而不去研究真實的道理,任意將一種藥物與其他事物牽強附會,這樣誤導病人,後果比這更嚴重!附子、甘草、人參三味,之前已經論述過,不再贅述。拙作
吳茱萸湯,用於治療少陰病症,出現吐瀉、手足冰冷、煩躁不安,甚至有死亡感覺。
吳茱萸(一升,洗),人參(三兩),生薑(六兩),大棗(十二枚)
上四味,以水七升,煮取二升,去滓,溫服七合,日三服。
當歸四逆湯,治厥陰病手足厥寒,脈細欲絕。
當歸,桂枝,芍藥,細辛(各三兩),甘草,通草(各二兩),大棗(二十五枚)
上七味,以水八升,煮取三升,溫服一升,日三服。
吳茱萸湯,已詳前說。至當歸四逆湯,非中寒雜病,何以亦錄之。蓋少陰中寒,非合加豬膽汁兩方參之。則不知少陰病之出入,少陰有厥陰之兼證,非合厥陰本病之當歸四逆一方參之。則不知有兼證無兼證之異,且吳茱萸當歸,皆為厥陰之要藥。熟玩兩方,則於少陰病之宜與不宜,亦可知所去取矣。拙擬
白話文:
當歸四逆湯
用當歸、桂枝、芍藥、細辛各三兩,甘草、通草各二兩,大棗二十五枚,加水七升煎煮,去渣取二升,溫服七合(約三百五十毫升),一日三次。
**用途:**治療厥陰病,表現為手腳冰冷、脈搏細弱如絲。
吳茱萸湯
做法及用途已詳見前文。
至於當歸四逆湯,並非治療一般寒雜病的方劑,為何也收錄其中?這是因為少陰中寒的證狀,需要同時服用豬膽汁兩方劑。如果不瞭解少陰病的變證,少陰病同時出現厥陰病的證狀時,如果不服用厥陰病的當歸四逆一方,就不能辨別有兼證和無兼證的區別。而且,吳茱萸和當歸都是治療厥陰病的重要藥物。仔細研究這兩方劑,就能瞭解少陰病的適應證和禁忌證。
陽極虛而中寒極重之病,則當專一溫下,不得以血藥旁撓之。萬密齋所治之婦,蓋非少陰真陽虛甚者。拙擬
脈微者陽虛,脈細者血虛。血虛而寒中之,則手足厥寒,非因中寒而後血虛,特加脈細欲絕耳。當歸溫血,故以為君。桂枝內四物協通草,皆取其溫經散寒通脈,非以解表,細辛則因脈細欲絕,邪已及腎,用之以祛腎寒,猶少陰病之用肝藥也。此非少陰中寒,故不用姜附,非太陽中寒,故不頭痛發熱,內有久寒,而加吳茱萸、生薑,亦以寒在肝不在腎也。拙擬
白話文:
對於那些體內陽氣極度虛弱且腹中寒氣極重的病症,應該專注於溫暖下焦,不能用具有活血作用的藥物來分心治療。萬密齋治療的婦女,他們的病情並非因為少陰真陽極度虛弱所導致。我提出的療法如下:
脈搏微弱表示陽氣虛弱,脈搏細膩則表示血液不足。如果血液不足而寒氣入侵,會導致四肢冰冷,這不是因為寒氣入侵後才導致血液不足,只是脈搏細膩接近於消失而已。當歸能溫暖血液,因此作為主要藥物使用。桂枝與四物湯以及通草一起使用,都是為了溫暖經脈和疏散寒氣,而非用來解開表層的寒氣。細辛則是因為脈搏細膩接近於消失,邪氣已經影響到腎臟,使用它來驅除腎臟的寒氣,類似於少陰病中使用肝藥的情況。這不是少陰中寒的情況,所以不用姜和附子,不是太陽中寒的情況,所以不會出現頭痛發熱的症狀,而是因為體內長期存在寒氣,所以添加了吳茱萸和生薑,這是因為寒氣在肝臟而不是腎臟的緣故。我提出的療法...