《六氣感證要義》~ 風濕 (1)
風濕 (1)
1. 集說
濕為陰邪,固矣。風為陽邪,似可與以寒藥。不知風從外入,令人振寒,發散本宜辛溫,況風為濕錮,更失其善變之性,故病名風濕,即寓寒於內,不得疑風濕之或有寒或有熱。若風為熱風,濕為熱濕,則是風濕之兼挾有熱。熱從風化,熱從濕化,則是風濕之變體非本體,皆不得謂之風濕。風濕者,非陽虛之人,不能有此疾也。拙擬
喻氏著《風濕論》,於仲景治風濕在扶陽之意,發揮至透。但以其濕為夏月之熱濕,方為治夏月之陽虛,未免合濕暍為一例矣。夫痙濕暍三者,雖有互見之因,非無各判之證,若云濕不離暍,豈夏月有濕病,而春秋冬無濕病乎?且治夏月之陽虛,可用桂附,治春秋冬三時之陽虛,反不得用桂附乎?喻氏知患風濕之有陽虛,不知惟陽虛而後患風濕,遂致於仲景書,窒而鮮通,其蔽在此。拙擬
白話文:
濕氣是陰性的邪氣,這是肯定的。風氣是陽性的邪氣,看似可以用寒涼藥物治療。然而,風從體外侵入,會讓人感到寒冷發抖,散寒應該用辛溫的藥物,何況風被濕氣所困,更失去了它善於變化的特性。因此,風濕病的病名中就蘊含了內在的寒氣,不能懷疑風濕病是寒症還是熱症。如果風是熱風,濕是熱濕,那就是風濕兼挾熱症。熱氣從風化而來,熱氣從濕化而來,這只是風濕的變體,不是本體,都不能叫做風濕。風濕病不是陽氣虛弱的人,不可能患上的疾病。
我認為,喻氏所著的《風濕論》,針對仲景治療風濕的扶陽之法,闡述得非常透徹。但由於他把濕氣當成夏季的熱濕,治療方法也只適合夏季陽氣虛弱的患者,難免將濕熱症與暑濕症混為一談。痙攣、濕症、暑濕症這三種病症,雖然有些共同的病因,但各有不同的證候,不能一概而論。如果說濕氣不離暑濕,那豈不是只有夏季才有濕症,而春秋冬就沒有濕症了嗎?而且,治療夏季陽氣虛弱可以用桂枝附子,治療春秋冬三季的陽氣虛弱,反而不能用桂枝附子了嗎?喻氏知道患風濕病有陽氣虛弱的原因,卻不知道只有陽氣虛弱才會患風濕病,導致他對仲景的著作理解不夠通暢,其弊端就在這裡。
痙渴暍篇,病者一身盡疼發熱。日晡所劇者,名曰風濕一條,喻氏以當風取冷,為在夏月,實勝舊解。乃其謂桂枝附子、白朮附子、甘草附子,三湯之治,悉在夏月,則又大誤。夫陽氣素虛之人,至夏月益虛者勢必別有重證,不止風濕一端。
蓋風濕為夏月之風濕,喻氏不既云在夏為熱濕為熱風乎?苟非陽虛至極之人,難禁其毫不挾熱,此時以桂附從事鮮不滋患,然則喻氏謂三方悉用於夏月者,愚則謂三方獨不用於夏月也。世有知者當不河漢斯言。拙擬
白話文:
《痙渴暍篇》所述,病人全身疼痛發熱。在下午時分疼痛加重的,稱為「風濕一條」。喻氏認為風濕是因夏天受涼引起的,這種理解實際上比傳統解釋更為深入。然而,他認為桂枝附子湯、白朮附子湯、甘草附子湯這三種方劑都在夏天使用,這又是一個大錯。對於原本就陽氣虛弱的人,在夏天更加虛弱的情況下,很可能會有其他嚴重的病症,而不僅僅是風濕。
風濕在夏天指的是夏天的風濕,喻氏已經說過夏天為熱濕,風為熱風。除非是極度陽虛的人,否則難以完全避免熱邪的影響。在此時使用桂枝附子等藥物,往往會使病情加重。所以,喻氏認為這三個方劑都應在夏天使用,我的看法則是這三個方劑在夏天可能不一定適用。有智慧的人應該不會輕視這樣的觀點。我謹慎地設計了以下治療方案:
濕家身煩疼,可與麻黃加朮湯一條,注家或單言濕,或言濕熱兩停,或言濕與寒合而成熱生煩,或言濕兼寒而在表。愚謂但云濕家身煩疼者省文耳,按用麻黃加朮,則必與麻黃湯證有相似之處。濕家不言風而風在內,亦猶傷寒不言風而非無風,濕與風鬱於表而不解,與麻黃湯證之無汗發熱身疼正同。所不同者身煩耳,身煩非心煩比,心煩由於熱擾,身煩則因表實。
風濕相搏則痛,故以身煩疼連稱。言濕家者,著其證非傷寒,不言風濕相搏,身體疼煩者,錯見於桂枝附子湯甘草附子湯兩證,而身煩疼,尤為款要所在,則不得不特標之也。愚以其方隸本門而不入濕門者以此。拙擬
白話文:
濕氣困擾的人身體疼痛,可以使用「麻黃加朮湯」,有人則簡稱「濕症」,有人稱「濕熱交錯」,有人說「濕氣與寒氣結合產生熱氣,導致身體疼痛」,還有人說「濕氣和寒氣同時在體表」。我認為只要說「濕氣困擾的人身體疼痛」即可,依據使用麻黃加朮的原則,必定與麻黃湯的證狀相似。濕症沒有提到風,但風還是存在體內,就像傷寒沒有提到風,但卻不是沒有風一樣。濕氣與風鬱積在體表,無法疏散,與麻黃湯證狀中的無汗、發熱、身體疼痛完全相同。不同的只有「身體疼痛」,「身體疼痛」不是「心煩」可以相比的,心煩是因為熱氣擾亂,身體疼痛則是因為體表實熱。
風濕相合就會疼痛,所以用「身體疼痛」連接描述。之所以用「濕家」一詞,是因為要表明此證狀不是傷寒,雖然沒有提到風濕相合,身體疼痛的患者,容易錯用「桂枝附子湯」或「甘草附子湯」兩帖藥方,而身體疼痛,更是關鍵所在,所以不得不用特殊的標示。我認為這個方劑可以歸類在這個門派,但不是濕氣的門派,原因就在於此。拙擬
觀白朮附子湯方下,所繫數語,而陽虛之狀,宛然如繪。一服覺身痹者,藥力雖動其濕,而陽氣未行,仍難轉側,三服都盡,陽氣宜可振矣。而蜷縮如蝟,尚困而不振也。且人身惟藉有陽氣,手持足行,始輕矯無前,乃至濕痹不能轉側,陽氣果安在乎?況不嘔不渴,脈虛浮而澀,其為陽虛益無疑矣。此愚點竄喻氏之論,他風濕不必盡有此候,而大率由於陽虛,可即此以推之。
風無形而濕有形,風氣迅而濕氣滯,值雨淫濕勝之時,自風易卻而濕難驅。若驟汗之,過汗之,則風去濕存,病仍不愈。但使陽氣內蒸而不遽泄,肌肉關節之間,充滿流行,則濕邪必無可容之地,此《金匱》諸方取微汗之旨也。
白話文:
觀[白朮附子湯]方下,所繫數語,而陽虛之狀,宛然如繪。
觀察[白朮附子湯]這個方劑,以下所說的一些話語,能清楚地描述出陽虛的症狀,就好像畫出來一樣。
一服覺身痹者,藥力雖動其濕,而陽氣未行,仍難轉側,三服都盡,陽氣宜可振矣。而蜷縮如蝟,尚困而不振也。
服用一劑藥後,感覺身體痺痛,雖然藥力能驅散濕氣,但陽氣還沒有運行,還是難以翻身。服用完三劑後,陽氣應該能振作起來了。但是,病人卻仍然蜷縮成一團,像刺蝟一樣,仍然困頓無力。
且人身惟藉有陽氣,手持足行,始輕矯無前,乃至濕痹不能轉側,陽氣果安在乎?
而且,人體只有依靠陽氣才能活動自如,才能手持足行,輕盈靈活。如今連濕痹都無法翻身,陽氣到底還在嗎?
況不嘔不渴,脈虛浮而澀,其為陽虛益無疑矣。
而且病人沒有嘔吐、口渴的症狀,脈象虛浮而澀,這更加說明了陽虛無疑。
此愚點竄喻氏之論,他風濕不必盡有此候,而大率由於陽虛,可即此以推之。
以上是我對喻氏論述的點評,其他風濕病不一定要完全符合這些症狀,但大多數都是因為陽虛所致,可以根據這些症狀來推斷。
風無形而濕有形,風氣迅而濕氣滯,值雨淫濕勝之時,自風易卻而濕難驅。若驟汗之,過汗之,則風去濕存,病仍不愈。
風無形,而濕氣有形。風氣快速,而濕氣滯留。當雨水過多、濕氣盛行時,風氣容易消退,而濕氣卻難以驅散。如果突然出汗、過度出汗,就會導致風氣消退而濕氣留存,疾病也就不會痊癒。
但使陽氣內蒸而不遽泄,肌肉關節之間,充滿流行,則濕邪必無可容之地,此《金匱》諸方取微汗之旨也。
只要讓陽氣內在蒸騰,而不急於發散,讓陽氣充盈在肌肉關節之間,流動暢通,濕邪就無處容身。這就是《金匱要略》中諸方強調微微出汗的原因。
發汗固宜微矣,即利小便,亦所當慎。仲景於小便利者,必於方中去桂,以桂枝能入膀胱通小便,不獨走表驅風也。拙擬
凡春夏之交,病人汗自出,肢體重痛,轉側難,小便不利,即屬風濕。由陰雨濕蒸,或引飲過多所致,切勿誤認為傷寒。治之宜五苓散加羌活。昔羅謙甫以五苓散治此疫,救活甚多,加羌活則張石頑之法也。
白話文:
發汗應當輕微,即通過利尿來調節,這也是需要謹慎的。張仲景在遇到小便通暢的情況時,必定會在藥方中去除桂枝,因為桂枝能夠進入膀胱通利小便,不僅可以走表驅風。我個人的建議是:
在春夏交替的季節,如果病人自行出汗,身體沈重疼痛,轉換姿勢困難,小便不通暢,這通常是由於風濕症狀。可能是由於陰雨天氣導致的濕氣蒸騰,或是飲水過量所引起,千萬不要誤認為是傷寒。治療應該使用五苓散加上羌活。過去羅謙甫利用五苓散來治療這種病,救活了很多人,再加上羌活則是張石頑的方法。
2. 方解
麻黃加朮湯,證見前說。
麻黃(三兩,去節),桂枝(二兩),甘草(一兩,炙),白朮(四兩),杏仁(七十個,去皮尖)
上五味,以水九升,先煮麻黃減二升,去上沫,內諸藥,煮取二升半,去滓,溫服八合,覆取微似汗。
此與麻黃所以不同處,在有濕無濕,彼無濕,用術則有劫液之虞,此有濕,則當以除濕為主,故用術獨多。喻氏云:麻黃得術,則雖發汗不止多汗,則術得麻黃,並可以行表裡之濕,二物同用之妙有如此,至證與麻黃類者,治亦無二致也。拙擬
白話文:
[麻黃加朮湯]
症狀:如前文所述。
藥方:
- 麻黃(三兩,去節)
- 桂枝(二兩)
- 甘草(一兩,炙)
- 白朮(四兩)
- 杏仁(七十個,去皮尖)
製法:
將以上五味藥材,以水九升,先煮麻黃至減二升,去上浮沫,再加入其他藥材,煮至二升半,去渣,溫服八合,覆蓋取微似汗。
方解:
此方與麻黃湯不同之處,在於有無濕邪。麻黃湯無濕邪,若加用白朮則有劫奪津液之虞。而此方有濕邪,則應以除濕為主,故白朮用量較多。
喻氏云:麻黃得白朮,則雖發汗不止,多汗,白朮得麻黃,又能行表裡之濕邪,二者同用之妙,莫過於此。至於症狀與麻黃湯類似者,治療方法也無二致。
拙見:
……
麻黃杏仁薏苡甘草湯,治汗出當風,或久傷取冷,一身盡疼發熱,日晡所劇,名曰風濕。
麻黃(五錢,去節),杏仁(十個,去皮尖),薏苡(五錢),甘草(一兩,炙)
上銼麻豆大,每服四錢匕,水一盞半,煎八分,去滓溫服,有微汗,避風當風取冷,非夏不爾。方用麻黃,其汗必閉。故知喻氏夏月當風,取涼過久而閉其汗之說,為確不可易。日晡所尷者,即在陽明也。陽明與太陰為表裡,外合肌肉,汗閉則肌肉痹矣,身疼發熱,皆所必至。
麻黃湯去桂枝,意蓋獨重開痹,無事調其營衛,製劑本輕,亦無藉於監製。易以薏苡者,痹久則濕將化熱,薏苡除久風濕痹,而又能入陽明清熱。此豈桂枝克勝厥任者,用甘草獨多,不特緩麻黃之散,且以汗出身熱而氣必虛,非補中不可,又其在夏月之一證也。拙擬
白話文:
麻黃杏仁薏苡甘草湯,主治因風寒外侵,或久受寒邪所傷,全身痠痛發熱,午後症狀加劇,稱為「風濕」。
材料:
- 麻黃(五錢,去除枝節)
- 杏仁(十個,去除皮尖)
- 薏苡仁(五錢)
- 甘草(一兩,炙)
製作方法:
將上述藥材磨碎為豆子大小,每次取四錢匕,加入半盞半的水,煎煮至八分滿,過濾後溫熱服用。服後微微出汗,應避免吹風受寒,非夏季不適用。
方論:
方中使用麻黃,會使汗液閉住。因此,喻氏所說夏季吹風,取涼過久而使汗液閉塞,此說確鑿無疑。午後症狀加劇,是因為陽明經受邪所困。陽明經與太陰經表裡相合,外合肌肉,汗液閉塞則會導致肌肉痹痛,痠痛發熱,這是必然的現象。
麻黃湯中去除桂枝,用意在於獨重開痹,無需調和營衛。此方劑量較輕,也不需要監服。改用薏苡仁,是因為痹久則濕熱相生,薏苡仁可除久風濕痹,又能清陽明之熱。甘草用量較多,不只是為了緩和麻黃的發散作用,也由於汗出傷身,氣必虛損,不可不補。此外,此方也適用於夏季。
防己黃耆湯,治風濕脈浮身重,汗出惡風。
防己(一兩),甘草(半兩,炙),白朮(七錢半),黃耆(一兩二錢半)
上銼麻豆大,每抄七錢匕,生薑四片,大棗一枚,水盞半,煎八分,去滓溫服。喘者加麻黃半兩,胃中不和者加芍藥三分,氣上衝者加桂枝三分,下有陳寒者加細辛三分,服後當如蟲行皮中,從腰下如冰,後坐被上,又以一被繞腰下,溫令微汗瘥。
白話文:
防己黃耆湯用來治療風濕引起的脈搏浮、身體沉重、容易出汗、怕風的症狀。將防己、甘草、白朮、黃耆切成麻豆大小,每劑用七錢,加入生薑四片、大棗一枚,用水半碗煎煮,熬至八分,去渣後趁溫喝下。如果患者喘不過氣,可以加半兩麻黃;胃不舒服的,可以加三分芍藥;氣上衝的,可以加三分桂枝;肚子裡有寒氣的,可以加三分細辛。服用後,應該感到身體像蟲子爬在皮膚上一樣,從腰部以下像冰一樣涼,之後再用被子蓋住腰部以下,溫暖身體,微微出汗即可痊癒。
桂枝治汗出惡風,與此同。而彼為有風無濕,此則濕重於風,彼為營衛不和,此則衛虛絡痹。衛虛故風隨汗行,而不煩不疼,絡痹故脈雖浮而身則重,朮甘培脾土,所以清風濕之原,黃耆助衛陽,所以化風濕之氣。然濕即獨重,自非防己宣通經絡,大逐其邪,濕何由去。不以汗解者,衛已虛也。
服後如蟲行,腰以下如冰,是濕已不行,即防己利大小便之驗也。拙擬
桂枝附子湯,治風濕相搏,身體疼煩,不能自轉側,不嘔不渴,脈虛浮而澀,若大便艱小便自利者,於本方去桂枝加白朮。
白話文:
桂枝湯可以治療出汗怕風的情況,這與它的作用相似。然而,桂枝湯針對的是有風無濕的情況,而這個方子是濕氣重於風,它處理的是營衛失調的情況,而非衛氣虛弱、絡脈阻塞。衛氣虛弱會導致風邪隨著汗液外洩,不感到煩躁和疼痛,絡脈阻塞則使得脈象雖然浮現但身體感到沈重。用白朮和甘草滋養脾土,能清除風濕的根源;黃耆補益衛陽之氣,能化解風濕。然而,如果濕氣過重,單靠這些方法並不足以清除,必須藉助防己來疏通經絡,大量排出邪氣,濕氣纔有可能消除。如果不用發汗的方式來治療,那麼衛氣已經虛弱了。
服用後有如蟲子在體內移動,腰部以下感覺如同被冰凍,這表明濕氣已經無法再在體內活動,這是防己有利於排尿和排便的效果。我提出的桂枝附子湯,用於治療風濕相併發,導致身體疼痛煩躁,無法自行翻身,沒有嘔吐和口渴的症狀,脈象虛浮且微澀。如果大便困難,小便順暢,則可以在基本方上去除桂枝,加入白朮。
桂枝(四兩),附子(三枚,炮,去皮,破八片),生薑(三兩,切),甘草(二兩,炙),大棗(十二枚,擘)
上五味,以水六升,煮取二升,去滓,分溫三服。
白朮附子湯
白朮(二兩),附子(一枚半,炮,去皮),甘草(一兩,炙),生薑(一兩半,切),大棗(六枚,擘)
上五味,以水三升,煮取一升,去滓,分溫三服。一服覺身痹,半日許,再服,三服都盡。其人如蝟狀,勿怪,即是朮附並走皮中,逐水氣未得除故耳。此二方不外以桂枝湯出入加減,證為風濕外持而衛陽不振,芍藥之酸收不可用矣。故必以辛溫具大力之附子,協桂枝大驅陰邪,生薑甘棗,補中和營,而後陽回而風息,濕則由小便而去,以桂枝既走表而並使達下,故加至四兩,不得不重之也。若大便艱小便自利,桂枝又不可用矣。
白話文:
桂枝(四兩),附子(三枚,烤熟,去皮,切成八片),生薑(三兩,切片),甘草(二兩,烤過),大棗(十二枚,裂開)
將以上五味藥材,加入六升水煮沸,取二升,濾去渣滓,分三次溫熱服用。
白朮附子湯
白朮(二兩),附子(一枚半,烤熟,去皮),甘草(一兩,烤過),生薑(一兩半,切片),大棗(六枚,裂開)
將以上五味藥材,加入三升水煮沸,取一升,濾去渣滓,分三次溫熱服用。第一劑服用後如果身體感覺麻痺,過半日後再服第二劑,三劑服用完畢。服用後如果身體像刺蝟一樣,不要感到奇怪,那是因為白朮和附子一起作用於皮膚,驅趕水氣尚未完全排出所致。
這兩個方劑都是以桂枝湯為基礎,加減藥材而成,用於治療風濕阻滯身體外部,而衛陽不足的情況。芍藥具有酸收作用,不能使用。因此必須使用辛溫大力的附子,配合桂枝大力驅逐陰邪,生薑和甘棗補益中氣和調和營血,然後陽氣恢復,風邪止息,濕氣由小便排出。由於桂枝既能治療身體外部,又能作用於身體內部,因此用量加至四兩,不得已而為之。如果大便困難,小便自動排出,則不能使用桂枝。
鄒潤安云:濕流於表,則大便不濡。白朮健脾制水,能使水在外者,還入胃中而大便反濡。揆以仲景此方,去桂加朮之旨,正相吻合。或疑去桂枝,則表邪仍在,則朮附並走皮中逐水氣者何謂,曾是仲景而專顧一面者歟。拙擬
甘草附子湯,治風濕相搏,骨節疼煩掣痛,不得屈伸,近之則痛劇,汗出短氣,小便不利,惡風不欲去衣,或身微腫。
甘草(二兩,炙),附子(二枚,炮去皮),白朮(二兩),桂枝(四兩)
上四味,以水六升,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。初服得微汗則解,能食汗出復煩者,服五合。恐一升多者,服六七合為妙。
白話文:
鄒潤安說:濕氣停留在體表,則大便乾燥不潤。白朮能健脾燥濕,將停留在體表的濕氣引導回歸胃中,反而導致大便變得潤滑。根據仲景的這個方子,去掉桂枝加入白朮的用意,正與此道理相吻合。
有人可能會懷疑,去掉桂枝,體表風邪仍然存在,白朮與附子雖然能引導濕氣走皮毛,但針對體表的風邪又如何處理呢?難道仲景只顧及了一方面嗎?
我認為,仲景的方子並非只針對濕氣,而是針對風濕相搏的病症。甘草附子湯,主要用來治療風濕互相侵襲,導致骨節疼痛、煩躁、抽搐,肢體不能屈伸,靠近患處疼痛加劇,汗出氣短,小便不利,怕風不願穿衣,或者身體輕微腫脹等症狀。
方劑組成:甘草(二兩,炙)、附子(二枚,炮去皮)、白朮(二兩)、桂枝(四兩)。
用法:將以上四味藥材,用水六升煮取三升,去渣,溫服一升,每日三次。初服若能微微出汗則病症可解,如果能吃飯但仍出汗且感到煩躁,可服五合。若擔心一升過多,服六七合即可。
骨節疼煩掣痛,不得屈伸,是為風濕相搏,近之則痛劇。惡風不欲去衣者,風勝也。汗出短氣,或身微腫者,濕勝也。風濕搏之於表,勢已到劇,故陽不下濟,而膀胱之氣不化,小便不利。後人治之,必大開鬼門,潔淨府矣。乃仲景藥止四味,不專資以開潔,而開潔獨神,斯何故歟?附子驅風於肌腠骨節而大伸其陽,白朮外御濕侮,亦內固中氣。
仲景所謂二物並走皮中者,斯即有似乎開,桂枝宣太陽之經氣,而重用之則又利小便,斯即有似乎潔,其不用麻杏何也?病本陽虛邪入,而復汗出身腫,表之,不實何疑。施以麻杏,必立致亡陽,而濕之不去,無論矣。此三物之長,所以他無與匹,亦惟仲景為善用之。加甘草者,補中以緩外,不欲以過汗,桂枝多則甘草亦多,並不欲其過利,譬諸韶樂,可謂盡美盡善者矣。拙擬
白話文:
骨節疼痛且抽搐,不能彎曲伸展,這是因為風濕相互攻擊,靠近就會疼痛加劇。怕冷不想脫衣服,是風氣過盛。出汗氣短,或身體微腫,是濕氣過盛。風濕在體表相互作用,勢力已經達到高峯,導致陽氣不能下降運行,膀胱之氣不能化生,小便不利。後世醫家治療,必然會大力打通排泄管道,徹底清理體內。不過,仲景的藥方僅用四味,並非專靠打通清理,而是清理效果卻非常好,這是為什麼呢?
附子驅散風氣於肌膚骨節,大幅提升陽氣,白朮從外抵禦濕氣侵襲,也能從內固護臟腑之氣。
仲景所說的「二物並走皮中」,是指白朮和附子。白朮似乎有開通的作用,桂枝宣發太陽經的經氣,大量使用還能利小便,似乎有清理的作用。為什麼不用麻黃 杏仁呢?病根本是陽氣虛弱導致邪氣入侵,才會出汗身腫,顯然是表虛,怎麼會有實證?如果使用麻黃杏仁,必定會導致陽氣耗盡,濕氣也不會消散,這就不用說了。這三味藥的效能,所以其他藥物無法匹敵,也只有仲景善於運用。加上甘草,補益中氣以緩解外證,不至於出汗過多。桂枝多則甘草也多,也不是為了讓利小便過度,就像美妙的音樂,可以說是完美無缺了。這是拙劣的擬議。
五苓散,證見前說。
豬苓,茯苓,白朮(各十八銖),桂枝(半兩),澤瀉(一兩六銖)
上五味為末,以白飲和服方寸匕,日三服,多飲暖水,汗出愈。
《傷寒》《金匱》兩書,數載此方,大旨不外太陽膀胱之表裡證,以治風濕。雖非仲景之言,卻得仲景之意,然必小便不利,方可與之。若無故竭其津液,患滋大矣。拙擬
治痰飲用苓桂朮甘湯,非不利小便而去濕。然彼為脾胃之陽不足,只須溫中導飲,此則邪兼表裡,必得外達內泄。甘草太守,故去之。桂能溫經通脈,朮能逐皮間風水,二物原有化表邪之長,而恃以驅里濕,則力尚不足,故於茯苓外又加豬苓、澤瀉。茯苓屬陽,治停蓄之水,豬苓屬陰,治鼓盪之水,澤瀉則於消水之中,兼能通痹,又以暖水出汗,助術桂外達之勢,斯竊踞之陰寒,悉化為溫照之陽氣,尚何發熱身痛之有遺患哉。拙擬
白話文:
五苓散(處方見上方)
**證狀:**前面已經說過了。
組成:
豬苓、茯苓、白朮(各十八克),桂枝(十二克),澤瀉(四十八克)
用法:
將以上五種藥材研成細末,用白開水調和,每次服一湯匙,一天三次。多喝溫水,發汗後就會痊癒。
出處:
《傷寒論》和《金匱要略》兩本書多次記載這個方子,主要的目的是治療外感風濕引起的太陽膀胱經表裡證。雖然這個方子不是仲景(張仲景)提出的,但是符合仲景的思想。但是,一定要在小便不利的條件下才能使用。如果沒有小便不利的症狀,卻強行使用這個方子,就會讓病情加重。愚見
**治療痰飲:**使用苓桂朮甘湯(處方見上方),而不是五苓散,因為苓桂朮甘湯可以利小便,去除濕氣。但是,苓桂朮甘湯是針對脾胃陽氣不足的,只需要溫中利尿即可,而五苓散是針對表裡兼邪的,需要外達內泄。苓桂朮甘湯中的甘草性味偏守,所以去除不用。桂枝可以溫經通脈,白朮可以排出皮膚間隙的風水,這兩味藥本來有化解表邪的作用,但是想要用它們來治療裡濕,力量還不夠,所以除了茯苓之外,還要加入豬苓和澤瀉。茯苓屬陽,治療積聚停滯的水,豬苓屬陰,治療鼓脹的水,澤瀉在利水的作用之外,還可以通利關節。再配合溫水發汗,可以幫助白朮和桂枝外達濕邪。這樣一來,滯留在體內的陰寒之氣,全部化為溫煦的陽氣,哪還會留有發熱、身體疼痛的後遺症呢?愚見
按:張石頑於此方加羌活,云治濕盛身疼,小便不利,體重發渴,遇表邪較重之證,自奏效尤速,不得以廣絡疑之。
白話文:
按照張石頑的意見,在這個藥方上加上羌活,說可以治療溼氣過盛導致的身體疼痛、小便不暢、身體沈重和口渴等症狀,並且遇到外部病邪較嚴重的情況時效果更顯著。不要因爲絡脈廣泛就對此產生懷疑。