《醫寄伏陰論》~ 凡例
凡例
1. 凡例
治病必先正名,則立方有準,頭頭是道。如先痢後嘔厥逆轉筋之疾,原與先嘔後痢腹痛轉筋之霍亂病有間。而世概目為霍亂,浪投苦寒,次則針砭,死亡者不可勝紀。而矯其弊者,又或辛烈過甚,亦成危候。(漢)按每春夏霪雨之年,陰霾太過,夏秋之際,此症卒發。所行方道,如鬼傳役。再四推求,皆陰邪伏藏孫絡所致,故立伏陰之名,以示區別。
伏陰本陰病之屬,仲景著《傷寒論》十卷。治傳經陽病,著《雜病論》六卷,治暴發陰病。惜《雜病論》失傳,而陰病多置弗論。喻嘉言始倡陰病論,於《傷寒》《金匱》中摘取條例,闡發陰病之旨,仍於伏陰一症,未嘗道及,今故揭之。
《傷寒》《金匱》兩書,所存之理中、四逆、白通、吳茱等症,皆《雜病論》散亡之餘。而錯簡者也,茲既揭伏陰之病源病狀。應將《傷寒》《金匱》中之陰病,有與伏陰同派者,分別繹出。其霍亂載於《傷寒》例者,亦必繹出。俾得比類並觀。
是書首揭總說,次載症辨,再分為原病、變症、死候、禁令、瘥後、比類、舌鑑七則。原病者,未壞之病也。變症者,失治之候也。死候者,難於復理也。禁令者,不可違犯也。瘥後者,須明調理也。比類者,藉以引觸也。舌鑑者,察苔辨症也。
伏陰有觸發舊疾而並病者,其狀未能預定。尤須臨診審辨,不得墨守。
是書體例,仿仲景《傷寒論》文,取簡要便於誦記。一切議論,分注條下,俾一見了然。惟比類之陰病霍亂兩症,由《傷寒》《金匱》原文繹出,別以原文解二字。其註解皆取前賢精粹者而集之於註上,別集注二字,不加釋一意,以滋贅文。
是書所用方劑,於方下注明某法,俾知法而後知用。如遵經方,則於方下書經字。用傳方,則書傳字。有因病制宜,別立方法者,則書「擬」字,並於方後解明立方之意。其方如經前賢所解者,解上並寫集二字。自解者,寫「方解」二字。
方中所定分量,合照時宜。惟比類一則所載方劑,悉依古制。其用方有主之有宜有與有可與四層。深入醫門者,必知其意。
是書症目,略舉病狀,並附方法,以為展閱之便。
是書所揭脈症方法,皆(漢)入醫以來,研古究今,久經歷驗所得。但醫以活人為心,故不敢自秘。出問諸世,原非藉以買名,其或有管見未及之處,尚望諸方家,補其不逮,是所深幸。
是書編匯已久,對古樓課授生徒,向已標示名讀,今仍其舊刻之。雖於四部古本,例有未合,然便初學,亦當揆表。
白話文:
[凡例]
治病首先要正確命名疾病,這樣開立藥方纔有依據,處理事情才能井井有條。例如,先患痢疾後出現嘔吐、厥逆和轉筋的病症,原本與先嘔吐後痢疾且伴有腹痛和轉筋的霍亂病是有差異的。然而世人普遍認為這就是霍亂,隨意使用苦寒藥物治療,接著進行針灸,導致死亡的人數無數。那些糾正這種弊端的人,又可能使用過於辛辣烈性的藥物,同樣造成危險的情況。
根據漢代的經驗,每年春夏之交,若遇到連綿不斷的雨季,天氣陰沉過度,在夏秋之交,這種症狀會突然爆發,就像被鬼魅操縱一樣。經過反覆探究,發現這是因為陰邪潛藏在身體微細血管中所致,因此我們稱之為“伏陰”,以示區別。
伏陰本質上屬於陰性疾病的範疇。張仲景撰寫了十卷《傷寒論》,主要治療經絡傳導的陽性疾病;他還撰寫了六卷《雜病論》,主要治療突然爆發的陰性疾病。可惜的是,《雜病論》已經失傳,導致陰性疾病在很大程度上被忽視。喻嘉言首先倡導陰病理論,從《傷寒》和《金匱》中摘錄相關條例,闡述陰病的要義,但對於伏陰這一特定症狀,他並未提及,因此我們現在揭示它。
《傷寒》和《金匱》兩本書中保存的理中、四逆、白通、吳茱萸等症狀,都是《雜病論》遺失後殘存的部分。這些症狀在書中被錯誤地歸類。現在我們已經揭示了伏陰的病因和病狀,接下來應該將《傷寒》和《金匱》中的陰性疾病,尤其是與伏陰相關的部分,逐一分析。對於《傷寒》中描述的霍亂症狀,我們也必須進行分析。這樣可以讓讀者全面理解。
本書首先總體介紹,接著詳細列舉症狀,再進一步分為原病、變症、死候、禁令、瘥後、比類、舌鑑等七個方面。原病指的是尚未惡化的疾病。變症是指因治療不當而導致病情惡化的徵兆。死候表示病情已到無法挽回的地步。禁令是指不可違反的規定。瘥後是指康復後的調理。比類是指用來聯想和啟發的案例。舌鑑是指通過觀察舌苔來判斷疾病。
伏陰可能引發舊疾同時發作,其具體表現難以預測。因此,診斷時必須仔細辨識,不能死守規則。
本書的編排形式模仿了張仲景的《傷寒論》,力求簡潔易記。所有討論都附在相關條款下方,以便讀者一目瞭然。關於比類中的陰病和霍亂兩個症狀,我們從《傷寒》和《金匱》的原文中摘錄,並使用“原文解”二字加以標記。註解部分選取了前輩專家的精華,並以“集註”二字標記,不再添加任何解釋,以免文章冗長。
本書中使用的方劑,會在方劑下面註明適用的療法,以便讀者瞭解療法後再使用。如果遵循傳統方劑,會在方劑下面標記“經”字。如果是傳承下來的方劑,則標記“傳”字。對於因應病情特點而特別制定的方劑,會標記“擬”字,並在方劑後面說明創立方劑的意圖。如果方劑的解釋來自前輩專家,解釋部分會標記“集”二字。如果是本書作者自己解釋的,則標記“方解”二字。
方劑中規定的藥物用量,會根據時代背景調整。但對於比類部分的方劑,我們遵循古人的制訂。使用方劑時,有四種層次:主要、適宜、應予、可以給予。深諳醫術的人,一定能理解其中的含義。
本書的症狀目錄,簡單列舉了病狀,並附帶方法,方便閱讀。
本書中揭示的脈象、症狀和方法,都是從漢代以來,研究古今,長期實踐所得。然而,醫術的目的是為了救人,所以我們不敢保守祕密。我們將本書公開,並非為了名聲,而是希望有更多專家能夠補充我們可能遺漏的地方,這將是我們最大的幸福。
本書編纂已久,在對古樓課授學生時,已經標示名稱供閱讀,現在我們沿用舊版刻印。雖然與古代四大醫書的格式略有不符,但對於初學者來說,仍然具有參考價值。