《醫寄伏陰論》~ 黃序
黃序
1. 黃序
庚寅夏五月,從孫義民,應禮部試,報罷南旋,歿於漢陽舟次。時予權漢川縣篆,同里徐詞卿孝廉,遣伻來告。予哭之慟,詢所患,則曰霍亂。因念是疾也,不足以死而竟死。竊悲門祚之薄,時不能去諸懷。明年田君瀛嶠,以所著《伏陰論》二卷見示,其言曰:先痢後嘔,厥逆轉筋之疾,與先嘔後痢,腹痛轉筋之霍亂有間。而世概目為霍亂,浪投苦寒,次則針砭,死亡者不可勝紀,又或辛烈過甚,亦成危候。
又曰:春夏霪雨,陰霾太甚,此證卒發,皆陰邪伏藏,故立伏陰之名。其大旨推本《傷寒》《金匱》兩書,而一以補張仲景雜病論之遺,以視喻嘉言陰病論,有其過之。嗚呼,吾義民之疾先痢後嘔,厥逆轉筋,即所謂陰邪伏藏之證。醫者以霍亂治之,其藥之苦寒辛烈,雖不得知,而皆足以死義民。
白話文:
庚寅年夏季五月,我的孫子義民應考禮部試,落榜後回到南方,在漢陽船上過世。當時我代理漢川縣知縣,同鄉徐詞卿這位孝廉,派人前來報告。我聞訊後痛哭不已,詢問死因,得知是霍亂。於是我感慨這種病不足以致命,卻奪走了他的生命。私下悲嘆家運不濟,這份悲痛始終揮之不去。
次年,田君瀛嶠拿著他寫的《伏陰論》乙卷給我觀看,文中提到:先痢後嘔,伴有抽搐痙攣的疾病,與先嘔後痢,伴有腹痛痙攣的霍亂有所區別。但世人概略稱之為霍亂,胡亂投用苦寒藥物,其次才採用針灸,因而死亡的人數不勝枚舉。有的藥物辛辣過度,也會造成危險。
文中又說:春夏時節暴雨連綿,陰霾過盛,這種證狀會突然發作,都是因為陰邪潛伏體內所致,所以稱之為「伏陰」。其主旨源自《傷寒論》和《金匱要略》兩本書,並且補充了張仲景《雜病論》中的遺漏,相比喻嘉言的《陰病論》,還略有勝出。
唉!我的孫子義民的病是先痢後嘔,伴有抽搐痙攣,正是所謂的陰邪潛伏證。醫生用霍亂的治療方法來治,那些藥的苦寒辛烈程度雖不得而知,但足以置義民於死地。
以是知義民之死於醫,非死於疾,而庸醫殺人,罪不容誅矣。田君漢川人,有志當世之務,所著疏浚騰池河說,甚有裨於縣之利病。雖格不能行,於心韙之。今又讀君是書,然則君固真能操醫世之術,而益念吾義民不幸,未遇君以夭其年,為尤可悲。因書以為序。
光緒十有七年春二月湘陰黃世崇序
白話文:
由此可知義民之死因於庸醫,而非病疾所致,庸醫殺人罪不可赦。田君乃漢川人,胸懷濟世之志,所著《疏浚騰池河說》對縣之利弊甚有幫助。雖然未能施行,但於心甚為欽佩。今又讀君此書,得知君確實精通醫術,更令人悲痛的是,義民不幸未遇君而早逝,實為可悲。特此為序。