《醫寄伏陰論》~ 黃序 (1)
黃序 (1)
1. 黃序
庚寅夏五月,從孫義民,應禮部試,報罷南旋,歿於漢陽舟次。時予權漢川縣篆,同里徐詞卿孝廉,遣伻來告。予哭之慟,詢所患,則曰霍亂。因念是疾也,不足以死而竟死。竊悲門祚之薄,時不能去諸懷。明年田君瀛嶠,以所著《伏陰論》二卷見示,其言曰:先痢後嘔,厥逆轉筋之疾,與先嘔後痢,腹痛轉筋之霍亂有間。而世概目為霍亂,浪投苦寒,次則針砭,死亡者不可勝紀,又或辛烈過甚,亦成危候。
又曰:春夏霪雨,陰霾太甚,此證卒發,皆陰邪伏藏,故立伏陰之名。其大旨推本《傷寒》《金匱》兩書,而一以補張仲景雜病論之遺,以視喻嘉言陰病論,有其過之。嗚呼,吾義民之疾先痢後嘔,厥逆轉筋,即所謂陰邪伏藏之證。醫者以霍亂治之,其藥之苦寒辛烈,雖不得知,而皆足以死義民。
以是知義民之死於醫,非死於疾,而庸醫殺人,罪不容誅矣。田君漢川人,有志當世之務,所著疏浚騰池河說,甚有裨於縣之利病。雖格不能行,於心韙之。今又讀君是書,然則君固真能操醫世之術,而益念吾義民不幸,未遇君以夭其年,為尤可悲。因書以為序。
光緒十有七年春二月湘陰黃世崇序
白話文:
在光緒十七年的夏季五月份,我的孫子義民參加禮部的考試,考試結果不如意,決定返回南方,在經過漢陽的時候,不幸在船上逝世。當時我暫時擔任漢川縣的縣令,我的同鄉徐詞卿孝廉派人來通知我這個消息。聽到這個噩耗,我悲痛欲絕,詢問他得了什麼病,得到的回答是霍亂。我想到這種病本不該致死,但義民卻因此離世,不禁悲傷家運的衰弱,這份哀傷久久無法釋懷。
隔年,田瀛嶠先生拿出了他撰寫的《伏陰論》二卷讓我閱讀。他在書中提到,先出現下痢後再嘔吐,以及厥逆轉筋的症狀,和先嘔吐後下痢,並伴隨腹痛轉筋的霍亂是有區別的。然而世人通常都將這兩種病症統稱為霍亂,隨便使用性質苦寒的藥物治療,接著再用針灸,導致死亡的人數無數,或者使用藥性過於強烈的藥物,也會造成生命危險。
他又說,春夏之際的連綿大雨,空氣中的陰寒之氣過重,這些病症突然爆發,都是因為體內潛伏的陰邪所致,所以他命名為「伏陰」。他的理論基礎主要來自《傷寒論》和《金匱要略》兩本書,並且補充了張仲景對雜病的論述,相比喻嘉言的《陰病論》,他的理論更為全面。唉,我的義民的病情就是先出現下痢再嘔吐,厥逆轉筋,這正是所謂的體內潛伏陰邪的症狀。醫生把他當作霍亂來治療,雖然我不清楚他使用的藥物有多苦寒多辛烈,但足以導致義民的死亡。
由此可知,義民的死不是因為疾病,而是因為醫生的誤診。庸醫害人,其罪難逃。田瀛嶠先生是漢川人,有志於當代的事務,他撰寫的《疏浚騰池河說》對縣裡的水利問題有很大幫助。雖然未能實施,但我深感佩服。現在讀了他的這本書,可以看出田先生確實掌握了醫術的精髓,這更讓我感到義民的不幸,因為他未能遇到田先生而早逝,這實在令人悲痛。因此,我寫下了這篇序言。
這是光緒十七年春天的第二個月,湘陰的黃世崇所寫的序言。