《醫寄伏陰論》~ 跋
跋
1. 跋
田君瀛嶠,字云槎,(余)畏友也。(余)不敏,不克承先人志操尺寸柄,以變理民物為兩間,彌陰陽之憾,妄思於裡黨中聊為補救,又苦家無積儲,志多未逮。因憶范文正公云:欲為良相,當為良醫。用究心醫理,閱十餘稔矣,然未敢出而應世也。田君負不羈才,具經世略,足跡跡遍天下,卒不得志於時,歸寄於醫。
蓋其幼而聰慧,於書無所不讀,醫雖小道,曾三折肱焉。今年夏秋,疫癘大行,傳染殆遍,時醫皆掣肘,死者相枕藉,友人勸(余)以術壽世,因得晤田君,聆其緒論。凡診一病,皆洞悉本原,以故(余)立一方,必質于田君。心心相印,全活無算,至是德(余)者。益頌田君之神,因而日與過從,藉資砥礪,得讀其所著《醫寄伏陰論》一書,方祖仲景,法師靈蘭。其用藥也,約而精,其立方也,奇而正。
白話文:
田君瀛嶠,字雲槎,是我的畏友。我不聰明,無法延續先人的志向和品德,發揚光大,造福百姓,彌補天地間陰陽的缺陷,只能在鄉裏中盡力彌補,但我又苦於家境貧寒,志向無法實現。於是我想起范文正公說的話:「想要成為好的宰相,就應該先做個好的醫生。」所以我鑽研醫理,已有十多年了,但還不敢出外行醫。田君懷抱不羈的才華,有治國安邦的才能,足跡遍佈天下,最終未能得到時世的賞識,便把希望寄託在醫術上。
田君自幼聰慧,博覽羣書,儘管醫術只是小道,但他曾三折肱,對醫術鑽研得非常精深。今年夏秋,瘟疫盛行,傳染極廣,當時的醫生都束手無策,死者枕藉相疊,友人勸我以醫術濟世,於是我得以拜訪田君,聆聽他的醫學見解。他診療每一位病人,都能洞悉病根,所以我開藥方,必定要請教田君。我們心意相通,救活了無數人,田君由此得益。我更加讚嘆田君的神妙醫術,所以每天都與他相處,藉此磨礪自己。我得以拜讀他所著的《醫寄伏陰論》一書,祖述仲景,師法靈蘭。他用藥簡約精當,開方奇妙而中規中矩。
發前人所未發,補前人所未逮,明白簡易,盡善盡美,洵救世之金丹也。用跋卷末,以志欽佩。
光緒十四年戊子孟冬月如小弟植三周宗槐謹跋
白話文:
這是前人所未曾發現的,補充了前人所未能達到的,內容明瞭簡單,追求完美無缺,確實是救贖世人的良方。我在卷末寫下這段話,以表達我的敬佩。
光緒十四年戊子年孟冬月,小弟植三週宗槐謹慎寫下