1奔豚三
發汗後,燒針令其汗,針處被寒,核起而赤者,必發奔豚,氣從少腹上衝心,灸其核上各一壯,與桂枝加桂湯主之。
此段見《傷寒·太陽》。傷寒,燒針發汗,汗後陽虛脾陷,木氣不舒,一被外寒,閉其針孔,風木鬱動,必發奔豚。若氣從少腹上衝心胸,便是奔豚發矣。宜灸其核上各一壯,以散外寒,即以桂枝加桂湯,疏風木而降奔沖也。
桂枝加桂湯(四十五),(方見《傷寒·太陽》)
桂枝(五兩),芍藥(三兩),甘草(二兩,炙),大棗(十二枚),生薑(三兩)
上五味,以水七升,微火煮取三升,去滓,溫服一升。
奔豚三
在發汗治療後,又用燒針法讓病人出汗,導致針刺部位受寒,出現紅腫硬塊,這時必定會引發奔豚症狀,症狀表現為氣從小腹向上衝到心臟。治療方法是在每個硬塊上灸一壯,並服用桂枝加桂湯。
這段記載出自《傷寒論·太陽病篇》。傷寒病使用燒針發汗後,因汗出過多導致陽氣虛弱、脾氣下陷,肝氣不暢,此時若受外寒侵襲,使針孔閉塞,風木之氣鬱結躁動,就會引發奔豚。如果出現氣從小腹上衝至胸心的症狀,便是奔豚發作。治療時應在硬塊上各灸一壯,以驅散外寒,同時服用桂枝加桂湯,以疏通肝氣、平息上衝之氣。
桂枝加桂湯(第四十五方,出自《傷寒論·太陽病篇》)
桂枝(五兩),芍藥(三兩),炙甘草(二兩),大棗(十二枚),生薑(三兩)。
以上五味藥材,加入七升水,用小火煮至剩三升,濾去藥渣,每次溫服一升。
2奔豚四
發汗後,臍下悸者,欲作奔豚,茯苓桂枝甘草大棗湯主之。
汗亡血中溫氣,木鬱風動,搖盪不寧,則生振悸。輕則枝葉振惕而悸在心下,重則根本撼搖而悸在臍間,若臍下悸生,則奔豚欲作矣。苓桂甘棗湯,茯苓、桂枝,瀉癸水而疏乙木,甘草、大棗,補脾精而滋肝血也。
茯苓桂枝甘草大棗湯(四十六),(方見《傷寒·太陽》)
茯苓(半斤),桂枝(四兩),甘草(二兩),大棗(十五枚)
上四味,以甘瀾水一斗,先煮茯苓,減二升,內諸藥,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。
作甘瀾水法:取水二斗,置大盆內,以勺揚之,水上有珠子五六千顆相逐,遂取用之。
【奔豚四】
出汗後,若感覺肚臍下方有跳動感,是即將發生「奔豚」的症狀,此時應服用「茯苓桂枝甘草大棗湯」治療。
出汗會耗損血液中的溫熱之氣,導致肝氣鬱結而引動風氣,使得體內氣血動盪不安,因而產生震顫悸動。輕微時會使心神不寧,悸動感出現在心窩處;嚴重時則會撼動身體根本,悸動感出現在肚臍周圍。倘若肚臍下方出現悸動,就表示奔豚即將發作。
「苓桂甘棗湯」中,茯苓、桂枝能利水並疏通肝氣;甘草、大棗則可補益脾精,滋養肝血。
茯苓桂枝甘草大棗湯 (四十六)
(原方記載於《傷寒論·太陽篇》)
組成:
- 茯苓 半斤
- 桂枝 四兩
- 甘草 二兩
- 大棗 十五枚
煎服法:
將上述四味藥,用「甘瀾水」一斗,先煮茯苓至水量減少二升,再加入其餘藥材,煎煮至剩三升,去除藥渣,溫熱後服用一升,每日三次。
甘瀾水製法:
取水二斗,倒入大盆中,用勺反覆舀起再倒回,直到水面出現五六千顆珍珠般的水珠互相追逐時,即可取用。