《丹溪心法附餘》~ 肺痿肺癰咳嗽上氣病脈證治第七 (5)

回本書目錄

肺痿肺癰咳嗽上氣病脈證治第七 (5)

1. 肺痿肺癰咳嗽上氣病脈證治第七

十一條:咳而上氣。此為肺脹。其人喘,目如脫狀,脈浮大者。越婢加半夏湯主之。

越婢加半夏湯方: 麻黃(六兩) 石膏(半斤) 甘草(二兩) 生薑(三兩) 大棗(十五枚) 半夏(半升)

上六味,以水六升,先煮麻黃,去上沫,內諸藥,煮取三升,分溫三服。

此承上文風水之肺脹,而言肺脹一症。又有不因肺風腎水,但以陽明胃氣太過,近從中焦上衝肺管,肺受熱閉,又不得從皮毛發越,而肺實脹滿者。此但看其咳而上氣,無上條之躁症者即是。此為肺脹,猶云此亦名為肺脹也。肺既無外發之路,胃又以太過之氣乘之,兩相鼓吹;胃土以母氣乘肺子,與腎水以子氣乘金母同義,故亦喘也。手陽明之經,終於鼻旁之迎香穴;足陽明之經,溜於目下之承泣穴,俱與目近。經腑之氣交盛,故其目之外脹,有如欲脫之狀也。主越婢加半夏湯者,越婢,君麻黃而加石膏三分之一;其義有三:肺盛,不得不以麻黃泄之,恐其發越太過,而以重墜之石膏鎮之,制麻黃發揚之性,使其和緩柔順,一也。肺實由於胃實,則肺熱可知;石膏氣味辛涼,涼則解熱,辛則利氣,二也。且其鎮墜之餘力,猶能衰陽明上衝之熱,三也。以守中之甘草為使,尤有妙義。蓋取托住二者之性,令麻黃得石膏留鎮之氣,而利肺者優柔;石膏合麻黃疏泄之功,而平胃者松泛。然後以辛溫之生薑,挑肺胃之真陽;以甘黏之大棗,滋兩家之津液,似乎無弊矣。不知越婢一湯,終是發肺家之汗。假令上焦一空,中焦之氣,乘虛襲之,遂同解鬥者捆甲之臂,而令乙毆矣。故加降逆之半夏,而重用之者,使協同石膏,壓下麻黃之餘性,以疏散胃氣,俾不得上干。蓋即驚悸條中半夏麻黃丸之義也。夫中黃數寸之地,肺胃交爭,而咳喘等之諸症雜見;主越婢本湯,則肺家因外泄而內讓;加半夏,則胃家因下退而上讓,其文王虞芮之化耶?方藥云乎哉!

十二條:咳而上氣,喉中水雞聲。射干麻黃湯主之。

射干麻黃湯方: 射干(三兩) 麻黃(四兩) 半夏(半斤洗) 細辛(各三兩) 款冬花(各三兩) 紫菀(各三兩) 五味子(半斤) 生薑(四兩) 大棗(七枚)

上九味,以水一斗二升,先煮麻黃兩沸,去上沫,內諸藥,煮取三升,分溫三服。

此即前二條小青龍並越婢之兼症也。小青龍一條,為腎中水寒之氣上泛;越婢一條,為胃中燥熱之氣上蒸。此條卻因手太陰之陰陽兩虛,合子母而兩吸之,遂致腎之濁陰,胃之濁陽,雙起而乘肺;水土之邪,交併於清虛,而成稠黏黃滯之痰,霠合於肺胃會通之息道,而呼吸激之,則有聲矣。此咳而上氣,喉中水雞聲之應也。「咳而上氣」當包前條「肺脹」句在內,與下文「咳逆上氣」條同義。以上氣而咳,未有不肺脹者;但有水脹氣脹之異,故省文言之耳。至其主本湯之義,則又另有壺天廣大,遊覽不盡之妙。蓋因手太陰之陰陽兩虛,故以凌冬弩芽,從大寒中具生陽之氣之款冬花,挑動其陽神;以潤軟柔宛而善於補血之紫菀,深滋其津液。因腎家之賊陰上泛,故以細辛、五味,溫斂其下焦之逆陰;因胃家之熱氣上侵,故以半夏、麻黃,降散其中焦之動氣。射干多節,形同肺管,葉則扁生橫開,而其性尤專於祛濕;用以名湯,是取其走肺,而令兩旁開拓其痰氣之意明矣。再加辛甘發散之薑棗為佐,則腎胃之逆下消,肺中之滿外泄;其咳而上氣,及喉中之水雞聲,有不貼然自靜者乎?此比前小青龍條無躁症,故去乾薑;無風因,故去桂芍及石膏耳。肺脹而發汗則愈者,又其一也。

白話文:

第十一條:咳嗽且呼吸困難,這是因為肺部脹滿。患者會喘氣,眼睛看起來像要脫出來一樣。如果脈象浮大,應該用越婢加半夏湯來治療。

越婢加半夏湯的組成

麻黃(六兩)、石膏(半斤)、甘草(二兩)、生薑(三兩)、大棗(十五枚)、半夏(半升)

將以上六味藥材,加六升水煎煮。先煮麻黃,撈去上面的泡沫,再放入其他藥材一起煮,煎至三升。分三次溫服。

這裡承接上一篇提到風水導致的肺脹,而這裡講的是另一種肺脹。這種肺脹不是因為肺風腎水,而是因為陽明胃氣太過旺盛,從中焦向上衝擊肺部。肺部受熱閉塞,又無法從皮膚毛孔散發出去,導致肺部脹滿。這種情況的患者會咳嗽且呼吸困難,但沒有上一條所說的煩躁症狀。這裡說的肺脹,也可以說是這種情況也叫肺脹。肺沒有向外散發的途徑,加上胃氣過盛,兩者相互作用。就像胃土以母氣來欺負肺子一樣,與腎水用子氣來欺負金母的道理相同。所以也會喘氣。手陽明經的末端在鼻旁的迎香穴,足陽明經的末端在眼下的承泣穴,都靠近眼睛。經脈與腑臟的氣血都很旺盛,所以眼睛外脹,看起來像要脫出來一樣。用越婢加半夏湯來治療的原因是:越婢湯是在麻黃湯中加了三分之一的石膏,這樣做的意義有三:肺部脹滿,必須用麻黃來疏泄,但又怕發散太過,所以用沉重的石膏來鎮靜,以此來抑制麻黃發散的藥性,使藥效和緩。這是第一點。肺實是因胃實所致,所以可以知道肺部有熱。石膏的氣味辛涼,涼可以解熱,辛可以利氣。這是第二點。石膏的鎮靜作用還能減弱陽明胃氣上衝的熱氣。這是第三點。用甘草來調和藥性,有其巧妙之處。甘草可以托住兩者的藥性,使麻黃得到石膏的鎮靜作用,讓麻黃利肺的效果柔和,而石膏與麻黃一起發揮疏泄的作用,使胃氣平和。然後用辛溫的生薑來激發肺胃的真陽,用甘甜黏稠的大棗來滋養兩者的津液。這樣看來似乎沒有弊端了。但實際上,越婢湯畢竟是發肺部汗液的藥。如果上焦的氣空虛了,中焦的氣就會趁虛而入,就像兩個人在打架,一方先捆住對方的胳膊,讓另一方挨打一樣。所以要加入降逆的半夏,而且要重用,目的是與石膏協同作用,壓下麻黃剩餘的藥性,以此疏散胃氣,使之不再上犯肺部。這與驚悸篇中半夏麻黃丸的道理相同。中焦的數寸之地,肺胃之氣相互爭奪,導致咳嗽、喘氣等各種症狀混雜出現。用越婢湯,肺氣可以向外疏泄而內裡舒緩;加入半夏,胃氣可以向下退讓而不再上犯。這真是文王和虞苪的化解之術啊!方藥真是奇妙啊!

第十二條:咳嗽且呼吸困難,喉嚨裡有像水雞叫的聲音,應該用射干麻黃湯來治療。

射干麻黃湯的組成

射干(三兩)、麻黃(四兩)、半夏(半斤,洗過)、細辛、款冬花、紫菀(各三兩)、五味子(半斤)、生薑(四兩)、大棗(七枚)

將以上九味藥材,加十二升水煎煮。先煮麻黃,煮沸兩次後,撈去上面的泡沫,再放入其他藥材一起煮,煎至三升。分三次溫服。

這裡講的是小青龍湯和越婢湯的兼症。小青龍湯針對的是腎中水寒之氣上泛,越婢湯針對的是胃中燥熱之氣上蒸。而這裡,是因為手太陰肺經陰陽兩虛,導致腎和胃的邪氣一同上犯。腎中的濁陰和胃中的濁陽,一起上乘肺部。水和土的邪氣,交織在肺部,形成黏稠的痰液。痰液在肺部和呼吸道中流動,發出像水雞叫的聲音。這就是咳嗽、呼吸困難、喉嚨有水雞聲的原因。咳嗽且呼吸困難,應該包含前條肺脹的意思,與下文咳嗽氣逆的條文意思相同。呼吸困難而咳嗽,沒有不肺脹的,只是有水脹和氣脹的不同。所以這裡省略了文字。至於用本湯治療的道理,就有很多深奧的含義,值得探討。因為手太陰肺經陰陽兩虛,所以用在寒冬時節,依然能生出陽氣的款冬花,來激發陽氣;用溫潤柔和,善於補血的紫菀,來滋養津液。因為腎家的賊陰上泛,所以用細辛、五味子,溫斂下焦的逆陰。因為胃家的熱氣上侵,所以用半夏、麻黃,降散中焦的動氣。射干有很多節,形狀像肺管;葉片扁平橫開,藥性專於祛濕。用它來命名本湯,就是取它能入肺,並且使肺部的痰氣散開的意思。再加上辛甘發散的生薑、大棗作為輔助,那麼腎胃的逆氣就會下降,肺中的脹滿就會向外疏泄,咳嗽、呼吸困難以及喉嚨的水雞聲,自然就會平靜下來。這個方子比小青龍湯少了一些躁熱的症狀,所以去掉了乾薑。也沒有風邪的原因,所以去掉了桂枝、芍藥和石膏。肺脹發汗就可以痊癒,這是另一個角度的解釋。