《傷寒直指》~ 《傷寒直指》後序

回本書目錄

《傷寒直指》後序

1. 《傷寒直指》後序

仲景《傷寒論》,與《素》、《難》相鼎足。《素》、《難》發天地人三才之秘,明陰陽消長之微,分經絡以貫穴俞,別臟腑以通脈候,推氣運以核年時,辨主客以徵病象。八風五氣之交加,六淫七情之常變,極天人之理、五行生剋之道、五味調燮之法、以療民疾。施諸針砭,飲諸湯液,此大聖賢啟教之經,莫可得而名者。

夫上古之世,民淳俗樸,秉體充實,而所患亦輕,略投針砭,隨手可愈。泊乎後世,形氣日漓,病來猛厲,非古法□□卒□□□是仲景感發而起,撰論立方,救傷寒之危篤,為萬世之醫祖。其書與《素》、《難》相表裡。而《素》、《難》言其常,仲景窮其變,亦莫可得而名也。

惜乎書遭散佚,叔和編次紊亂,以致學者難明易誤。雖經歷代名家考辨,而是是非非,未得豁然無疵。降至近習,人澆俗薄,病更變遷,醫更荒謬。即時行外感,猶不能分經別證,盛盛虛虛,動手便錯,何況傷寒。誰其悟此?無不視為□文,誠安道所云然也。反覆思維,傷寒險急之證,最關性命,世皆畏難而不能參究,不惟掩沒仲景之大法,寧忍群生之顛沛。行見傷寒一門,必致無可問矣。

於是不揣空疏,因將林氏舊本校補闕漏,五經寒暑,七易其稿,而纂此《直指》。嗟夫!傷寒論治,本自顯然。如三陽之桂枝、麻黃、大青龍、葛根、白虎、柴胡、承氣,三陰之理中、四逆、附子、回陽諸湯證,言清理直,何藉他人贅辭,至今用之輒應。及經傳變,互相加減,病情不無舛錯,方劑不無峻利,難於師法,不得不闡解推詳,斟酌損益,而變通其用焉。夫群賢條辨,可云備矣。

但其間或欲言而不逮,或阿順以隨文,不能澈底果決。即有決者,終未能開通出路,傳示後人,使之進步,以人仲景之室。予故曰:自古以來,注傷寒者夥矣,□□有腿無足,焉能走乎?有足無路,亦莫能行。必有足有路,方可向往。足者何?引今證古,以理達權,釋其疑而明其奧也。

路者何?下咽疾病之方藥耳。凡治病之要,須識古今氣候之不同,形質證勢之迥異。古人未見今人之病,今人焉能服古之方?當設因時制宜之法以授之,是為出路,庶可度迷善後。乃成傷寒佳本,不致仍視畏途,置之高閣。慨乎前賢計未及此。若之所以處心積慮,廢寢忘餐,專在是也。

至諸議論,非不通也,然文理未免多晦多復。或於承上接下字面,逕有可西可東之處,方藥亦多夾雜,昧者不察,反有下喬入谷之差。予實不文,匪敢點竄前輩,第念源之不潔,流何以清?故將條注方藥,通盤討勘。晦者顯之;復者節之;方不合證者明辨之;藥不對經者指正之、更易之、或刪去之、並俗之;混行非法以戕人者直折之、善導之。一字一句,無不深研洗別,終歸切當。

而平仄文情,亦皆磨礱結構。白香山云:能使老嫗皆知,不落術家氣味,以補前人遺蘊,以垂後世時宜。惟願天生特達,悟道排瀾,春生大地,予實有厚望焉。奈因力綿,未能即付剖劂,姑待機緣。倘遂斯志,則幸甚矣。不然,我之子孫,當謹守勿失。即:不能有之□□□刊刻行世,以志我生平心血在是也。

旨乾隆二十八年歲,在癸未春仲書於致蘇書屋。

易窗道人強健撰,時年六十

白話文:

《傷寒直指》後序

張仲景的《傷寒論》與《黃帝內經·素問》、《黃帝八十一難經》並列,被譽為醫學的三大寶典。《素問》和《難經》揭示了天地人三才的奧祕,明確了陰陽消長的微妙變化,細分經絡以貫穿穴位,區分臟腑以瞭解脈象,推算氣運以驗證年時,辨識主客以徵求病象。八風五氣的交互影響,六淫七情的常態變化,盡顯天人合一的原理、五行生剋的法則、五味調和的方法,用以治療百姓的疾病。無論是針灸還是湯藥,都是偉大的聖賢啟迪我們的經典,其價值無法言喻。

上古時代,人民純樸,身體健康,疾病輕微,簡單的針灸就能治癒。然而,隨著時間的流逝,人們的體質逐漸下降,疾病來得猛烈,古代的治療方法已經無法應對,這促使張仲景撰寫《傷寒論》,創立方藥,拯救傷寒重症患者,成為萬世醫學之父。他的書籍與《素問》、《難經》相輔相成,而《素問》、《難經》講述的是常態,張仲景則窮究其變化,同樣無法言喻其價值。

可惜的是,《傷寒論》的原書遭受遺失,王叔和的編輯整理出現混亂,導致學習者難以理解,容易產生誤解。儘管歷代名家多次考證辨析,但其中的對與錯,仍然無法完全澄清。到了近代,社會風氣淺薄,疾病更加複雜,醫生的知識和技能也日益淪喪。即使是常見的外感疾病,醫生們也不能區分不同的經絡和證候,常常導致過度治療或治療不足,一旦遇到傷寒,更是束手無策。誰能理解這種困境呢?大多數人將其視為晦澀難懂的文字,正如安道所說。

我經過反覆思考,認為傷寒是一種危險且緊急的疾病,直接關乎人的生命,但世人卻因為畏懼困難而不願深入研究,不僅掩蓋了張仲景的偉大理論,更讓無數生命陷入苦難。我預見,如果不加以改變,傷寒這一領域將會變得毫無人問津。

因此,我決定不顧自身的淺薄,將林氏舊版的《傷寒論》進行校訂補充,經過五年寒暑的辛勤工作,七次修改草稿,最終編纂出《傷寒直指》。哎呀!傷寒的治療原則本來就十分明確。例如,三陽證的桂枝湯、麻黃湯、大青龍湯、葛根湯、白虎湯、柴胡湯、承氣湯等,以及三陰證的理中湯、四逆湯、附子湯、回陽湯等,這些方劑的使用原則和效果都非常清楚,不需要他人多餘的解釋。這些方劑至今仍在臨牀上得到廣泛應用,效果顯著。

然而,當疾病發生轉化,需要對方劑進行加減變化時,病情可能會出現偏差,方劑可能會變得峻烈,這使得醫生在臨牀應用時感到困難,不得不進行詳細的分析和調整。歷代醫學家對此進行了詳細的討論,但有些地方可能沒有充分表達,或者為了順應文意而有所保留,未能徹底解決問題。即使有人做出了決斷,也未能找到一個清晰的出路,以便後人能夠進一步學習和進步,進入張仲景的醫學殿堂。

因此,我認為,自古以來,注釋《傷寒論》的人很多,但是他們只掌握了皮毛,而沒有真正理解其精髓,就像有腳卻沒有道路一樣,如何行走呢?有道路而沒有腳,同樣無法前行。只有同時具備腳和道路,纔能夠前進。那麼,腳是指什麼呢?它指的是引古證今,以理達權,解釋疑難,闡明深奧的道理。

道路又是指什麼呢?它指的是治療疾病的方藥。治病的關鍵在於認識到古今氣候的差異和體質、症狀的迥異。古人未曾見過今天的疾病,今天的人又怎能照搬古人的方劑呢?應該根據時代的特點制定適當的治療方法,這就是所謂的出路,這樣才能幫助後人走出困惑,妥善處理疾病。只有這樣,才能編寫出一部優秀的《傷寒論》注釋本,不再讓人們望而生畏,而是能夠實際應用。

我感慨前賢們的智慧未能達到這個層次。我的目的就是通過精心思考,夜以繼日地努力,專注於這一點。

至於其他人的討論,雖然不乏精闢之見,但往往文辭晦澀、冗長。有些地方在上下文中存在含糊不清的情況,使得方藥的應用也變得混亂。對於那些不明事理的人來說,這反而會導致更大的誤差。我雖不擅長文筆,也不敢隨意篡改前輩的作品,但認為如果源頭不清,後續的發展又怎能清澈呢?因此,我將對注釋和方藥進行全面的檢查和修訂。對於晦澀的部分,我將予以澄清;對於重複的部分,我將予以節省;對於不符合證候的方劑,我將明確指出;對於不符合經絡的藥物,我將進行指正、更換或刪除,並將其通俗化;對於混亂的治療方法,我將直接批評,並引導人們正確治療。每一個字、每一句話,我都將進行深入的研究和洗練,最終達到恰當的效果。

此外,我也將注重詩詞的平仄和文采,力求完美。白居易曾說:「能使老嫗皆知,不落術家氣味」,這正是我努力的方向。我希望補充前人的遺憾,使之符合後世的需求。我真誠地希望上天能賦予我獨特的智慧,讓我能夠洞察真理,像春天般滋潤大地。我對此抱有深厚的期望。然而,由於能力有限,我目前還無法立即將這部作品出版。我只能等待合適的機會。如果能夠實現這個願望,那真是太好了。否則,我的子孫應該謹慎保管,不要遺失。即使不能立即出版,也要將其珍藏,作為我一生心血的見證。

旨乾隆二十八年歲,在癸未春仲書於致蘇書屋。

由易窗道人強健撰寫,當時年齡為六十歲。