《傷寒直指》~ 《傷寒直指》卷十三 (7)

回本書目錄

《傷寒直指》卷十三 (7)

1. 類傷寒六證

健曰:類,似也。有似傷寒,實非傷寒也。

一曰痰證,停痰留飲,則自汗胸滿,憎寒發熱,氣上衝咽,不得息,但頭不痛,項不強,或有時頭痛,而作止無常。其脈,痰在上焦者,寸口滑,在中焦者,關滑大,或沉者,有伏痰。有氣鬱者,脈亦沉而滑,夾食者短而滑,有飲者弦而滑,或左右關上伏而大,滑而大者,膈上有伏痰。皆狀似傷寒,而證脈實與傷寒異也。

二曰食積,飲食停滯不化,則胸腹滿悶,發熱頭痛,但身不痛。左脈平和,惟氣口脈盛,或右關短滑為異。傷食者,必惡聞食臭,中脘痞膈,噫氣作酸,或欲吐不吐,或嘔之不盡,或胃口作疼,亦皆狀似傷寒,而脈證與傷寒異。亦有停食又感寒者,脈左右手俱大,所謂夾食傷寒也。

白話文:

健曰:類,似也。有似傷寒,實非傷寒也。

健曰:類,就是相似的意思。有些病症看似傷寒,其實並非傷寒。

一曰痰證,停痰留飲,則自汗胸滿,憎寒發熱,氣上衝咽,不得息,但頭不痛,項不強,或有時頭痛,而作止無常。其脈,痰在上焦者,寸口滑,在中焦者,關滑大,或沉者,有伏痰。有氣鬱者,脈亦沉而滑,夾食者短而滑,有飲者弦而滑,或左右關上伏而大,滑而大者,膈上有伏痰。皆狀似傷寒,而證脈實與傷寒異也。

第一種是痰證。痰飲停留在體內,就會出現自汗、胸悶、怕冷發熱、氣上衝喉嚨、喘不過氣等症狀,但不會頭痛、脖子僵硬,偶爾會頭痛,但發作時間不固定。

脈象方面,痰在上焦者,寸口脈滑;痰在中焦者,關脈滑而大,或沉而有伏痰;氣鬱者,脈沉而滑;夾食者,脈短而滑;有飲者,脈弦而滑;左右關脈上伏而大,滑而大者,則膈上有伏痰。

這些症狀和脈象看似傷寒,但實際上與傷寒的證脈並不相同。

二曰食積,飲食停滯不化,則胸腹滿悶,發熱頭痛,但身不痛。左脈平和,惟氣口脈盛,或右關短滑為異。傷食者,必惡聞食臭,中脘痞膈,噫氣作酸,或欲吐不吐,或嘔之不盡,或胃口作疼,亦皆狀似傷寒,而脈證與傷寒異。亦有停食又感寒者,脈左右手俱大,所謂夾食傷寒也。

第二種是食積。飲食停滯不消化,就會出現胸腹脹滿、發熱頭痛,但身體不痛。左手脈平和,只有氣口脈盛,或者右手關脈短而滑。

傷食者,聞到食物的味道就會反胃,中脘部位脹滿不適,打嗝時會帶有酸味,想吐卻吐不出來,或者吐了也吐不乾淨,或者胃部疼痛。這些症狀和脈象也看似傷寒,但實際上與傷寒的證脈並不相同。

有些人停食後又受寒,則左右手脈都很大,這就是所謂的“夾食傷寒”。

不可先攻其食,俟寒邪發散後,次消導以除之。食在胃之上口,未入於胃者,可吐而去之。

三曰虛,煩熱,氣血俱虛,煩躁發熱,但身不疼,頭不痛,不惡寒,脈不浮緊,或煩時頭痛,煩止而頭痛亦止。雖狀似傷寒,其脈證亦與傷寒異,此內傷不足所致,勿誤作外感治之。

四曰腳氣,頭痛,憎寒身熱,肢節作痛,便閉嘔逆,有似傷寒。然腳腫痛,或兩脛枯細,證脈與傷寒異。

五曰瘀血,跌觸傷損,極怒叫呼,瘀血內停者,胸脅下及小腹,必有痛處,按之手不可近。其證寒熱齊作,有似傷寒。然頭不疼,脈不浮緊,小便自利,口不渴,與傷寒異。(仁齋:凡瘀血停言之處,則腫痛手不可近,脈多芤澀可辨。蓋肝為血海,故瘀血多畜於脅下,或小腹之部作痛,乃肝分也。

白話文:

不可先急著進食,等到寒邪散發後,再進行消導以清除。食物仍在胃的上口,未進入胃部的,可以用催吐的方式去除。

三曰虛證:

煩熱,氣血皆虛,煩躁發熱,但身體不疼痛,頭不痛,不畏寒,脈搏也不浮緊,或煩躁時頭痛,煩躁停止,頭痛也停止。雖然症狀類似傷寒,但是脈象和證候與傷寒不同,這是由於內傷導致氣血不足所致,不要誤以為是外感導致的傷寒而治療。

四曰腳氣:

頭痛,畏寒身熱,肢體關節疼痛,便祕嘔吐,類似傷寒。但是腳部腫痛,或兩小腿瘦細,證候和脈象與傷寒不同。

五曰瘀血證:

由跌打損傷、極度憤怒而導致的瘀血內停,胸脅以下及小腹,必定有疼痛處,按壓時手不可接近。其證寒熱同時發作,類似傷寒。但頭不痛,脈搏不浮緊,小便自利,口不渴,與傷寒不同。(仁齋注:凡是瘀血停滯的地方,都會腫痛,而且手不可接近,脈象多數澀滯,可以辨別。肝臟是藏血之處,所以瘀血多蓄積在脅下,或小腹部位疼痛,是因為屬於肝經的範圍。)

又瘀血上衝,多昏迷不醒如死狀者,有之。損庵:飢飽勞後,七情房室所傷,皆能畜血,不止一途也。如一人服滋補藥,日多至數兩,忽發熱不止,他藥治之,殆不受矣。急作畜血治之,方煎,病人聞其氣香,飲已,熱退,明日下黑糞鬥許而安。)

六曰內癰,發熱惡寒,咳而胸中隱痛,心胸甲錯,振寒,咽乾不渴,時去濁唾腥臭,久則吐膿如米粥,右寸數大者,肺癰也。小腹重,強按之痛,便數如淋,時汗出惡寒,皮膚甲錯,腹皮腫急,脈滑數者,腸癰也,胃脘痛,手不可近,胃脈沉細,人迎脈逆而盛,胃癰也。雖皆發熱惡寒,有似傷寒,然頭不痛,項不強,證脈自與傷寒異。

白話文:

內癰分為三種:

  1. 肺癰: 發熱惡寒,咳嗽並伴隨胸痛,心胸鬱悶,打寒戰,咽喉乾燥卻不渴,偶爾會咳出混濁的腥臭痰,時間久了會吐出像米粥一樣的膿液,右寸脈跳動有力,這就是肺癰。
  2. 腸癰: 小腹沉重,用力按壓時會疼痛,排便次數頻繁,像尿急一樣,偶爾會出汗並伴隨寒戰,皮膚起雞皮疙瘩,腹部皮膚腫脹緊繃,脈象滑數,這就是腸癰。
  3. 胃癰: 胃脘部疼痛,不能觸碰,胃脈沉細,人迎脈逆而盛,這就是胃癰。

雖然三種內癰都有發熱惡寒的症狀,看似像傷寒,但頭部不痛,頸部也不僵硬,脈象和傷寒也有區別。

(仁齋:經曰諸脈浮數,當發熱而灑淅惡寒,若有痛處,飲食如常,畜積有膿也。又曰脈數不時,則生惡瘡。故惡瘡初生,必寒熱交作,不可便以傷寒治之,須視病人頭面背脊,有無形跡。若有小紅白膿頭瘡,多為發背初起,二三日後,即發大瘡。又療瘡初作全與傷寒相似,不可妄投他藥。

白話文:

仁齋說:

經書上說:「脈象浮數,應該發熱並且感到寒顫,如果同時伴有疼痛,飲食如常,那可能是內有積聚的膿液。」

經書上又說:「脈象數而不規律,就會生出惡瘡。」

所以,惡瘡剛開始生長時,必然是寒熱交替,不能用治療傷寒的方法直接處理,必須觀察患者的頭面、背脊是否有形跡。如果有小紅白膿頭的瘡,多半是發背初期,兩三天後就會長成大瘡。

治療惡瘡初期,與傷寒的症狀十分相似,不可亂投藥。

2. 傷濕

濕有數種,有濕痹;痹者,痛也。濕中關節則疼,當利小便是也。有寒濕相搏,但頭汗出,皆強欲得被覆向火是也。有風濕相搏,一身盡痛,當汗出而解是也。有頭中寒濕,此中之淺者鼻塞,納藥鼻中是也。有先濕而後感風者,身痛發熱,日晡熱是也。濕家病與太陽相似,其不同者,脈沉而細,痓家脈亦沉而細。濕家身疼,痓家則身不疼也。

(宇泰:)濕證有類傷寒者,故痓濕暍篇,為與傷寒相似。如濕痹之候,關節疼痛而煩,小便不利,大便反快,脈沉細。

外證雖與太陽傷寒相類,若太陽身疼骨痛,脈浮緊,不沉細。此濕流關節疼痛煩者,濕氣內勝也。(五苓散,或加羌活。)濕家為病,一身盡疼,發熱,身色如熏黃,黃如橘子色者,陽明瘀熱。此如熏黃,與陽明自不同也。蓋濕邪在經,而身盡疼,脾傷而色外見,濕鬱成熱,熱鬱發黃,與瘀熱異也。

白話文:

濕邪有很多種類,其中一種是濕痹。痹的意思是疼痛。濕邪阻滯關節就會疼痛,這時應該利小便。有寒濕相結合的,頭部出汗,都喜歡蓋著被子靠近火。有風濕相結合的,全身疼痛,出汗後就可以緩解。有頭部寒濕的,其中較輕微的會鼻塞,可以在鼻子裡塞藥。有先有濕邪,後受風寒的,會全身疼痛發熱,下午發熱。濕邪病和太陽病很相似,不同之處在於,脈搏沉細。傷寒病脈搏也沉細。濕邪病會全身疼痛,傷寒病則不會。

(宇泰:)濕病證狀有些像傷寒,所以《傷寒論》中有「痓濕暍篇」,因為濕病和傷寒相似。例如濕痹的癥狀,會關節疼痛煩悶,小便不利,大便反而通暢,脈搏沉細。

外在的癥狀雖然與太陽傷寒相似,但是如果太陽傷寒會身體疼痛骨痛,脈搏浮緊,不沉細。如果濕痹出現全身疼痛煩悶的情況,是因為濕氣在體內盛行。(治療時)可以用五苓散,或者加上羌活。濕邪引起的疾病,全身疼痛,發熱,身體顏色像燻黃色,黃得像橘子一樣,這是陽明經瘀熱造成的。這種燻黃色和陽明經的黃色不同。因為濕邪在經絡中,所以全身疼痛,脾臟受傷,身體外觀有顏色異常,濕邪鬱積化熱,熱鬱發黃,這和瘀熱不一樣。

(小便不利者,茵陳五苓散。)濕家但頭汗出,背強欲得被覆向火,下之早則噦,胸滿小便不利,舌上如胎,渴欲飲水而不能飲,躁煩。此寒濕相摶於表,不可妄下者也。濕勝則多汗,傷寒則無汗,寒濕相拎,雖有汗不能周身,故但頭汗出。太陽經中寒濕,故背強惡寒。傷寒脊強惡寒,則無頭汗,見汗則不脊強惡寒矣。

(麻黃加朮湯。)濕家身疼痛,發熱面黃而喘,頭痛鼻塞。脈大自能飲食,腹中和,無病。病在頭中寒濕,故鼻塞。內藥鼻中則愈。(瓜蒂散入鼻,去黃水。)觀子關節不疼,身不黃,脈不沉細而大,則濕不內流,而外在表也。又自能飲食,別無痞悶,腹中和,知為寒濕之淺者也。

白話文:

小便困難

服用茵陳五苓散。如果濕氣重的人僅有頭部出汗,背部僵硬、想蓋被子烤火,腹瀉如果太快則會嘔吐,胸悶、小便困難,舌苔像胎衣,口渴想喝水卻喝不下去,心煩意亂。這是寒濕在體表交結,不可隨意腹瀉的。濕氣重則多汗,傷寒則不出汗,寒濕交結,雖然出汗卻不能遍及全身,所以只出頭汗。太陽經中寒濕,所以背部僵硬、怕冷。傷寒背部僵硬、怕冷,則不會出頭汗,如果出汗就不會背部僵硬、怕冷了。

麻黃加朮湯

濕氣重的人身體疼痛,發熱、臉色發黃而喘,頭痛、鼻塞。脈搏有力,能飲食,腹部調和,沒有其他疾病。疾病在頭部寒濕,所以鼻塞。敷藥在鼻腔中就會痊癒。(瓜蒂散放入鼻中,排出黃色的鼻水。)如果看病者的關節不痛,身體不發黃,脈搏不沉細而有力,則濕氣沒有內流,而是在體表。而且能飲食,沒有其他痞悶,腹部調和,說明是表淺的寒濕。

惟身疼發熱,頭痛而喘,有似太陽傷寒,然不惡寒,脈不緊可辨。

風濕亦有類傷寒者,如風濕相摶,一身盡痛,法當汗出而解。值天陰雨不止,且大發汗,但風氣去,濕氣不去。當微微似欲汗者,風濕俱去也。風濕相摶,則風在外,而濕在內。汗大出者,其氣暴,暴者外邪出,而里邪不能出。微汗出者,其氣緩,緩則內外之邪去矣。《要略》曰:黃家所起,從濕得之。

汗出濕去,則不發黃。今汗已黃者,風氣去濕氣在也。脾惡濕,濕氣內著,脾色外奪為黃。若瘀熱在裡發黃者,當下。此以寒濕在裡,不可下也。又病者一身盡疼,日晡所劇者,風濕也。傷寒日晡潮熱,為陽明實熱,則身不疼。太陽身疼發熱,則無分日晡也。(麻黃杏仁薏苡仁甘草湯。

白話文:

只有身體痠痛發熱,頭疼而氣喘,類似太陽傷寒,但並不怕冷,脈搏也不緊,可以加以辨別。

風濕也有類似傷寒的症狀,比如風濕相互聚合,全身痠痛,應當通過發汗來解除。如果遇到天陰雨不斷,且大發汗,只能驅散風氣,而濕氣不能去除。應當微微見汗,才能使風濕一併解除。風濕相聚,則風在體表,濕在體內。大汗淋漓,其氣勢猛烈,猛烈則外邪排出,而內邪不能排出。微微出汗,其氣勢緩和,緩和則內外之邪都能排出。《要略》中說:黃疸病是由濕氣引起。

汗出而濕祛除,就不會發黃。現在汗液發黃,說明風氣已散,濕氣尚存。脾臟不喜歡濕氣,濕氣內滯,脾色外現為黃。如果瘀熱在體內導致發黃,應當用瀉法治療。此黃疸是由寒濕內滯引起,不可用瀉法。而且病人全身痠痛,在下午加重,這是風濕導致的。傷寒在下午潮熱,是陽明實熱所致,此時全身不會痠痛。太陽傷寒全身痠痛發熱,不會有下午加重的現象。(麻黃杏仁薏苡仁甘草湯)

去濕之法,或以羌活愈風湯類勝之,或以蒼朮、白朮類燥之,或以茯苓、澤瀉類滲之,或以附子類溫之。察所挾風、寒、熱,有無微甚,上、中、下參用,諸無不瘳也。(仁齋:傷濕者,濕傷太陽經也。中濕者,濕中太陰脾經,或少陰腎經也。)

白話文:

去濕方法:

去除濕氣的方法,可以根據情況選擇以下幾種:

  • 祛風: 可以用像羌活勝風湯類的藥方來去除風濕。
  • 燥濕: 可以用蒼朮、白朮等藥物來燥濕。
  • 滲濕: 可以用茯苓、澤瀉等藥物來利水滲濕。
  • 溫濕: 可以用附子等藥物來溫經散寒,去除寒濕。

在治療過程中,要注意觀察患者體內是否夾雜有風、寒、熱等其他病邪,以及它們的輕重程度,再根據病邪所在的部位(上焦、中焦、下焦)進行鍼灸或藥物治療。只要方法得當,濕邪都能夠被祛除。

仁齋注:

  • 傷濕指的是濕邪侵犯太陽經脈。
  • 中濕指的是濕邪侵犯太陰脾經或少陰腎經。