《傷寒直指》~ 《傷寒直指》卷三 (2)

回本書目錄

《傷寒直指》卷三 (2)

1. 辨太陽病脈證治中第六

太陽病,項背𠘧𠘧,無汗惡風,葛根湯主之。(太陽病,項背𠘧𠘧,汗出惡風者,中風表虛也。項背強𠘧𠘧,無汗惡風者,中風表實也。表虛宜解肌,表實宜發汗,是以葛根湯發之也。觀子:此證疑屬寒傷營之久,而欲傳者。成雲中風表實,豈以證惡風,與方之仍兼芍藥薑棗耶?夫傷寒惡風者,多矣。

傷寒復汗,皆桂枝,安可因是決其為中風哉?曰項背𠘧𠘧,則侵入陽明者,自深。奪陽明,則太陽之邪悉去,故主葛根湯。猶有無汗惡風之表證在,則麻黃類,亦不可少耳。健曰:項背𠘧𠘧,無汗惡風,乃風濕所郁,正應海藏神術。)太陽與陽明合病,必自下利,葛根湯主之。

白話文:

太陽病,頸項、背部痠痛僵硬,沒有汗卻怕風,可以用葛根湯主治。

(太陽病,頸項、背部痠痛僵硬,出汗且怕風的人,是表虛中風。頸項、背部嚴重痠痛僵硬,沒有汗卻怕風的人,是表實中風。表虛宜疏散肌肉,表實宜發汗,所以用葛根湯發散之。

葛子:「這個症狀懷疑是寒邪侵犯營氣已久,且將要傳入的現象。」李成雲說:「中風表實,難道是因為症狀怕風,而方劑仍兼用芍藥、生薑、大棗嗎?傷寒怕風的人,真是太多了。

傷寒復發出汗,都用桂枝,怎麼可以根據這個來判定為中風呢?」薛己說:「頸項、背部痠痛僵硬,表示邪氣已經深入陽明經。奪取陽明經的氣血,則太陽經的邪氣全部散去,所以主用葛根湯。仍有怕風的表證在,麻黃類藥物,也不能少啊。」

張元素說:「頸項、背部痠痛僵硬,沒有汗卻怕風,這是因為風邪濕氣鬱結,正應當用海藏神術。」太陽與陽明合病,必定伴隨痢疾,可以用葛根湯主治。

(傷寒有合病,有並病。本太陽病不解,並於陽明者,謂之並病。二經俱受邪,相合病者,謂之合病。合病者,邪氣甚也。太陽陽明合病,與太陽少陽合病,陽明少陽合病,皆言必自下利者,以邪氣並於陰,則陰實而陽虛;邪氣並於陽,則陽實而陰虛。寒邪氣甚,容於二陽,二陽方外實。

而不主裡,則裡氣虛,故必下利,與葛根湯,以散經中之邪。損庵:或曰太陽表未解,而陽明裡又至,兩陽相合,熱甚於表,乘虛漸攻於裡,故下利也。其不下利而嘔者,邪氣雖攻裡,未入於胃,但氣逆而嘔,故加半夏以止逆氣。龐氏曰:外證必頭痛,腰疼,肌熱,目疼,鼻乾,脈浮大而長。

白話文:

傷寒合病與並病

傷寒病症,有「合病」和「並病」兩種。

並病是指本太陽病沒有解,又同時患上陽明病,兩經同時受邪,稱為並病。

合病是指兩經同時受邪,相合而發病,稱為合病。合病的邪氣較為嚴重。

太陽陽明合病、太陽少陽合病、陽明少陽合病,這些合病都可能出現腹瀉,這是因為邪氣並於陰經,導致陰實陽虛;或者邪氣並於陽經,導致陽實陰虛。寒邪氣盛,停留在二陽經,二陽經外實內虛。

不主裡氣,則裡氣虛,故必下利。 因為邪氣停留在陽經,但無法進入陰經,造成陰虛,所以會腹瀉。應服用葛根湯,散解經絡中的邪氣。

損庵 亦有言,太陽表證未解,陽明裡證又出現,兩陽相合,表熱更甚,乘虛而攻入裡,所以會下利。

若不下利而嘔吐者,則邪氣雖攻入裡,但尚未進入胃,只是氣逆而嘔,故應加半夏以止逆氣。

龐氏 曰:合病的外在症狀,必有頭痛、腰痛、肌熱、目疼、鼻乾,脈浮大而長。

浮大,太陽也;長,陽明也。頭、腰,太陽也。肌、目、鼻,陽明也。)太陽與陽明合病,不下利,但嘔者,葛根加半夏湯主之。(邪氣外甚,陽不主裡,裡氣不和,氣下而不上者,但下利而不嘔;裡氣上而不下者,但嘔而不下利,與葛根湯,以散其邪,加半夏以下逆氣。)太陽病,桂枝證,醫反下之,利遂不止,脈促者,表未解也。

喘而汗出者,葛根黃芩黃連湯主之。(經曰:不宜下而便攻之,內虛熱入,協熱遂利。桂枝證者,邪在表也,而反下之,虛其腸胃,為熱所乘,遂利不止。邪在表見陽脈,邪在裡見陰脈。下利脈微遲,邪在裡也。促為陽盛,雖下利而脈促者,知表未解也。病有汗出而喘者,為自汗出而喘也,即邪氣外甚所致。

白話文:

浮大屬於太陽經,長屬於陽明經。頭、腰屬於太陽經,肌肉、眼睛、鼻子屬於陽明經。當太陽經和陽明經同時生病,沒有腹瀉,但會嘔吐時,可以用葛根加半夏湯治療。邪氣外盛,陽氣不能固守內部,內氣不協調,氣向下而不向上,就會腹瀉而不嘔吐;內氣向上而不向下,就會嘔吐而不腹瀉,這時可以用葛根湯散邪,加上半夏來調逆氣。太陽病,桂枝症狀,醫生卻用下瀉的方法治療,結果腹瀉不止,脈搏急促,說明表證未解。

喘息且出汗,可以用葛根黃芩黃連湯治療。經書說:不適合下瀉卻強行攻下,會導致內虛熱入,協熱就會腹瀉。桂枝症狀,邪氣在表,卻用下瀉方法治療,會虛弱腸胃,被熱氣所乘,導致腹瀉不止。邪氣在表,脈象偏陽;邪氣在裡,脈象偏陰。腹瀉脈搏微遲,說明邪氣在裡。脈搏急促代表陽氣旺盛,即使腹瀉但脈搏急促,說明表證未解。病情表現為出汗且喘息,這是自汗出而喘,是邪氣外盛所致。

喘而汗出,為因喘而汗出也,即裡熱氣逆所致。與葛根黃芩黃連湯,散表邪除裡熱。宇泰:汗出而喘不已者,外邪壅盛,使氣不利。既邪猶在表,雖經汗下,亦可發之,故與麻黃杏仁甘草石膏湯。喘而汗出,邪氣內攻,氣逆不利。既邪氣在裡,雖表未解,止可和之,故與葛根黃芩黃連湯。

健曰:太陽而曰桂枝證,是中風表病也。誤下,則邪乘虛入,遂利不止。而喘且汗,表未解而邪已內陷,故其脈促。用此清解之法,理也。成氏言促為陽盛,作表之陽邪未解,而以此湯為解表之劑,謬矣。後人能無因之而認他證之促,亦為表脈,其誤多矣。)

白話文:

喘而汗出

這是由於喘息而導致出汗,是由於體內的熱氣逆行所引起的。可用葛根、黃芩、黃連湯散表邪、除裡熱。

**宇泰來說:**汗出不止且喘息的人,是因為體外的邪氣過於旺盛,使氣息不通暢。由於邪氣仍在體表,即使經過發汗治療,依然可以發散邪氣,所以用麻黃、杏仁、甘草、石膏湯。

喘而汗出

是因為邪氣攻入體內,氣息逆行不通暢。由於邪氣在體內,即使體表邪氣未除,也只可以和解邪氣,所以用葛根、黃芩、黃連湯。

**健曰:**太陽證候見桂枝證,是中風表病。誤行攻下,就會導致邪氣乘虛進入體內,腹瀉不止。出現喘息並出汗,說明體表邪氣未除而邪已入裡,所以脈搏急促。使用上述清解之法,是符合道理的。成氏說脈促是因為陽氣過盛,將體表陽邪未除而用這個湯藥來解表,是錯誤的。後人如果不能根據以上原則,而把其他證候的脈促當作表證脈,錯誤就會很多。

太陽病,頭痛發熱,身疼腰痛,骨節疼痛,惡風無汗而喘者,麻黃主之。(此太陽傷寒也。寒則傷營,頭痛、身疼、腰痛,以至牽連骨節疼痛者,太陽經營血不利也。《內經》曰:風寒客於人。使人毫毛畢直,皮膚閉而為熱,寒在表也。風並於衛,衛實而營虛者,自汗出,而惡風寒也。

寒並於營,營實而衛虛者,無汗而惡風寒也。以營強衛弱,故氣逆而喘,與麻黃湯,以發其汗。觀子:此言發熱頭痛、體痛、骨痛、無汗之為傷寒,宜主麻黃湯。按桂枝證曰乾嘔,麻黃證曰喘,非風主嘔,而寒主喘也。首條傷寒內曰:體痛嘔逆,桂枝湯曰喘家,加厚朴杏子,則寒未嘗不嘔,風未嘗不喘也。

白話文:

太陽病,出現頭痛發熱、全身疼痛、腰部疼痛、骨節疼痛、畏寒但出汗、喘氣等症狀,應使用麻黃治療。(這屬於太陽傷寒。寒邪會損傷營陰,引發頭痛、全身疼痛、腰部疼痛,甚至牽連到骨節疼痛,是太陽經的營血運行不順暢所致。《內經》中說:風寒侵襲人體,會使人汗毛直立,皮膚閉合,出現發熱,這是寒邪在表所致。風邪與衛氣相結合,衛氣實而營氣虛時,人會自發出汗,且畏懼風寒。

寒邪與營氣相結合,營氣實而衛氣虛時,則不會出汗,但仍然畏懼風寒。由於營氣強盛而衛氣虛弱,所以氣機逆亂而喘氣。此時應使用麻黃湯,讓病人發汗。觀子:這段話的意思是,發熱頭痛、全身疼痛、骨痛、不出汗的症狀,屬於傷寒,應使用麻黃湯治療。根據桂枝證,有乾嘔的症狀;麻黃證有喘氣的症狀,並不是風邪導致嘔吐,而是寒邪導致喘氣。首條傷寒條款中提到:全身疼痛、嘔逆,桂枝湯中有喘氣的證狀,加上厚朴和杏子,則寒邪不曾不嘔,風邪不曾不喘。

又桂枝亦有惡寒,麻黃亦有惡風,昔人謂傷風惡風,傷寒惡寒,殆未盡然。)太陽與陽明合病,喘而胸滿者,不可下,宜麻黃湯主之。(陽受氣於胸中,喘而胸滿,陽氣不宣發,壅而逆也。心下滿,腹滿者,皆為實,當下之。此以為胸滿,非裡實,故不可下。雖有陽明,然與太陽合病為屬表,是與麻黃湯發汗。

叔微:有人病傷寒,脈浮長,喘而胸滿,身熱頭痛,腰脊強,鼻乾不臥。予曰:太陽陽明合病,仲景有三證,若喘而胸滿者,麻黃湯也,治以麻黃得解。)太陽病,十日以去,脈浮細而嗜臥者,外己解也。設胸滿脅痛者,與小柴胡。脈但浮者,與麻黃湯。(十日以去,向解之時也。

白話文:

桂枝也有惡寒症狀,麻黃也有惡風症狀,古人說傷風是惡風,傷寒是惡寒,這可能並不完全正確。太陽和陽明同時發病,出現呼吸困難、胸悶的症狀,不能用瀉下藥,應該用麻黃湯治療。因為陽氣受阻於胸中,導致呼吸困難、胸悶,陽氣無法宣發,阻塞逆行。心下滿、腹滿都是實證,應該用瀉下藥治療。但是這裡的胸悶不是裡實證,所以不能用瀉下藥。雖然有陽明證,但與太陽合病屬於表證,所以應該用麻黃湯發汗治療。

叔微說:有人患傷寒,脈象浮而長,呼吸困難、胸悶,身體發熱頭痛,腰背僵硬,鼻子乾燥,不願躺下。我說:這是太陽和陽明合病,仲景有三個證型,如果出現呼吸困難、胸悶的症狀,就應該用麻黃湯治療,用麻黃藥物可以解表。太陽病十天後病情應該消退,脈象浮而細,喜歡睡覺,表示表邪已經解除了。如果出現胸悶、脅肋疼痛,就應該用小柴胡湯。如果脈象只是浮,就應該用麻黃湯。十天後病情應該消退,這時表邪已經解除了。

脈浮細而嗜臥者,表邪已罷也,病雖未已,和解之。若脈但浮,而不細者,邪猶在表也,與麻黃湯發散之。觀子:十日以去,當再傳三陰之時,不入陰經者,陽盡欲解也。浮者,得陽脈也;細者,邪氣微也;浮而且細者,陰陽並見而和同。嗜臥者,身無他患,精神欲復也,故為已解。

其猶有餘邪之未盡,在半表裡,則小柴胡和之,在表則麻黃散之。經曰:傷寒差後,更發熱者,小柴胡主之。脈浮者,以汗解之,即此類矣。傷寒再汗,即主桂枝湯者,已經汗解後,邪氣必微,慮過竭表氣也。此雖十日之外,脈猶但浮,必邪氣仍在,故當重與麻黃湯解表也。

白話文:

脈象浮而細,且喜臥,表示外感邪氣已經解除,即使疾病尚未完全痊癒,也需要進行調和解表的治療。如果脈象僅浮而不細,則表明邪氣仍然停留在表層,應使用麻黃湯來發散。

觀察到你的情況,從第十天開始,預計進入三陰之時,但沒有進入陰經,這表示陽氣已經接近解脫。浮現的脈象代表陽氣的存在,細膩的脈象表示邪氣較微弱,而浮現且細膩的脈象則表示陰陽兩種力量共同作用且相調和。喜臥的表現說明身體無其他疾病,精神狀態正在恢復,因此可以認為病情已經有所緩解。

對於仍有殘留邪氣未盡,處於半表半裡的狀態,應使用小柴胡湯來調和。如果邪氣仍然停留在表層,則需使用麻黃湯來疏散。《傷寒論》中提到,傷寒癒合後再次出現發熱,可使用小柴胡湯來治療。脈象浮現,表示需要通過出汗來解表,這正是這一類情況的描述。對於傷寒再次發汗的情況,通常會主用桂枝湯,因為在已經發過一次汗後,邪氣必然變得較微弱,以防過度耗損表層的氣血。即使是在十天之後,脈象仍僅為浮現,也必須確認邪氣仍然存在,因此應再次使用麻黃湯來疏散表層的邪氣。

惟其邪之重輕,不惟其日,惟其病,真聖人轉圓之法歟。健曰:既與小柴胡後,脈但浮,而無發熱字樣,何可再與麻黃。況十日以去,外解而嗜臥者,乃汗後血虛,陽上浮而陰氣未復,懶倦之象,脈無根柢之勢也。當與養榮湯,以斂其浮越之陽。即胸滿脅痛,亦因血虛氣溢,肝來犯胃,小柴胡中,應加歸芍。

莫謂其浮也,而可麻黃,莫謂其列於太陽,而可言表。若此,則難免虛虛之禍矣。)

太陽中風,脈浮緊,發熱,惡寒,身疼痛,不汗出而煩躁者,大青龍湯主之。若脈微弱,汗出惡風者,不可服,服之,則厥逆、筋惕、肉瞤,此為逆也。(此中風見寒脈也。浮則為風,風則傷衛;緊則為寒,寒則傷營。營衛俱病,故發熱惡寒,身疼痛也。風並於衛者,為營弱衛強;寒並於營者,為營強衛弱。

白話文:

至於邪氣的輕重,不只根據出現的天數,還要看具體的病狀,這纔是真正的聖人治療疾病的圓融方法。我(張仲景)認為:在服用過「小柴胡湯」之後,脈象雖然浮,但沒有發熱的症狀,這時候怎麼可以再服用「麻黃」?況且在十天左右的時候,外感症狀解除,但是嗜睡,這是因為出汗後血氣虛,陽氣浮越,陰氣還沒有恢復,所以出現的懶倦現象,脈象也顯得虛浮無根。應該服用「養榮湯」,來收斂浮越的陽氣。即使有胸滿脅痛的症狀,也是因為血虛氣溢,肝氣犯胃所致,應該在「小柴胡湯」中加入「歸芍」。

不要認為脈象浮就可以用「麻黃」,也不要因為是分類在太陽病,就可以說是外感症狀。如果是這樣,就難免會誤治虛證而帶來禍害。)

太陽病中風,脈象浮緊,發熱,惡寒,身體疼痛,不發汗而煩躁的,可以用「大青龍湯」主治。如果脈象微弱,出汗惡風的,不能服用「大青龍湯」,如果服用了,就會出現厥逆、筋脈抽搐、肌肉痙攣的症狀,這是逆證。(這是中風兼見寒證的脈象。浮脈主風,風邪傷衛;緊脈主寒,寒邪傷營。營衛同時受傷,所以會發熱惡寒,身體疼痛。風邪夾雜在衛氣中,叫做「營弱衛強」;寒邪夾雜在營氣中,叫做「營強衛弱」。

今風寒兩傷,則營衛俱實,故不汗出,而煩躁也。與大青龍湯發汗,以除營衛風寒。若脈微弱,汗出惡風者,為營衛俱虛。反服大青龍,則必亡陽,或生厥逆、筋惕、肉瞤,此治之逆也。《活人》:此證脈似桂枝反無汗,病似麻黃反煩躁也。凡陰氣少,陽氣勝,則熱而煩,故太陽傷於風,必煩而躁。

觀子:風傷衛,桂枝治之;寒傷營,麻黃治之。此風寒兩傷,營衛俱病者,則大青龍湯是也。既營衛俱病矣,其但見寒脈,與寒證,何也?曰:此雖兩傷,而寒邪復勝,故但見脈之浮緊,與證之惡寒,身熱,無汗也,寒勝矣。其煩躁,何也?夫寒邪既閉固於腠理,風邪未有不壅於內者。

白話文:

當人體同時受到風寒侵襲時,營氣和衛氣都會受到阻礙,導致汗液無法排出,且會感到煩躁不安。这时可以用大青龍湯發汗,以去除營衛的風寒。但如果脈搏微弱,出汗後反而怕風,則代表營衛都虛弱了。如果这时候还服用大青龍湯,就會導致陽氣耗損,甚至出現昏厥、筋攣、肌肉抽搐等情況,這便是治療方法錯誤了。醫書《活人》中記載,這種情況脈象雖然類似桂枝湯的證狀,卻沒有汗出,病症又像是麻黃湯的證狀,卻伴隨煩躁。总而言之,陰氣不足,陽氣過盛,就會導致發熱煩躁。因此,太陽經受風邪侵襲,必然會感到煩躁不安。

觀子認為,風邪傷及衛氣,可用桂枝湯治療;寒邪傷及營氣,可用麻黃湯治療。當風寒同時侵襲,營衛皆病時,就需要使用大青龍湯了。既然營衛都受到了影響,為什麼只表現出寒脈和寒證呢?因為雖然風寒皆傷,但寒邪更胜一籌,因此只表現出脈象浮緊、怕冷、發熱、無汗的症状,說明寒邪占了主導地位。至於烦躁的症状,是因為寒邪阻滞了腠理,風邪也難免壅塞於內部所致。

風,陽也。陽壅成熱。煩者,內熱也。躁者,身熱也。風寒之邪,交熾於營衛之中,豈輕劑所能勝任,非君麻黃以解表,臣石膏以澈里,安能一雨濟亢極之陽哉。然此為營盛者設也,若脈微弱,汗出惡風,一表虛營弱證耳。既無交熾難解之邪,麻黃以竭之,石膏以寒之,中外俱虛,有不厥逆瞤惕哉。

)傷寒脈浮緩,身不疼,但重,乍有輕時,無少陰證者,大青龍湯發之。(此傷寒見風脈也。傷寒者身疼,此以風勝,故身不疼。中風者身重,此以兼寒,故乍有輕時,不發厥吐利。無少陰證者,為風寒外甚也,與大青龍以發散表中風寒。觀子:此亦兩傷而復風邪勝者也。浮緩者,風勝,但見風脈也。

白話文:

風屬陽性,陽氣鬱積就會導致熱症。煩躁代表內熱,躁動不安代表身體發熱。風寒之邪入侵營衛之間,輕微的藥物根本無法抵擋,必須用麻黃來解表,石膏來清裡,才能如同甘霖滋潤乾涸的大地。但這適合營氣旺盛的人,如果脈搏微弱,出汗怕風,就是表虛營弱的症狀了。既沒有風寒交熾難解之邪,用麻黃耗損元氣,石膏寒涼身體,內外皆虛,恐怕會導致厥逆昏迷、驚悸不安。

傷寒症狀為脈搏浮緩、身體不痛,但沉重,偶爾覺得輕盈,沒有少陰症狀,就屬於大青龍湯適用的情況。這是傷寒遇到風邪的症狀。傷寒一般會伴隨身體疼痛,而這個病患因為風邪較盛,所以沒有疼痛。中風會導致身體沉重,因為兼有寒邪,所以偶爾會覺得輕盈,也不會出現厥逆、嘔吐、腹瀉的症狀。沒有少陰症狀,是因為風寒外邪較重。用大青龍湯來發散表面的風寒。從觀點來看,這也是風寒兩邪侵襲,但以風邪較盛的患者。脈搏浮緩是風邪盛行的表現,只表現出風脈的特征。

傷寒營血不利,當身疼。邪未傳裡,不當身重,身不疼。但重者,陽熾而熱氣內薄也。然寒伏於營,非風邪所竟傷,故乍有輕時。夫身重,脈緩,殊類陰證,更寒氣在裡,當厥逆吐利。無少陰證,知風寒但熾於營衛之中,而陽熱已盛也,故亦以大青龍發之。)

傷寒表不解,心下有水氣,乾嘔,發熱而咳,或渴或利,或噎,或小便不利,少腹滿,或喘者,小青龍湯主之。(傷寒表不解,心下有水飲,則水寒相摶,肺寒氣逆,故乾嘔發熱而咳。《針經》曰:形寒飲冷,則傷肺,以其兩寒相感,中外皆傷,故氣逆而上行,此之謂也。與小青龍湯,發汗散水。

白話文:

第一段

傷寒病初期,如果營氣受損,氣血運行不暢,就會感到全身疼痛。如果邪氣尚未深入內臟,身體不會感到沉重,也不會疼痛。但如果感到沉重,就是陽氣熾盛,熱氣在內部積聚的緣故。不過,寒邪仍然潛伏在營氣中,並不是風邪直接造成的傷害,所以會偶爾出現輕微的症狀。

身重、脈緩,這很像是陰證的表現,說明寒氣已經進入內部,可能會導致厥逆、嘔吐、腹瀉等症狀。如果沒有少陰證的表現,就說明風寒只在營衛之間蔓延,而陽熱已經很盛了,所以可以用大青龍湯來發散寒邪。

第二段

傷寒表證未解,心下有水氣積聚,出現乾嘔、發熱、咳嗽,可能伴隨口渴、腹瀉、噎嗝、小便不利、少腹脹滿、氣喘等症狀,可以用小青龍湯來治療。

傷寒表證未解,心下有水飲,是因為水寒相搏,肺寒氣逆,所以才會出現乾嘔、發熱、咳嗽。 《針經》中說:「形寒飲冷,則傷肺。」因為寒邪從內外同時侵襲,所以會導致氣逆上行,這就是乾嘔、發熱、咳嗽的原因。用小青龍湯可以發汗散寒,去除水飲。

水氣內漬,則所傳不一,故有或為之證,增損以解化之。健曰:是證,仲景為表不解,水停心下,用此治法,後人難解其意。核諸證,總因表無汗出,熱邪入里,故乾嘔、咳、利、喘、噎俱作。是熱傳陽明,上迫於肺,下移於腸,兼漬於膀胱,而少腹且滿。內則溺澀不利,外則腠理不疏,邪氣無從發泄,即無水。

而水氣不得不停而為患,皆系熱邪所致,何可以小青龍之辛溫酸斂,不幾藉寇兵而齎盜糧矣。如後條之發熱不渴,服湯已反渴者,益見以熱助熱之驗。獨此二條,諸家何無忝發,豈忽此而不辨歟,抑疑似而難斷歟。成氏謬引《針經》形寒飲冷傷肺之說,逮非此證之熱迫於肺,而喘且渴者,可同日語。

白話文:

水氣在身體內部滯留,導致症狀各異,因此會出現不同的臨牀表現,增加或減少治療方法來化解這些症狀。陳健認為,這種症狀在張仲景的理論中,被歸類為表症未解,水停在心下,使用相應的治療方法。然而,後世的人們對於這個理論的理解存在困難。

根據各種症狀的綜合分析,總體原因是表層無汗,熱邪進入內部,因此產生噦逆、咳嗽、腹瀉、喘息、噎食等現象。這是因為熱邪傳至陽明經,向上迫擊肺部,向下影響腸道,同時也滲透到膀胱,導致少腹部位脹滿。內部則出現尿頻尿急不暢,外部則是皮膚腠理不通,邪氣無法排出,這時並不會有水的表現。

但水氣之所以停滯成為問題,都是由熱邪引起的,怎麼可以用小青龍湯這種辛溫酸斂的藥物來治療,這等於是在幫助敵軍和賊人運送糧食。像後面條目中的發熱但不口渴,服用了湯藥卻反而口渴的情況,更證明瞭熱邪助長熱邪的現象。只有這兩條,各家學說都應該能理解,難道是忽視了這些原理,還是對相似但不同的情形難以判斷呢?成氏誤引《針經》中關於形寒飲冷傷肺的說法,直到真正遇到熱邪迫擊肺部,並伴有喘息和口渴的情況,才明白不能一概而論。

須治以葶藶定喘湯,加石膏,則輕可去實,庶毛孔開,汗可泄,水可逐,氣可順,溺可行,喘可定,而滿可除矣。此雖屬手太陰之主劑,然能瀉足太陽陽明之良藥也。或曰:水性寒,水停,故謂之水寒相摶,而竟忘其所病傷寒,已發熱之變證為哉。)傷寒心下有水氣,咳而微喘,發熱不渴,服湯已渴者,此寒去欲解也,小青龍湯主之。

(咳而微喘,水寒射肺也。發熱不渴者,表證未罷也,與小青龍湯發表散水。服湯已渴者,裡氣溫,水氣散,為欲解也。健曰:此比前證稍輕,既欲發表散水,而方中有辛辣酸斂之薑桂細辛。芍藥五味,豈是喘咳所宜?亦非散水之物。服已而反渴,益見其助熱之弊。前條辨之概詳,就其文義,小青龍湯句,應在微喘發熱之下,則服湯已渴者,此寒去欲解,而無別辭也。若曰與湯復渴,而更以是湯主之,非誤而何。

白話文:

患者出現心下有水氣、咳嗽伴隨輕微喘息、發熱但不渴,服用湯藥後才感到口渴,這是寒邪已退,病症將要痊癒的表現。這種情況應該服用小青龍湯治療。

太陽病,外證未解,脈浮弱者,當以汗解,宜桂枝湯。(脈浮弱者,營弱衛強也。觀子:此脈浮弱之外證未解,必從汗解,故主桂枝湯。)太陽病,下之。微喘者,表未解故也,桂枝加厚朴杏仁湯主之。(下後大喘,則為裡氣大虛,邪氣傳裡,正氣將脫也。下後微喘,則為裡氣上逆,邪不能傳裡,猶在表也。

與桂枝湯以解外,加厚朴杏仁以下逆氣。)太陽病,外證未解者,不可下也。下之為逆,欲解外者,宜桂枝湯主之。(經曰:未發汗而復下之,為逆也。若先發汗,治不為逆。觀子:此言中風外證,未解之可汗,不可下,主桂枝湯。)太陽病,先發汗不解,而復下之,脈浮者,不愈。

白話文:

太陽病,若外症尚未解除,脈象呈現浮弱,應使用發汗的方法來治療,適合使用桂枝湯。這是因為浮弱的脈象表示體內營氣較弱、衛氣較強。觀察這種脈象,如果外症尚未解除,那麼應該通過發汗來治療,因此適合使用桂枝湯。

太陽病,如果已經進行過下法治療,但仍有輕微喘息的情況出現,這通常是因為表症仍未完全消除。對於這種情況,應使用桂枝加厚朴杏仁湯來進行治療。

太陽病,如果外症尚未解除,就不應進行下法治療。如果錯誤地進行了下法,就是一種逆向治療。如果希望治療外症,則應該使用桂枝湯。

太陽病,如果先前使用發汗法治療未見效,然後又進行下法,脈象仍然呈現浮現的狀態,這樣的治療方式是無法痊癒的。

浮為在外,而反下之,故令不愈。今脈浮,故知在外,當須解外則愈。宜桂枝湯主之。(經曰:柴胡湯證具,而以他藥下之。柴胡湯證仍在者,與柴胡,此雖已下之,不為逆則其類矣。觀子:此言誤下,而表證仍在者,宜復用桂枝湯。)

太陽病,脈浮緊,無汗發熱,身疼痛,八九日不解,表證仍在,此當發其汗。服藥已,微除,其人發煩,目瞑。劇者必衄,衄乃解,所以然者,陽氣重故也,麻黃湯主之。(脈浮緊,無汗發熱,身疼痛,太陽傷寒也。雖至八九日,而表證仍在,亦當發其汗。既服發散藥,雖未作大汗,亦微除也。

白話文:

病邪浮在體表,卻反用下瀉的方法治療,所以病症無法痊癒。現在脈象浮,說明病邪還在體表,必須解表才能好轉。應該用桂枝湯來治療。(經典中說:柴胡湯的症狀已經具備,卻用其他藥物下瀉。如果柴胡湯的症狀還在,那就跟柴胡湯證相似,即使已經下瀉了,但沒有逆轉病邪,還是屬於同樣的病症。觀子說:這句話的意思是,如果誤用下瀉方法治療,而表證還在,就應該再次使用桂枝湯。)

第二段

太陽病,脈浮緊,無汗發熱,身疼痛,八九日不解,表證仍在,此當發其汗。服藥已,微除,其人發煩,目瞑。劇者必衄,衄乃解,所以然者,陽氣重故也,麻黃湯主之。(脈浮緊,無汗發熱,身疼痛,太陽傷寒也。雖至八九日,而表證仍在,亦當發其汗。既服發散藥,雖未作大汗,亦微除也。

太陽病,脈象浮緊,不發汗,發燒,全身疼痛,持續八九天沒有好轉,表證還在,這時候應該要發汗。服用藥物後,症狀稍微減輕,病人變得煩躁,眼睛昏閉。病情嚴重者必然流鼻血,流鼻血後病症就減輕了,這是因為陽氣太盛的緣故,應該用麻黃湯來治療。(脈象浮緊,不發汗,發燒,全身疼痛,這是太陽傷寒。即使已經持續八九天了,但表證還在,也應該要發汗。服用過發散藥物後,即使沒有出大汗,症狀也會稍微減輕。)

煩者,身熱也,邪氣不為汗解,鬱而變熱,故煩也。目受血而能視,營氣既傷,血為熱搏,肝氣不治,故目瞑也。劇者,熱甚於經,迫血妄行,而為衄,則熱隨血散而解。陽氣重者,熱氣重也,與麻黃湯,以解前太陽傷寒之邪也。文祿:此與下條同看,上條陽氣重,即下條所謂不得越也。

下條不徹,即上所謂微除也,麻黃瀉實,故主之。兼善:或謂經言衄家發汗,汗出必額上陷。今衄家之證,皆贅麻黃其下,何也?夫太陽脈浮緊,發熱無汗,自衄者愈。此一定論也,何故復用麻黃以汗之?曰:麻黃湯主之五字,合應列當發其汗之下,蓋以汗之文法,用藥諸方,類皆贅於本條之下。觀子:此發熱身痛無汗之傷寒,至八九日,熱氣甚重,雖服麻黃湯,必顯劇,必得衄而解。

白話文:

煩躁:身體發熱,邪氣不能通過汗水排出,鬱積而化為熱,所以煩躁。

眼目閉合:眼睛靠血液供給才能視物,營氣受傷,血液被熱氣阻滯,肝氣不能調和,所以眼睛閉合。

流鼻血:體內熱氣過盛,迫使血液亂行,造成流鼻血,熱氣隨血液散發出來而得以解除。

陽氣重:熱氣很重,用麻黃湯來解除前期太陽經感受的寒邪。

文祿:這與下一條一起看,上條所說的「陽氣重」,就是下一條所說的「不能越」。

下條不徹:就是上條所說的「微除」,麻黃可以瀉除身體的實熱,所以用它來治療。

兼善:有人說經書上說流鼻血的人發汗,汗出來後額頭一定會凹陷。現在流鼻血的證狀,都用麻黃來治療,這是為什麼?太陽經脈浮緊,發熱無汗,自己流鼻血的人會痊癒。這是一個確定的論點,為什麼還要用麻黃來發汗呢?麻黃湯主之這五個字,應該與「列當」結合起來,發汗是為了排出邪氣,所以用藥的方劑,類似的都在本條之下。

觀子:這是一種發熱、身體疼痛、無汗的傷寒,到了八九天,熱氣很重,即使服用麻黃湯,也一定會加重,必須流鼻血才能解除。

健曰:成云熱搏陰血,肝氣不治,此不治,是肝盛不和也。肝開竅於目,目得血而能視,血熱氣盛,則目昏冒而畏陽光,故瞑也。汗不外泄,邪熱搏血,上干請道而為衄。經所謂陽絡傷,則血溢而上出,病熱傷陽,衄出於鼻,俗名紅汗,至則其邪可解。既衄矣,則奪血者無汗,當涼血清熱,以瀉陽邪,何可仍以麻黃髮汗,不畏其亡陽者乎。

兼善:謂麻黃句應在當發其汗之下,則理順矣。(太陽病,脈浮緊,發熱,身無汗,自衄者,愈。(風寒在經,不得汗,鬱而變熱,衄則熱隨血散,故云自衄者,愈。觀子:此言當汗不汗,而得衄即解,可見汗即是血。)

白話文:

健曰

有人說,熱邪攻搏陰血,肝氣失調,這便是肝盛不和。肝臟開竅於目,眼睛依靠血液才能視物。血熱氣盛,就會導致目昏眼花,畏懼陽光,因此閉目不視。汗液不能外泄,邪熱搏血,上衝於鼻竅,便會造成鼻出血。經書中說,陽絡受傷,就會血溢上涌而出,病熱傷陽,則鼻出血,俗稱紅汗,這時病邪便可以解除了。既然已經鼻出血,就說明身體已經失去血液,不應再發汗,應該涼血清熱,以瀉除陽邪,為何還要用麻黃發汗,不怕傷及陽氣呢?

兼善

我覺得「麻黃句」應該放在「當發其汗」之下,這樣意思就通順了。 (太陽病,脈浮緊,發熱,身無汗,自鼻出血者,會痊癒。 風寒在經脈中,不得發汗,鬱積而轉為熱邪,鼻出血時,熱邪隨血液散去,因此說自鼻出血者,會痊癒。觀子說:這說明本來應該發汗卻沒有發汗,結果鼻出血了反而病就好了,可見汗和血是相通的。)

二陽並病,太陽初得病時,發其汗,汗先出不徹,因轉屬陽明,續自微汗出,不惡寒。(宇泰:大柴胡湯。)若太陽病證不罷者,不可下,下之為逆,如此可小發汗。設面色緣緣正赤者,陽氣怫鬱在表,當解之熏之。若發汗不徹,不足言陽氣怫鬱不得越,當汗不汗,其人躁煩,不知痛處,乍在腹中,乍在四肢,按之不可得,其人短氣,但坐,以汗出不徹故也。更發汗,則愈。

(葛根湯。)何以知汗出不徹,以脈澀,故知也。(太陽病未解,傳併入陽明,而太陽證未罷者,名曰並病。續自微汗出不惡寒者,為太陽證罷,陽明證具也,法當下之。若太陽證未罷者,為表未解,則不可下,當小發其汗,先解表也。陽明之經循面,色緣緣正赤者,陽氣怫鬱在表也,當解之熏之,以取其汗。

白話文:

兩個陽經同時發病,太陽經病症初起時,發出汗來,汗先出而不透徹,因而轉入陽明經,接著繼續出微汗,不畏寒。(宇泰:用大柴胡湯。)如果太陽經的病徵沒有消除,不可用瀉法,瀉下反而會加重病情,這樣可以用小發汗的方法。假設面色紅得很正,表示陽氣鬱滯在體表,應該用解表散熱的方法來治療。如果發汗不透徹,不能說陽氣鬱滯無法發散,應該是原本該發汗的人沒有發汗,病人煩躁不安,不知疼痛所在,時而感覺在腹部,時而在四肢,按壓也查不出原因,而且氣促胸悶只能坐著不動,這些都是因為汗沒有透徹發散出來的緣故。再用發汗法治療,可以痊癒。

(葛根湯。)如何知道汗出不透徹,根據脈搏澀滯即可得知。(太陽經病症沒有解除,轉而併入陽明經,但太陽經的病徵沒有消除,稱為並病。接著繼續出微汗且不畏寒,表示太陽經的病徵已經消失,陽明經的病徵已顯現,應該用瀉法治療。如果太陽經的病徵還沒有消除,表示體表病症還沒有解除,此時不可用瀉法,應該用小發汗的方法,先解除體表的病症。陽明經循行於面部,面色紅得很正表示陽氣鬱滯在體表,應該用解表散熱的方法來治療,促使汗液排出。)

若發汗不出者,不足言陽氣怫鬱,止是當汗不汗;陽氣不得越散,邪無從出,壅甚於經,故躁煩也。邪循經行,則痛無常處,或在腹中,或在四肢,按之不可得而短氣,但責以汗出不散,更發汗則愈。《內經》曰:諸過者,切之。澀者,陽氣有餘,為身熱無汗,是以脈澀,知陽氣壅鬱而汗出不徹也。

宇泰:因太陽,故當汗,因並陽明,故當下。小發先字,最有次第,仲景之樞機也。下之大小承氣,汗之麻黃等湯。觀子:張兼善曰:並者,催併督並之義,乃前病未已,後病又至,有逼促相併之勢,故曰並。如果並作一家,則仲景不具兩經之證而言也,其非並字,明矣。夫病起二經三經齊病,曰合病。

白話文:

如果發汗卻出不來,不能說是陽氣鬱結,只是該出汗卻沒有出汗;陽氣無法散發出去,邪氣就無法排出,在經絡中積聚得更加嚴重,所以才會躁動煩躁。邪氣沿著經絡流竄,就會導致疼痛沒有固定位置,有時在腹部,有時在四肢,按壓也找不到確切位置,而且會呼吸短促。只需要責怪汗出不散,再次發汗就能夠痊癒。《內經》說:凡是過度的事情,都要及時處理。脈象澀滯,是因為陽氣過盛,導致身體發熱卻不出汗,所以脈象才會澀,說明陽氣鬱結,汗出不透徹。

第二部分

宇泰:因太陽,故當汗,因並陽明,故當下。小發先字,最有次第,仲景之樞機也。下之大小承氣,汗之麻黃等湯。

宇泰說:因為太陽經的病,所以應該發汗;因為同時還兼有陽明經的病,所以應該瀉下。這一句話中“小發”放在“先”字之前,最符合病程的順序,這就是仲景醫學的關鍵所在。瀉下用大承氣湯和小承氣湯,發汗則用麻黃湯等。

第三部分

觀子:張兼善曰:並者,催併督並之義,乃前病未已,後病又至,有逼促相併之勢,故曰並。如果並作一家,則仲景不具兩經之證而言也,其非並字,明矣。夫病起二經三經齊病,曰合病。

觀子說:張兼善解釋“並”字的意思,是指催促、合併、督促的意思,也就是說前一個病症還沒好,後一個病症又來了,有急迫地互相合併的趨勢,所以叫做“並”。如果把“並”字理解為同一家的意思,那麼仲景就不會列舉兩經的證狀來描述了,所以“並”字不是這個意思,很明顯。至於疾病同時出現於兩經三經,叫做“合病”。

病起一經未罷,一經隨至,曰並病,如律書二事併發之義。若作此經,併入彼經,則是傳經病,而非並病矣。要處,在證已罷,證未罷別之。此節分三段看,至不惡寒是一段。言轉屬陽明者,之不得為並病也。太陽初得汗四語,已悉前陽明中言,由太陽汗出不徹,轉屬入腑,是太陽證己罷。

此復曰續微汗出,不惡寒,是陽明證又具,雖不言下,而當下之意已明。故下文於證不罷者,反足其意,曰不可下也。若此者,緣既經發汗,止為傳經,不為並病矣。至解之熏之,是一段。政太陽與陽明並病之證也。太陽證不罷,則太陽之邪猶在,安可攻裡。然陽明之邪已熾,安可發汗。

白話文:

這段文字主要講述了中醫理論中「並病」與「傳經病」的區別,以及在治療過程中如何辨別這兩種情況。

  • **並病:**指的是兩種不同的經絡病症同時出現。
  • **傳經病:**指的是一種經絡的病症傳遞到另一種經絡,形成新的病症。

文中強調,在治療過程中,要仔細觀察病症是否已經解除,以及是否屬於「並病」還是「傳經病」,才能選擇正確的治療方法。

例如

文中提到太陽經與陽明經並病的例子。太陽經病症未解除,繼續發汗會加重病情;而陽明經病症已盛,繼續攻裡也會加重病情。因此,必須根據病症的實際情況,選擇合適的治療方法。

曰小發汗,而與解之熏之,以除怫鬱在表之邪,既不失太陽當汗,復不失陽明之不可大汗也。若發汗不徹,至末一段,言汗出不徹之正當重汗,亦不得為並病也。已經發汗,則非陽氣怫鬱之比矣。汗之不徹,必躁煩短氣,痛無定處之證隨作,然只一更汗可除,非如並病之但可小汗解熏也。何以辨之?汗不徹者,脈必澀,非再汗,邪奚自去乎?是知未汗,則為並病。

已汗,則為轉屬陽明。未汗,則為陽氣怫鬱在表。已汗,即為汗出不徹。汗不徹者,更汗之。轉屬者,必下除之。未汗者,可小發汗。怫鬱者,解之,熏之。邪由不同,為病自不同,而施治亦不同矣。)

白話文:

輕微發汗,再用解表藥物熏蒸,可以去除表面的鬱滯之邪,既符合太陽經應該發汗,又避免陽明經不能大汗的原則。如果發汗不透,到了最後階段,即使出現汗出不透的症狀,也不應該認為是併發症。已經發汗,就不會像陽氣鬱滯那樣了。汗出不透,一定會伴隨躁煩短氣,疼痛無定所等症狀,但只需要再發一次汗就可以消除,不像併發症只能用小汗解表藥物熏蒸來緩解。如何區分?汗出不透者,脈象必定澀,不再次發汗,邪氣怎麼會消失呢?因此,知道未發汗,就屬於併發症,已經發汗,就屬於轉屬陽明經。未發汗,就屬於陽氣鬱滯在表。已經發汗,就屬於汗出不透。汗出不透者,就應該再次發汗。轉屬者,就應該用下藥來去除。未發汗者,可以用小發汗。鬱滯者,就應該用解表藥物熏蒸。邪氣來源不同,疾病表現自然不同,施治方法也自然不同。

脈浮數者,法當汗出而愈。若下之,身重心悸者,不可發汗,當自汗出,乃解。所以然者,尺中脈微,此裡虛,須表裡實,津液自和,便自汗出,愈。(經曰:諸脈浮數,當發熱而灑淅惡寒,言邪氣在表也,是當汗出愈。若下之,身重心悸,損其津液,虛其胃氣。若身重心悸,而尺脈實者,則下后里虛,邪氣乘虛傳裡。

今尺脈微,身重心悸者,知下后里虛,津液不足,邪氣不傳裡,但在表。然津液不足,則不可發汗,須裡氣實,津液足,便自汗而愈矣。)脈浮緊者,法當身疼痛,宜以汗解之。假令尺中遲者,不可發汗,何以知之?然以營氣不足,血少故也。(《針經》曰:奪血者,無汗。

白話文:

如果脈象浮而數,通常應該用發汗的方法治療,患者就會出汗而痊癒。但是,如果患者服用了瀉藥,出現身體沉重、心悸的症狀,就不可再使用發汗法治療,而應該等待患者自然出汗,這樣才能解除病症。

這是因為尺脈微弱,代表下焦虛弱,需要表裡雙實,津液充盈,身體才會自然出汗而痊癒。

經典著作說:各種脈象浮而數,通常伴隨發熱、發冷等症狀,說明邪氣停留在體表,可以用發汗法治療。如果服用了瀉藥,導致身體沉重、心悸,就會損耗津液,虛弱胃氣。如果患者出現身體沉重、心悸,但尺脈卻很強勁,說明下焦虛弱,邪氣乘虛而入,傳入內裡。

現在尺脈微弱,患者又出現身體沉重、心悸,說明下焦虛弱,津液不足,邪氣沒有傳入內裡,依然停留在體表。但是,由於津液不足,不可再使用發汗法,需要等到下焦氣血充盈,津液充足,患者才會自然出汗而痊癒。

脈浮緊者,法當身疼痛,宜以汗解之。假令尺中遲者,不可發汗,何以知之?然以營氣不足,血少故也。(《針經》曰:奪血者,無汗。)

如果脈象浮而緊,通常代表身體疼痛,應該用發汗的方法治療。但是,如果尺脈遲緩,就不可使用發汗法,這是因為營氣不足,血液量少。

《針經》中記載:耗損血液的藥物會導致不出汗。

尺脈遲者,為營血不足,故不可發汗。南陽:先以小建中加黃耆,如尺尚遲,再一劑,次以柴胡湯、桂枝二越婢一湯和解之。)脈浮者,病在表,可發汗,宜麻黃湯。(浮為輕手得之,以候皮膚之氣。《內經》曰:其在皮者,汗而發之。)脈浮而數者,可發汗,宜麻黃湯。(浮則傷衛,數則傷營。

營衛受邪,為病在表,故當汗散。觀子:麻黃湯,必脈浮緊而見證甚重者宜之。此但脈浮,及浮數耳,又無前條諸證,何以亦主麻黃湯?蓋浮者,太陽受病,邪氣在表,非與發汗,則太陽之邪奚從解乎?不惟其證,惟其脈,故特舉而明之。)病嘗自汗出者,此為營氣和。營氣和者,外不諧,以衛氣不共營氣和諧故爾。

白話文:

尺脈遲者

尺脈跳動遲緩,表示營血不足,因此不可發汗。南陽醫派的治療方法是:先用小建中湯加入黃耆,如果尺脈仍然遲緩,再用一回合,接著使用柴胡湯、桂枝二越婢一湯等方劑和解表邪。

脈浮者

脈搏浮起,說明疾病在體表,可以發汗,宜用麻黃湯。(浮脈是由輕輕觸摸到的,反映了皮膚之氣。經典《內經》說:病在皮膚,應當發汗治療。)

脈浮而數者

脈搏浮起且跳動頻繁,可以發汗,宜用麻黃湯。(浮脈表示衛氣受損,數脈表示營氣受損。營衛氣受邪氣侵犯,導致疾病在體表,所以應當發汗驅邪。觀子認為:麻黃湯只適用於脈浮緊且症狀嚴重的患者。而本條所述僅有脈浮,以及脈浮而數,並沒有前述諸種症狀,為何也主用麻黃湯?那是因為浮脈表示太陽經受病,邪氣在表,如果不發汗,太陽經的邪氣如何散解?所以,不僅考慮症狀,還要考慮脈象,因此特別提出說明。)

病嘗自汗出者

疾病中曾自發出汗,說明營氣協調。營氣協調,則外衛不協調,所以是衛氣不協調於營氣所致。

以營行脈中,衛行脈外,復發其汗,營衛和則愈,宜桂枝湯。(風則傷衛,寒則傷營。衛受風邪,而營不病者,為營氣和也。衛既客邪,不能與營氣和諧,亦不能衛護皮腠,是以嘗自汗出,與桂枝湯解散風邪,調和營衛,則愈。觀子:此言中風自汗之傷衛而不傷營,故主桂枝湯。

)病人臟無他病,時發熱自汗出,而不愈者,此衛氣不和也。先其時,發汗則愈,宜桂枝湯主之。(臟無他病,里和也。衛氣不和,表病也。《外臺》云:里和表病,汗之則愈。所謂先其時者,先其發熱汗出之時,發汗則愈也。宇泰:時發熱者,有時而發熱也。時作時止,病流連不愈。

白話文:

如果病人沒有其他內臟疾病,卻經常發燒出汗,久治不癒,這是因為體表的衛氣不和協調。在剛開始發燒出汗的時候,及時發汗就能治癒,所以可以用桂枝湯治療。

候其時止,而與之,曰先其時也。《素問》曰:因其衰也,事必大昌,其此之謂歟。觀子:此言發熱自汗,而時作時止,宜先其未作,迎而奪之之意,故主桂枝湯。)傷寒脈浮緊,不發汗,因致衄者,麻黃湯主之。(傷寒脈浮緊,邪在表也,當與麻黃湯發汗。若不發汗,則邪無從出,壅熱於經,迫血妄行,因致衄也。

三陽曰:奪血者無汗,既致衄,不可輕用麻黃湯,須審之,如點滴不成流者,斯可。觀子:此言雖得微衄而邪重未解,必再主麻黃湯。夫衄,必分點滴成流,成流者,邪氣已散,不須服藥,上條自衄者愈是也。點滴者,邪猶在經,當散其邪,用麻黃湯,非治衄也,邪去衄自止矣。

白話文:

在適當的時間進行治療,這叫做提前治療。《素問》說:利用病情衰弱的時機,事務必然會變得興旺,這就是指的這個道理。觀察您:這段話描述了發熱和自汗,並且間歇性出現和停止的情況,應該在它還未出現之前進行預防性的治療,所以推薦使用桂枝湯。

如果傷寒的脈象表現為浮緊,但沒有進行發汗,因此導致出血,那麼應使用麻黃湯來治療。

傷寒的脈象表現為浮緊,表明病邪在表層,應該使用麻黃湯來發汗。如果不發汗,那麼病邪就無法排出,熱毒會阻塞經絡,迫使血液無規律地流動,進而導致出血。

三陽認為:失血會導致出汗減少,既然已經發生了出血,就不宜輕易使用麻黃湯,必須謹慎判斷。如果出血像滴水一樣,不成流水狀,這時候可以使用。觀察您:即使只是微微出血,但病邪仍然嚴重,還需要再次使用麻黃湯。出血,必須區分為滴水不成流水和流水。流水錶示邪氣已經消散,不需要服用藥物,上條例中的自行出血後恢復也是如此。滴水錶示邪氣仍然停留在經絡中,應該散開邪氣,使用麻黃湯,這不是治療出血,而是去除邪氣,出血自然會停止。

)傷寒不大便六七日,頭痛有熱者,與承氣湯。其小便清者,知不從里,仍在表也。當鬚髮汗。若頭痛者,必衄,宜桂枝湯。(不大便六七日,頭痛有熱者,故宜當下。若小便清者,知里無熱,則不可下。經曰:小便數者,大便必硬,不更衣十日,無所苦也。況此不大便六七日,小便清者,不可責邪在裡,是仍在表也。

與桂枝湯,以解外。若頭疼不已,為表不罷,郁甚於經,迫血妄行,上為衄也。丹溪:外證未解,不可下,下之為逆。今頭痛有熱,宜解表,反與承氣,正是責其妄下之過也。故下文又言小便清者,知其無里,不當行承氣。又繼之曰:當鬚髮汗,頭痛必衄,不復告誡,論意甚明。

白話文:

如果病人患了傷寒,已經六七天沒有大便,還伴隨著頭痛發熱,應該給他服用承氣湯。如果病人小便清澈,說明病邪還沒有進入腸胃,仍然停留在表層,應該要發汗治療。如果頭痛不止,很可能會鼻出血,這時就應該服用桂枝湯。

而成注曰:故宜當下,想因六七日不大便耳。雖不大便,他無所苦,俟表解,然後攻之,正仲景法,注意似未瑩。健曰:傷寒頭痛有熱,無論便與不便,明是在表,理當發汗。若無汗仍頭痛者,勢必衄。衄至當自解,即或未解,亦不必再與桂枝溫劑,應行清解法。前章言之詳矣。

)傷寒發汗已解半日許,復煩,脈浮數者,可更發汗,宜桂枝湯主之。(煩者,熱也。發汗身涼,為已解。至半日許,身復熱,脈浮數者,邪不盡也,可更發汗,與桂枝湯。亮宸:汗後若見他證,即當易方。今仍見表證表脈,不嫌復汗,但有汗之太過,其麻黃峻駛,故復汗多用桂枝。

白話文:

因此註解說,應該當下考慮患者六七天未解便的情況。雖然未解便,但患者沒有其他痛苦,可以等到表證解除之後再攻治,這才是仲景的原意,要注意這一點。健曰:傷寒頭痛伴有發熱,無論是否解便,都是表證,應該發汗。如果發汗後仍然頭痛,就必須鼻衄。鼻衄後應該自行解除,即使未解,也不必再用桂枝溫劑,應該採用清解方法。前面章節已經詳細說明了。

傷寒發汗後解除了半日左右,又感到煩躁,脈搏浮數的,可以再次發汗,宜用桂枝湯治療。煩躁就是發熱。發汗後身體涼爽,表示表證已經解除。等到半日左右,身體又發熱,脈搏浮數,說明邪氣未盡,可以再次發汗,用桂枝湯。亮宸:汗後如果出現其他症狀,就應該換方。現在仍然是表證和表脈,不忌諱再次發汗,只是因為之前發汗過度,麻黃藥性峻猛,所以再次發汗多用桂枝。

傷寒本不主桂枝,此以解後復煩,且得脈浮數,非邪盛表實可比。與桂枝湯,所謂和其營衛則愈之義,故凡屬再汗者,主桂枝,皆同此旨也。健曰:按仲景曰煩者,成注皆稱為熱,此謂其表未退,而身復熱,非也。竊以為煩者,不安之貌,不耐煩也。當與躁、燥、渴、虛等字相連,則煩之稱,屬裡熱居多。

若雲表熱,何不稱仍熱、發熱、身熱,而曰已解復煩。雖脈浮數,而無頭痛等證,蓋因汗去營虛,內火外越,故煩也。且煩字,從火,豈宜更用桂枝。若未汗之前,得脈浮數,或可與之。既汗之後,浮主表虛,數主裡熱矣。理當益營清熱,以小柴胡,合人參白虎湯和解之,自可安己。

白話文:

在治療傷寒時,通常不會使用桂枝湯,這是因為病人的症狀已經有所改善,但仍有煩躁的情況。加上脈象浮數,這並不能像邪氣強盛,導致表實症狀那樣簡單比較。使用桂枝湯的原因,是為了調和身體的營養和衛生系統,使其恢復正常,因此對於需要再次發汗的病情,主要使用桂枝湯,其原理就是如此。

健氏認為,按照張仲景的說法,煩躁指的是身體的不適感,而不是熱力的表現。他認為煩躁是指一種無法承受的不適,並且這種不適感通常與裡熱有關。

如果只是表面的熱症狀,為什麼會稱為「已解復煩」呢?即使脈象浮數,但沒有頭痛等症狀,這是因為發汗導致營養不足,體內的火氣隨之外洩,因此產生煩躁。而且,煩躁這個詞本身就含有火的象徵,因此不適合再使用桂枝。如果在未發汗前,脈象浮數,或許可以考慮使用桂枝湯;但在發汗後,脈象浮表示表虛,數表示裡熱,理應補充營養,清熱解毒,以小柴胡湯配合人參白虎湯進行調和,自然能達到平靜的效果。

凡病若發汗,若吐,若下,若亡津液,陰陽自和者,必自愈。(重亡津液,則不能作汗,必待陰陽自和,乃自愈矣。)大下之後,復發汗,小便不利者,亡津液故也。勿治之,得小便利,必自愈。(因亡津液,而小便不利者,不可以藥利之,俟津液足,則小便自利,而本原自復也。

)下之後,復發汗,必振振寒,脈細,所以然者,以內外俱虛故也。(發汗,則表虛而亡陽。下之,則裡虛而亡血。振寒者,陽氣微也,脈微細者,陰血弱也。)下之後,復發汗,晝日煩躁不得眠。夜而安靜,不嘔不渴,無表證,脈沉微,身無大熱者,乾薑附子湯主之。(下之虛其里,汗之虛其表。

白話文:

生病了如果要發汗、嘔吐或瀉下,或是流失了津液,只要陰陽自然調和,就一定能自行痊癒。如果嚴重流失津液,就無法發汗,必須等到陰陽自然調和,才能自行痊癒。瀉下之後又發汗,小便不順暢,這是因為流失了津液。不要治療它,等到小便順暢,就會自行痊癒。因為流失了津液,導致小便不順暢,不能用藥物強制利尿,等津液充足了,小便自然順暢,身體也會自然恢復。

瀉下之後又發汗,一定會感到冷顫,脈搏細弱,這是因為內外俱虛造成的。發汗會使表虛而損耗陽氣,瀉下會使裡虛而損耗血液。冷顫是因為陽氣微弱,脈搏細弱是因為陰血不足。

瀉下之後又發汗,白天煩躁不安、睡不著覺,晚上卻安靜、不嘔吐、不口渴,沒有表證,脈象沉微,身體沒有發熱,可以用乾薑附子湯治療。瀉下會損傷裡,發汗會損傷表,導致內外俱虛。

既下又汗,則表裡俱虛。陽旺於晝,陽欲復,虛不能勝邪,正邪交爭,故晝日煩躁不得眠。陰旺於夜,陰旺,陽虛不能與之爭,是夜安靜。不嘔不渴者,里無熱也。又無表證而脈沉微,知陽氣大虛,陰寒氣勝,與乾薑附子湯,退陰復陽。健按:下後亡陰,而復汗奪其血,此營氣大虛,衛氣孤立之候也。

晝日陽旺,無陰以濟之,故煩躁不得眠矣。衛氣者,晝行於陽,夜行於陰,晝不得與營氣合,故目不瞑。至夜陰旺,營與衛合,則安靜而眠矣。既不身熱,脈沉微,無表證,全是營血虛,而不能受任陽光,毫無邪氣為患。何成住稱陽虛不能勝邪,陰旺不能與爭?認作陽氣大虛,陰寒獨勝,而以姜附能退陰復陽。

白話文:

當同時出現腹瀉和流汗時,表示身體表裡都虛弱了。白天陽氣旺盛,陽氣想要恢復,但虛弱的身體無法抵抗邪氣,於是正邪交戰,導致白天煩躁不安,無法入睡。夜晚陰氣旺盛,陰氣旺了,陽氣虛弱無法與之抗衡,因此夜晚才能安靜。不嘔吐、不口渴,表示體內沒有熱氣。此外,沒有外在病症而脈搏卻沉細微弱,說明陽氣極度虛弱,陰寒之氣盛行,可以使用乾薑、附子湯,驅走陰氣,恢復陽氣。

註解: 腹瀉後會損傷陰液,再加上流汗奪走了血液,這表示營氣極度虛弱,衛氣孤立無援。白天陽氣旺盛,沒有陰氣可以調和,所以會產生煩躁不安,無法入睡。衛氣在白天運行於陽經,夜晚運行於陰經,白天無法與營氣結合,所以無法閉目入睡。等到夜晚陰氣旺盛時,營氣與衛氣會合,人就能安靜地入睡了。既然沒有身體發熱、脈搏沉細微弱、沒有外在病症,完全是營血虛弱,無法承受陽光的照射,沒有任何邪氣侵擾。何成住怎麼會說陽氣虛弱無法抵抗邪氣,陰氣旺盛無法抗衡?他的診斷應該是陽氣極度虛弱,陰寒之氣獨盛,而乾薑和附子能夠驅走陰氣,恢復陽氣。

其意不過宣揚姜附本領,然於病情未協,尚未知耳。殊不思仲景書非全壁,證治不符者多,故許叔微有師仲景法,未嘗守仲景方之心印。要在融會貫通,若刻舟求劍,反似是而非。就此證,皆緣亡陰不能濟陽,豈宜姜附復亢其陽,必致愈爍其陰,而更增煩躁。理當人參養榮湯,扶陰益陽,為中病之劑,脈之沉微可起。

且沉微,而無遲字,何以姜附為哉?況姜附,但能去寒,引經回陽,不能補本以生氣血。此既無邪,應從脈而扶陽益陰。)發汗後,身疼痛,脈沉遲,桂枝加芍藥生薑各一兩,人參三兩,新加湯主之。(汗後身疼,邪氣未盡也,脈沉遲,營血不足也。經曰:其脈沉者,營氣微也。

白話文:

醫家所言,不過是強調薑附的功效罷了,但對於病情卻並不契合,他們尚且未知。殊不知《傷寒論》並非完整無缺,證候與治療方法不符的地方很多,所以許叔微雖師承仲景之法,但並未拘守仲景方劑的真諦。關鍵是要融會貫通,如果死板地拘泥於某一種方法,就好像刻舟求劍,反而會弄巧成拙。以本案而言,都是因為陰液虧損,無法滋潤陽氣,怎麼可以再用薑附來亢盛陽氣,這樣必定會更加損耗陰液,進而加重煩躁。應該用「人參養榮湯」來扶助陰氣,益補陽氣,纔是治療本病的良方,脈象會因此從沉微轉為正常。

而且脈象是沉微,而沒有遲滯之象,怎麼能用薑附呢?況且薑附只能溫驅寒邪,引經回陽,而不能補益根本,生長氣血。這種情況既無邪氣,應該從脈象入手,扶陽益陰。)發汗後,身體疼痛,脈象沉遲,可以用桂枝加芍藥、生薑各一兩,人參三兩配伍成方治療。(汗後身疼,是邪氣未盡;脈沉遲,是營血不足。《傷寒論》說:「脈沉者,營氣微也。」

遲者,營氣不足故也。與桂枝湯,以解未盡之邪,加芍藥生薑人參,以益不足之血。兼善:或謂經言表邪盛,身疼痛,脈浮緊,法當汗。自身痛,皆表邪未盡,此又加參芍生薑以益血,何也?夫表邪盛則身疼痛,血虛則身亦痛。其脈浮緊者,邪盛也;其脈沉微者,血虛也。盛者損之則安,虛者益之則愈。

仲景凡言發汗後,以外無表證,里無實證,止余身痛一事而已。若脈稍浮盛,表邪未盡解也。今言沉遲,此血虛致然,宜新加湯以益血。卿子:經曰:其脈沉者,營氣微。又曰:脈遲為營中寒,故脈沉遲,知營氣不足,而寒猶勝也。健曰:觀二家之論,則知前條的是營血虛,而非陽氣虛也。

白話文:

脈象遲緩,是因為營氣不足的緣故。服用桂枝湯可以解除殘留的邪氣,再加入芍藥、生薑、人參,可以補充不足的血氣。

有人問:經書上說表邪盛、身體疼痛、脈象浮緊,應該要發汗。現在身體疼痛,都是表邪未盡,為什麼還要加參、芍、薑來益血呢?因為表邪盛會導致身體疼痛,血虛也會導致身體疼痛。脈象浮緊是邪氣盛,脈象沉細是血虛。邪氣盛就要消減它,血虛就要補充它,這樣才能恢復健康。

仲景在書中說,發汗後如果外無表證、內無實證,只剩下身體疼痛,這時如果脈象稍微浮盛,就表示表邪還未完全解除。現在脈象沉遲,這是因為血虛引起的,應該加新湯來補充血氣。

卿子說:經書上說,脈象沉細是營氣微弱。又說,脈象遲緩是因為營氣寒涼,所以脈象沉遲,就知道營氣不足,而且寒邪還很盛。

健說:從這兩個人的論述來看,就知道前文所說的是營血虛,而不是陽氣虛。

況脈無遲字,姜附之不可用,明矣。此以脈沉遲,身痛,乃虛而且寒,應與此湯,以和氣血,並可加當歸為佐。)發汗後,不可更行桂枝湯。汗出而喘,無大熱者,可與麻黃杏仁甘草石膏湯主之。(發汗後喘,當作桂枝加厚朴杏仁湯,汗出,則喘愈。今汗出而喘,為邪氣壅甚,桂枝不能發散,故不可更行桂枝湯。

汗出而喘,有大熱者,內熱氣甚也;無大熱者,表邪必甚也。與麻黃杏仁甘草石膏湯,以散其邪。兼善:觀仲景嘗言發汗後,乃表邪悉解,止餘一證而已,故言不可行桂枝湯。今汗出而喘,無大熱,乃上焦餘邪未解,當用麻黃杏仁甘草石膏湯,以散之。夫桂枝加厚朴杏仁湯,乃桂枝證悉具,而加喘者用之。

白話文:

既然脈象中沒有「遲」字,那麼姜附是不可以使用的,這是很明顯的。這是因為脈沉遲,身體疼痛,表示虛寒,應該服用此湯方,以調和氣血,並且可以加入當歸作為輔助。發汗後,不可再服用桂枝湯。如果發汗後出現喘氣現象,且沒有發燒,可使用麻黃杏仁甘草石膏湯來治療。(發汗後喘氣,應服用桂枝加厚朴杏仁湯,發汗後,喘氣便會痊癒。現在發汗後仍喘氣,表示邪氣壅塞嚴重,桂枝不能發散,所以不可再服用桂枝湯。)

發汗後喘氣,且有發熱現象,表示內熱很盛;沒有發熱現象,表示表邪一定很盛。使用麻黃杏仁甘草石膏湯,來驅散邪氣。兼善:觀察仲景曾說,發汗後,表邪盡解,只餘下一個證型而已,所以說不可服用桂枝湯。現在發汗後喘氣,且沒有發熱,表示上焦的餘邪尚未解除,應該使用麻黃杏仁甘草石膏湯來驅散。至於桂枝加厚朴杏仁湯,則是桂枝證型俱備,而加有喘氣的情形時使用的。

注言汗出而喘,以為邪氣壅甚,非桂枝所能發散,此誤也。況身無大熱,更無他證,何故復言表邪必甚。其後章,下後不可更行桂枝湯條下,注曰:汗下雖既不當,損正氣則一,其言有至理存焉。可見汗後所注之誤矣。原其理,當時因事發機,前後失於照應,故有此等之弊也。

文祿:成注謂不可更行解表,恐貽之熱耳。故復庵云:審知邪熱未解,雖經汗下,宜石膏竹葉湯。又云:太陽汗解後,不復行暖劑。亮宸:此汗後熱壅於經也。桂枝所以治風,今汗後風已變熱,桂枝湯甘補而性熱,不可再行矣。汗出而喘,熱壅於肺也。無大熱者,裡熱而表不熱也。

白話文:

注解中说病人出汗喘息,就认为是邪气壅塞严重,桂枝汤无法发散,这是错误的。况且病人没有明显发热,也没有其他症状,为什么还要说表邪一定很严重呢?在后面的章节里,有一条注曰:“汗出之后不可再用桂枝汤”,注解说:汗出虽然不合适,但损害正气只是一方面,这句话确实有道理。可见汗出后注解的错误了。追究其原因,当时是根据实际情况临机决断,前后没有互相照应,所以才有了这样的错误。

文祿說

成书的注解认为不能再用解表药,担心会加重热症。所以復庵说:如果确实知道邪热没有解除,即使已经出汗,也应该用石膏竹叶汤。他还说:太阳病汗出后,不要再用温热性的药物。

亮宸說

这是汗出后热邪壅滞于经脉。桂枝汤主要治疗风邪,现在汗出后风邪已经转化为热邪,桂枝汤甘甜滋补性偏热,不能再使用。病人出汗喘息,是热邪壅滞于肺。没有明显发热,是里热而表不热。

解释

这段文字主要讨论了汗出后是否可以用桂枝汤的问题。作者认为,汗出后如果只是单纯的喘息,而没有其他明显的发热症状,则不一定是邪气壅塞,不应盲目使用桂枝汤。同时,还强调了汗出后需根据病人的具体情况选择合适的治疗方法,避免加重热症。

文祿和亮宸两位医师也分别从不同角度阐述了汗出后不能再用桂枝汤的原因。文祿认为,汗出后应该根据病情选择合适的药物,避免加重热症。亮宸则认为,汗出后风邪已经转化为热邪,而桂枝汤性偏热,不能再使用。

总而言之,这段文字强调了在治疗过程中要根据病人的具体情况,灵活运用药物,避免盲目用药,造成负面影响。

石膏甘寒而發,用以清肺胃之熱,配麻黃之快利,所謂涼以發之也。杏仁苦辛,能利肺氣,以定喘,用甘草者,微和之意,乃慮石膏易傷胃耳。此方散解鬱閉之熱,蘊熱去而經氣自通矣。健曰:按三家之說頗是,然以為發汗後,汗出而喘,無大熱者,非肺熱壅盛,即氣立孤危,汗多亡陽之象,不可不慮。

脫文不言脈候,而皆以麻黃杏仁甘草石膏湯之無復擬議,殊不審經曰無汗而喘者,麻黃湯主之。自汗出而喘者,為邪氣外甚;喘而汗出者,乃里熱氣逆,於葛根黃芩黃連湯條下,成注別之甚明。此既發汗後,無餘證,復汗出而喘,恐不宜此劑。倘投之喘汗垂脫,將如之何?須診脈氣何如。

白話文:

第一段

石膏性甘寒,能使人發汗,用來清熱解毒,治療肺胃之熱。搭配麻黃的快速利尿作用,這就是所謂的「涼以發之」。杏仁味苦辛,能利肺氣,以止咳平喘,加入甘草是為了緩和藥性,因為擔心石膏過於寒涼會傷胃。此方能散解鬱積的熱氣,熱邪消散,經脈自然通暢。

健曰:根據三家醫書的論述,這方子確實有效。但需要注意的是,如果發汗之後,患者仍然汗出而喘,且體溫不高,這就不是肺熱壅盛,而是氣虛體弱,汗多傷陽的症狀,不可不加考慮。

第二段

這篇文章沒有提到脈象,就認為麻黃杏仁甘草石膏湯是唯一有效的治療方法,這很不妥。經書中說過,無汗而喘者,當用麻黃湯。如果發汗之後還喘,則分為兩種情況:一是邪氣外溢過多,二是內熱上逆。葛根黃芩黃連湯的條文中,已經明確地說明了這兩種情況。

現在的情況是,患者發汗之後,沒有其他症狀,卻仍然汗出而喘,恐怕不適合使用這個藥方。如果貿然使用,導致喘汗加重,甚至危及生命,該怎麼辦?必須先診脈,觀察患者的氣機狀態。

如脈虛微,或洪,空豁,已屬危候,速與補中益氣。然亦未保吉凶,夫喘為急證,百病不宜。況傷寒既汗之餘,里證緊急,而復與發汗,難免虛虛之禍耳。)

發汗過多,其人叉手自冒心,心下悸,欲得按者,桂枝甘草湯主之。(發汗過多,亡陽也。陽受氣於胸中,胸中陽氣不足,故叉手自冒心,心下悸,欲得按,與桂枝甘草湯,以調不足之氣。健曰:方書向稱汗多亡陽,猶未之信也。夫汗為血化,乃心之液,是陰類也,何謂乎亡陽哉。

原其達於腠理,澈於皮毛,通衛出表,而外多疏泄,故謂之亡陽耶,抑成云胸中之陽氣不足耶。由是言之,蓋亡陽,即亡氣矣。氣亡,必皮毛酒浙,手足冷,而喘迫肺孤矣。何不出此,而見之叉手冒心,心下悸,欲按者,何也?因其人汗出心虛,惕惕然有恐懼不寧之勢,故叉手自冒其心,以庇護之,並欲得按,乃虛者實之之義,人未察其液去舍空,而致是也,不知汗雖外泄於表之陽,實內亡乎里之陰耳。經曰:奪血者無汗,奪汗者無血,即此旨也。

白話文:

脈搏虛弱或洪大空虛,已經是危險的徵兆,要趕緊服用補中益氣的藥物。但是也不能完全確保吉凶,因為喘是急症,百病皆忌。何况傷寒病人在發汗之後,內裡症狀十分危急,再服用發汗藥物,就很容易造成虛虛的後果。

發汗過多,病人會叉手掩胸,心悸,想要按壓胸口,這時候就要服用桂枝甘草湯。發汗過多,會導致陽氣不足,胸中的陽氣不足,就會出現叉手掩胸、心悸、想要按壓胸口的症狀,服用桂枝甘草湯可以調和不足的氣。有人說,古書上說汗多亡陽,並不值得相信。汗液是血液轉化而成的,是心臟的液體,屬於陰類,怎麼會說亡陽呢?

其實,汗液到達腠理,浸透皮毛,疏通衛氣出於體表,導致外散過多,所以才說亡陽。或者也可以說胸中的陽氣不足。從這個角度來看,亡陽其實就是亡氣。氣虛,就會導致皮毛疏鬆,手腳冰冷,喘息呼吸,肺氣虛弱。為什麼不出現這些症狀,反而出現叉手掩胸、心悸、想要按壓胸口的症狀呢?是因為病人汗出心虛,心神不寧,感到恐懼不安,所以叉手掩胸,用來保護心臟,並且想要按壓,這是虛者實之的表現。人們沒有察覺到汗液流失,導致身體虛空,才會出現這些症狀,不知道汗液雖然向外泄於體表的陽氣,實際上是內在的陰氣不足。經書說:「奪血者無汗,奪汗者無血」,就是這個道理。

謂之曰汗多亡陰,正究本之理也。夫實則治標,虛則治本,汗過多,而現虛象,應從本治矣。安可桂枝為事乎?或曰:唯子之言,汗多為亡陰,則下多乃亡陽乎?曰:汗多亡陰,而下多亡陽,亦理也。蓋肺為天象,主陽,主氣,與大腸為表裡。大腸,津液之腑也,下多,則津液耗,而肺氣內陷,元陽下脫,豈非亡陽而何。

古人因其在裡在下之鄉,故稱下多亡陰。亦猶汗為心液,心主君象,在上向南,故稱亡陽。人但知言其標,而未究其本,所以常蹈虛虛之轍,而孰審其弊乎。觀前賢以天王補心,治汗出舍空,以補中益氣,治下多陽陷。細味藥品,豈非汗多益陰,而下多升陽,始得太極旋轉之機,陰陽互交之理,方是根柢妙用。否則徒言,而人莫之悟也。

白話文:

人們常說出汗太多會損耗陰氣,這才是探究根本道理所在。治病要分清虛實,實則治標,虛則治本。出汗過多,就顯現出虛的現象,應該從根本上治療,怎麼能單純用桂枝來處理呢?

有人可能會說,你說出汗太多是損耗陰氣,那拉肚子就應該是損耗陽氣了吧?這也是有道理的。因為肺主氣,主陽氣,代表天象,與大腸相表裡。大腸是津液的腑臟,拉肚子太多,就會耗損津液,導致肺氣內陷,元陽下脫,這不正是損耗陽氣嗎?

古人因為大腸在內在下,所以將拉肚子稱為損耗陰氣。同樣的道理,汗液是心臟的津液,心臟主君象,在上面朝南,所以出汗過多稱為損耗陽氣。人們只知道表面現象,卻不探究根本原因,所以常常陷入虛虛的治療方法中,又有誰能明辨其弊端呢?

看看前賢用天王補心丸治療出汗過多,耗損津液,用補中益氣湯治療拉肚子,陽氣下陷,細細品味藥物,難道不是出汗過多需要補陰,拉肚子太多需要升陽,才能掌握太極旋轉的機制,陰陽互交的道理,這才是藥物的根本妙用嗎?否則只是空談,人們又如何能理解呢?

按諸下條,更見汗去舍空,諸證蜂起。蓋血虛必火旺,君火動而相火隨之,不濈則自焚矣。固宜養血清火,何可仍事桂枝真武等劑,只恐木火通明,上冒下厥,而陽亦不免乎終亡。)

發汗後,其人臍下悸者,欲作奔豚,茯苓桂枝甘草大棗湯主之。(汗者,心之液,發汗後,臍下悸者,心氣虛,而腎氣發動也。腎之積曰奔豚,發則從少腹,上至心下,為腎氣逆,欲上凌心。今臍下悸,為腎氣發動,故云欲作奔豚,與茯苓桂枝甘草大棗湯,以降腎氣。健曰:此亦汗後心虛之證,比上條稍輕,欲作奔豚,非真奔豚也。

白話文:

如果按照之前的治療方案,患者出汗過多,身體虛弱,各種症狀接踵而來。這是因為血虛導致火旺,心火動了,腎火也跟著上升,如果不加以控制,就會自燃。所以應該滋陰清熱,不能再用桂枝真武湯等溫陽藥物,以免火勢蔓延,上熱下寒,最終導致陽氣耗竭而亡。

出汗之後,如果患者臍下悸動,想要奔豚,可以用茯苓桂枝甘草大棗湯治療。汗液是心臟的津液,出汗後臍下悸動,說明心氣虛弱,而腎氣上升。腎氣積聚就會出現奔豚,發作時從小腹上至心下,是腎氣逆上,想要衝擊心臟。現在臍下悸動,說明腎氣已經開始上升,所以說想要奔豚,用茯苓桂枝甘草大棗湯可以降腎氣。健曰:這也是出汗後心虛的症狀,比前一條輕一些,想要奔豚,並不是真正的奔豚。

乃汗虛心氣,血室空乏。臍下,衝脈地位,沖為血海,血虛不能朝宗,故生奔逆之氣,如奔豚然。成氏以為腎氣,欲上凌心,非也。此屬汗後血虛,與腎何涉,若一牽扯,後之疑團,更莫釋矣。是湯亦非對病之劑,須養榮湯,加重歸芍,入橘紅、鉤藤、黃芩,以平其逆氣。)發汗後,腹脹滿者,厚朴生薑甘草半夏人參湯主之。

(吐後腹脹,與下後腹滿,皆為實,言邪氣乘虛入里為實。發汗後,外已解也,腹脹滿,知非裡實,由脾胃津液不足,氣澀不通,壅而為滿,與此湯,和脾胃而降氣。兼善:或問發汗後諸證,不言太陽病,固所當然。至於既列傷寒之右,何止言腹脹云云。曰凡言發汗後者,以外無表證,里無別證,止有腹脹一事而已,除此之外,即獲安全。

白話文:

這是因為(發汗後)津液虧虛,血室空虛。臍下是衝脈所在,衝脈是血海,血虛不能匯聚,所以產生奔湧逆行的氣息,就像奔馳的野豬一樣。成氏認為是腎氣上沖於心,這是錯誤的。這是發汗後血虛所致,與腎臟有什麼關係?如果牽強附會,後人將更疑惑不解。這個方劑也不是針對病情的藥劑,必須使用養榮湯,加重生地黃、芍藥,加入橘紅、鉤藤、黃芩,以平息逆氣。

發汗後,腹部脹滿的,可以用厚朴、生薑、甘草、半夏、人參湯為主方。

(嘔吐後腹部脹滿,以及瀉下後腹部脹滿,都是實證,是因為邪氣乘虛入侵而致實。發汗後,外邪已經解除,腹部脹滿,說明不是內實,而是脾胃津液不足,氣機不暢,壅塞而致脹滿,用這個方劑,可以和脾胃,降氣。兼善:有人問發汗後各種證狀,沒有提到太陽病,這是理所當然的。既然列出傷寒的旁邊,為什麼只提到腹脹呢?回答:凡是提到發汗後的,都是指外無表證,內無別證,只出現腹脹這一症狀而已,除了這一點之外,已經恢復健康。

夫傷寒二字,豈易言哉,其傳變,吉凶反掌,豈可與所餘一證並列,故諸後條目,不復言傷寒者,皆具此意。三陽云:曰吐、曰下後脹滿為實者,表邪未除,而誤下之故也。此發汗後,邪氣己散,故知非裡實也。健曰:汗後腹脹滿,有誤汗之。而邪陷入里者,有表已解,而里未和者,當究脈證之虛實,腹之堅軟,舌之有無胎色。

如脈虛腹軟,舌無胎者,直宜補中,以健脾胃;如脈沉數,腹拒按,舌焦黃者,是宿垢在腑為患,已屬下證,豈可便投參劑?文未明悉,兼善亦無定斷。)傷寒若吐、若下後,心下逆,猶氣上衝胸,起則頭眩,脈沉緊,發汗則動經,身為振振搖者,茯苓桂枝白朮甘草湯主之。

白話文:

“傷寒”這兩個字,可不是容易說清楚的。它的傳變過程,吉凶轉換如同翻掌,怎麼能和其他病症相提並論呢?所以後面所有的條目,都不再提“傷寒”了,都是這個意思。

“三陽”條目中說:如果患者吐瀉之後,腹部脹滿,這是實證,是因為表邪尚未去除,卻誤用下法導致的。這是在發汗之後,邪氣已經散去,所以知道不是裡實證。

“健”條目中說:如果患者發汗後腹部脹滿,可能是誤用發汗導致邪氣陷入內裡。有的患者是表證已經解除了,但是裡證尚未和解,要仔細觀察脈象和症狀,判斷虛實,以及腹部的堅軟程度、舌頭是否有苔色。

如果脈象虛弱,腹部柔軟,舌頭沒有苔,就應該直接補中,健脾胃。如果脈象沉而數,腹部拒按,舌苔焦黃,這是宿積的邪氣在腸腑裡作祟,已經屬於下證了,怎麼能隨便就用參類藥劑呢?文字說明不詳盡,即使善於醫術,也沒有定論。

如果傷寒患者吐瀉之後,心下痞悶,還感覺氣往上衝胸,起來頭就眩暈,脈象沉而緊,發汗後就感覺經脈跳動,身體搖搖晃晃,可以用茯苓桂枝白朮甘草湯治療。

(吐下後,裡虛氣上逆者,心下逆滿,氣上衝胸;表虛陽不足,起則頭眩;脈浮緊,為邪在表,當發汗;脈沉緊,為邪在裡,不可發汗。汗則外動經絡,損傷陽氣,陽氣外虛,則不能主持諸脈,身為振振搖也,與此湯,以和經益陽。亮哀:氣滿上衝胸,水飲內發也,起則頭眩,水飲上行也。

沉與緊,乃水之象。經曰:沉潛水高,緊則為寒是也。然裡氣既虛,不可再下矣。若發汗,則外動經絡,陽虛不能主持諸脈,故振搖也。甘草、白朮以益脾土,茯苓降氣而行水,桂枝行陽而散寒。健曰:傷寒既吐既下,表裡之邪,俱可兩解。何脈尚沉緊,而逆滿上氣,頭眩發汗則動經,身振搖者,何謂也?此因吐下,內亡津液,火氣空發,故作逆滿等證。《內經》曰:諸逆衝上,皆屬於火。

白話文:

(用藥後,體內虛弱而氣往上逆者,心下感覺逆滿,氣往上衝向胸部;表虛陽氣不足,起來就會頭暈;脈象浮緊,表示邪氣在表,應發汗;脈象沉緊,表示邪氣在裡,不可發汗。發汗會影響外在經絡,損傷陽氣,陽氣外虛,就無法主導各條脈絡,身體會虛弱顫抖,出現這些症狀後,服用這個湯藥,可以調理經絡,益補陽氣。亮哀:氣往上衝到胸部,是體內水分上衝;起來後頭暈,是水分往上行所致。

沉與緊,是水氣的象徵。醫書上說:沉下去水位高,緊就是因為寒氣。然而體內氣已經虛弱,不可再用瀉劑。如果發汗,則會影響外在經絡,陽虛不能主導各條脈絡,所以會虛弱顫抖。甘草和白朮用於益補脾土,茯苓用於降氣利水,桂枝用於行陽散寒。健曰:傷寒病發作後,既用過吐劑又用過瀉劑,表裡邪氣都可解除。為什麼脈象仍然沉緊,出現逆滿上氣、頭暈等症狀呢?這是因為吐劑和瀉劑用後,體內津液喪失,火氣空發,所以出現逆滿等症狀。《內經》說:各種上衝的病症都屬於火氣造成的。

諸風掉眩,皆屬於肝。眩而振搖,風自火出之象。吐下既已傷津,發汗更耗營血,故病轉劇。桂枝辛溫助熱,奚可用乎?須去之,加歸、芍、黃芩、天麻、鉤藤,始得敦土平木之法,清火定風之義,諸證療而經氣平矣。)發汗病不解,反惡寒者,虛故也。芍藥甘草附子湯主之。

(發汗病解,則不惡寒。發汗不解,表實者亦不惡寒。今發汗病不解,反惡寒者,營衛俱虛也。汗出則營虛,惡寒則衛虛,與芍藥甘草附子湯,以補營衛。)發汗若下之,病仍不解,煩躁者,茯苓四逆湯主之。(發汗,若下,病宜解也。若病仍不解,則發汗外虛陽氣,下之內虛陰氣,陰陽俱虛,邪獨不解,故生煩躁。

白話文:

頭昏眼花、頭部搖晃,都是肝臟的問題。頭昏眼花且身體搖晃,是風火上炎的表現。瀉下藥會傷津液,發汗藥更會消耗氣血,所以病情加重。桂枝性溫熱,會助長火勢,不能使用。應該去除桂枝,加入黃芪、芍藥、黃芩、天麻、鉤藤,才能滋補脾土,平抑肝木,清熱定風,各種症狀才能消除,經氣才能恢復平穩。如果發汗治療後,病情沒有好轉反而感到惡寒,這是身體虛弱的表現。可以用芍藥甘草附子湯治療。

發汗後病症消退,就不會覺得惡寒。發汗後病症未消,但屬於表實者也不會覺得惡寒。現在發汗後病症未消,反而感到惡寒,是氣血兩虛。汗出則營氣虛,惡寒則衛氣虛,可以用芍藥甘草附子湯來補益氣血。

發汗或瀉下治療後,病情仍然沒有好轉,感到煩躁,可以用茯苓四逆湯治療。發汗或瀉下,應該可以治好疾病。如果病症仍然沒有好轉,是因為發汗傷了陽氣,瀉下傷了陰氣,陰陽都虛,邪氣沒有被清除,所以才會感到煩躁。

與茯苓四逆湯,以復陰陽之氣。亮宸:正虛有邪,正欲勝邪而不能,故煩躁,溫其正氣,邪自除矣。又云:大青龍煩躁者,實也;茯苓四逆煩躁者,虛也。健曰:躁有陰陽之分,寒熱之治,當從脈舌辨之。陽熱盛,則脈數有力而舌胎干;陰寒甚,則脈沉微而胎濕滑。)發汗後惡寒者,虛故也。

不惡寒,但熱者,實也。當和胃氣,與調胃承氣湯。(汗出而惡寒者,表虛也。汗出而不惡寒,但熱者,裡實也。經曰:汗出不惡寒者,此表解里未和也,與調胃承氣湯,和胃氣。觀子:但熱惡熱也,汗後而但惡熱,邪在裡成實,明矣,故以調胃承氣除之。健曰:發汗後惡寒句,乃比起不惡寒,但熱句也,當以調胃承氣,微下之,此條文順而治亦順。)

白話文:

服用茯苓配伍四逆湯,以恢復陰陽之氣。張亮宸醫師說:正氣虛弱有邪氣,正氣想要勝過邪氣卻不行,所以會煩躁,只要溫養正氣,邪氣自然就會消除。又說:大青龍湯治煩躁是由於實證;茯苓四逆湯治煩躁是因為虛證。王健醫師說:煩躁症狀有陰陽之分,寒熱之治,應該根據脈象和舌頭狀況辨證。陽熱旺盛,則脈數有力,舌苔乾燥;陰寒嚴重,則脈沉微弱,舌苔濕滑。

發汗之後惡寒,是虛證的緣故。

不惡寒,只有發熱,是實證的緣故。應該調和胃氣,服用調胃承氣湯。(出汗後惡寒,是表虛證。出汗後不惡寒,只有發熱,是裡實證。經典記載:出汗後不惡寒,這是因為表邪已解,但裡證尚未調和,應服用調胃承氣湯,調和胃氣。觀子先生說:只有發熱而惡熱,出汗後只有惡熱,邪氣在裡已經形成實證,很明顯了,所以用調胃承氣湯來祛除。王健醫師說:發汗後惡寒一句,是相對於不惡寒,只有發熱那一句來說的,應該用調胃承氣湯微微瀉下,這樣條文通順,治療也順利。)

太陽病,發汗後,大汗出,胃中干,煩躁不得眠,欲得飲水者,少少與飲之,令胃氣和則愈。若脈浮,小便不利,微熱,消渴者,與五苓散主之。(發汗已解,胃中干,煩躁不得眠,欲飲水者,少少與之,胃氣得潤,則愈。若脈浮者,表未解也。飲水多而小便少者,謂之消渴,裡熱是也。

微熱消渴者,熱未成實,上焦燥也,與五苓散,生津液,和表裡。觀子:發汗後,則邪當解,此何以不解,以其汗大出也,與桂枝湯漐漐微似汗者,佳。麻黃法復取微似汗,不可如水淋漓,病反不除。夫胃者,津液之主,外既過奪夫津液,內即乾燥煩而不得眠矣。胃不和,則臥不安也,欲得水,少少與之,以潤胃氣也。

白話文:

太陽病,發汗後,大汗出,胃中干,煩躁不得眠,欲得飲水者,少少與飲之,令胃氣和則愈。

意思是:太陽病患者,用發汗的方法治療後,出了一身大汗,但胃裡卻很乾,感到煩躁,睡不着覺,很想喝水。這種情況下,要少量給病人喝水,讓胃氣和緩,病就會好。

若脈浮,小便不利,微熱,消渴者,與五苓散主之。

意思是:如果患者的脈象浮,小便不暢,還有輕微發熱和口渴症狀,就應該用五苓散來治療。

(發汗已解,胃中干,煩躁不得眠,欲飲水者,少少與之,胃氣得潤,則愈。若脈浮者,表未解也。飲水多而小便少者,謂之消渴,裡熱是也。

意思是:發汗已經解表,但胃裡還是很乾,患者感到煩躁、睡不着覺,還想喝水。這時應該少量給病人喝水,讓胃氣滋潤,病就會好。如果患者的脈象浮,說明表症還沒完全解除。喝水多而小便少,叫做消渴,是內熱引起的。

微熱消渴者,熱未成實,上焦燥也,與五苓散,生津液,和表裡。

意思是:輕微發熱和口渴的患者,熱氣還沒有完全形成實熱,是上焦乾燥引起的。使用五苓散可以生津液,調和表裡。

觀子發汗後,則邪當解,此何以不解,以其汗大出也,與桂枝湯漐漐微似汗者,佳。麻黃法復取微似汗,不可如水淋漓,病反不除。

意思是:根據醫書記載,發汗後邪氣應該要散去,但這個病人為什麼沒有好轉?這是因為他出了過多的汗。用桂枝湯治療,只要微微出汗就可以了,效果更好。麻黃法的治療也要取得微微出汗的效果,不能像水一樣流淌,否則病反而不會好。

夫胃者,津液之主,外既過奪夫津液,內即乾燥煩而不得眠矣。胃不和,則臥不安也,欲得水,少少與之,以潤胃氣也。

意思是:胃是津液的倉庫,如果外邪過度奪取了津液,內部就會乾燥,患者就會感到煩躁、睡不着覺。胃氣不和,就會睡不安穩,想喝水。所以要少量給病人喝水,滋潤胃氣。

此數句,是雖有過汗之餘證,然得水即可解者。若脈浮以下,是雖與水,亦不解者矣。何也?消渴者,頻飲而渴不止,小便不利者,飲多而溺道澀,是水雖入而燥熱不為減,且有凝滯也。夫發汗後,而脈浮微熱,太陽之邪仍在者,因汗太過,則津液徒損,而邪無從出,遂下結於腑,而為傳本。故津液不化,而熱聚,小便不利也。

與五苓散,其在下者,引而竭之之治乎。按兼善謂脈尚浮,身微熱,乃表邪未全解,故用桂枝之辛,以和肌表。竊謂既經大發汗,不當責邪仍在表,只是汗之非宜,陰陽失度,營衛未和,故邪陷而內傳。此脈浮,是浮為太陽之浮,非為在表之浮,且微熱亦非但在表之熱,使非謁與小便不利,必不為傳本矣。

白話文:

這些句子主要談論了在中醫理論中,對於有過度出汗症狀後,身體出現的各種後遺症。如果脈象表現為浮動且帶有微熱,這表示體內仍有太陽邪氣存在,但由於過度出汗導致體液損耗,邪氣無法排出,反而在腸胃中積聚,造成熱氣聚集、小便不順暢的情況。

為了治療這種情況,可以使用「五苓散」這種藥方,通過這種方法來引導並清除體內的積滯物質。在使用這個方子時,需要考慮脈象仍為浮動、身體微熱的狀態,這表示表層的病邪尚未完全消除。因此,會使用桂枝的辛味來調和皮膚和肌肉,使身體的表面得到舒緩。這裡的推測是,即使經過大規模的發汗,也不能強求邪氣仍然停留在表層,這可能只是因為發汗方式不當,導致陰陽失衡,使得營養和衛生系統未能協調。所以,脈象表現為太陽的浮動,並非是純粹的表層浮動;微熱也不僅僅是在表層的熱感,如果不是伴隨著小便不順暢,就不太可能會出現邪氣向內傳播的情況。

既下入於腑,又是大汗之餘,何反用桂枝以行表,且妄走津液乎?畜血證,亦有曰:表證仍在者,然只一抵當,逐血而邪自解,未嘗再用攻表藥也。健曰:上段因大汗出,胃亡津液,欲得水而胃可和,下段復云脈浮,小便不利,微熱消渴。觀子:指為太陽傳本,而曰與五苓散,引而竭之之治,未為確論。

兼善又曰:用桂枝之辛,以和肌表,認五苓之桂,為桂枝,則所誤皆從此出。考仲景原方,只刊一桂字,下注去皮,明是肉桂,而非桂枝。其來已舊,夫欲行表,乃取枝可旁達,枝而去皮,有失和表之義矣。按:肉桂為龍雷之主,陰經血藥,補火之品。配四苓而為五苓,以治陰水,脾虛腫脹泄瀉,腎寒小便不利之劑,非太陽傳本熱結之表方。

白話文:

既已深入內臟,又是大汗淋漓後,為什麼反而用桂枝來發散外邪,而且還妄耗津液呢?畜血癥也有說:外在症狀還在,但只是作為一個抵擋,祛除血塊後邪氣自然消失,不必再用攻表藥物。健先生說:上段是因為大汗而出,胃中津液已失,想要得到水分胃才能調和,下段又說脈浮動,小便不利,微熱口渴。觀子:認為這是太陽病傳變的本證,而說要與五苓散一起使用,將其引出並耗盡,這樣的治療方法並非確鑿。

兼善又說:使用桂枝的辛味,來調和肌表,將五苓散中的「桂」認作桂枝,那麼所犯的錯誤都是從此而來的。考證仲景的原方,只記載了一個「桂」字,下面註明去皮,明顯是肉桂,而不是桂枝。這樣說法早已流傳,如果想要發散外邪,應當取用枝條可以廣泛通達,枝條去皮,失去了調和肌表的意義。按:肉桂是溫補陽氣的君藥,陰經血藥,補火的藥物。與四苓散配伍而成為五苓散,用於治療陰水,脾虛腫脹腹瀉,腎寒小便不利的藥方,而不是太陽病傳變的熱結表證。

兼善亦誤認矣。成注稱飲多而小便少,謂之消渴,是裡熱明甚,若用五苓之燥熱滲利,豈不更耗津液,轉增劇乎?《內經》曰:二陽結,謂之消。二陽,手足陽明也。二經皆主津液,因邪熱所耗,故飲多,猶未能潤,而消渴不止,無以濟利小便,如投熱燥,於理大背,應竹葉石膏湯,為解渴利便,潤燥除熱之妙藥。何紛紛塞說,而以五苓為和肌表,止消渴,以貽後害,而人莫之悟也。

)發汗已,脈浮數,煩渴者,五苓散主之。(發汗已,脈浮數者,表未盡也。煩渴亡津液,胃燥也,與五苓和表潤燥。海藏:渴者,邪入太陽本也。太陽高,則汗而發之,下則引而竭之,五苓散為下藥,使從膀胱出也。腎燥膀胱熱,小便不利者宜之。然太陽病熱而渴,雖小便不利,亦宜五苓散下之。

白話文:

有些醫家誤以為五苓散可以治療消渴症。成書中說喝得多而小便少就是消渴,是因為身體內熱很明顯。如果用五苓散的燥熱滲利方法,豈不是更耗損津液,讓病情加重?《內經》說,二陽相結,叫做消渴。二陽指的是手陽明和足陽明經,這兩條經脈都主管津液,因邪熱耗損,所以喝得多,卻還不足以滋潤,消渴不止,無法促進小便,就像把熱燥的東西放進去,完全不合道理。應該使用竹葉石膏湯來解渴利尿,滋潤乾燥、去除熱邪,才是最好的藥方。為什麼要一味地錯誤解說,硬要把五苓散說成是和解肌表、止渴的藥,而造成後患,卻無人覺悟呢?

發汗後,脈搏浮而數,並且感到煩渴的,可以用五苓散來治療。發汗後,脈搏浮而數,表示表邪未盡。煩渴失掉津液,是胃乾燥,用五苓散可以和解表邪,滋潤燥熱。海藏說:渴症是因為邪氣侵入太陽經。太陽經氣往上走,則用發汗法治療,往下走則用引導排泄的方法。五苓散是往下走的藥,讓邪氣從膀胱排出。腎臟乾燥,膀胱有熱,小便不利者,可以用五苓散治療。雖然太陽病熱而渴,即使小便不利,也應該用五苓散引導排泄。

若當服不肌,必谷消,水去,形亡,就陽明戊土發黃,此太陽入本失下也。若不當服而服,是為犯本,強利小便,重亡津液,侵陽之極,必侵陰而成血證矣。健曰:海藏所論,前則言其概,後則誡其誤,原有可否在焉。上條脈但浮而小便不利者,尚恐五苓燥熱,更耗津液。此條脈加數,無小便不利字樣,明是熱入陽明而煩渴,何必牽涉太陽,蓋皆佚文誤次故也。

然上條從太陽發汗後而煩躁者,原有少少與水,令胃氣和則愈之句,而此無太陽之證。前則引五苓為表劑,此則以五苓為瀉腎燥膀胱熱之利藥。其疑團終在以桂為桂枝上來。雖然,仲景雖設此方,究非太陽表裡之劑,實屬脾胃燥濕利水之藥也。前輩往往圍護經文,不能直折是否,後學之欲登道岸難矣。

白話文:

如果在應該服用藥物的情況下沒有服用,會導致體內穀物的消耗、水分流失、身體形態的消失,進而導致陽明戊土部位出現黃疸現象,這是因為太陽病進入本經後失去了下焦的功能。如果不該服用卻服用藥物,這就是違反了治療原則,強迫排尿,結果會嚴重損失津液,進而傷及陽氣,最終會導致血癥的產生。海藏認為,他前面的論述總體上是正確的,但後面有錯誤的地方,其中可能存在正反兩面的看法。

在上一條中,脈象只是浮動且小便不暢,我們擔心五苓散可能使病情更加燥熱,進一步耗損津液。這一條中,脈象更為頻繁,沒有提到小便不暢,明顯是熱邪進入陽明經而引起口渴,為什麼要牽扯到太陽呢?實際上,這些內容可能是由於文獻排列錯誤造成的。然而,上一條是關於太陽病發汗後出現煩躁的情況,原本有「給予少量水,讓胃氣和諧後即可痊癒」的描述,但這裡並沒有提及其太陽病的症狀。前面引用五苓散作為解表的藥物,這裡則認為五苓散是用於清熱利水的藥物。這個疑惑最終在使用桂枝作為藥物的疑問上得到瞭解答。然而,儘管張仲景設立了這個方子,實際上並不是用於太陽表裏的疾病,而是用於調理脾胃、調節濕熱、利水的藥物。老一輩人往往對經典文獻保持保護態度,無法直接評論其正確性,後學想要提升自己的學問難度頗大。

因重言以明之,如此條,宜白虎加參,清之潤之,可愈。)傷寒汗出而渴者,五苓散主之;不渴者,茯苓甘草湯主之。(傷寒汗出而渴者,亡津液,胃燥,邪氣漸傳裡也。五苓散,以和表裡。若汗出不渴,邪氣不傳裡,但在表而虛也,與茯芬甘草湯和表合衛。觀子:汗出不渴,若汗之得宜,其病已解。

惟汗之非宜,雖汗已,不渴,病亦不除也。消渴煩渴者,熱聚飲多,而水道不行,渴在上,而病在下,故五苓散以利其下。此不渴者,飲留於上,而未至成燥也。主茯苓以行飲,兼桂枝生薑甘草,以除未盡之邪。按厥陰曰:厥而心下悸者,當服茯苓甘草湯,以治其水。又傷寒之茯苓桂枝甘草大棗湯、茯苓桂枝白朮甘草湯,皆屬治水飲之劑,則此或單就上言之飲而設,非僅為和表合衛者也。健曰:前二條,脈浮數,渴煩,明是津耗火浮,當清當潤。

白話文:

為了清楚說明,像這一條症狀,應該使用白虎湯加上人參,讓它清涼潤澤,這樣才能治癒。傷寒出汗口渴的,要用五苓散治療;不口渴的,用茯苓甘草湯治療。(傷寒出汗口渴的,是因為津液流失,胃部乾燥,邪氣漸漸傳到了內裡。五苓散可以調和表裡。如果出汗不口渴,邪氣沒有傳到內裡,只在表層,而身體虛弱,就用茯苓甘草湯來調和表裡、保護衛氣。觀子說:出汗不口渴,如果是出汗適當,病已經解除了。但是,如果不是適當的出汗,即使已經出了汗,不口渴,病也沒有解除。消渴多喝水感到口渴的,是因為熱氣聚集,飲水過多,而水道不通暢,口渴在上,病在下方,所以用五苓散來利於下方。這裡的不口渴,是飲水停留在上部,還沒有造成乾燥。主要用茯苓來通利飲水,加上桂枝、生薑、甘草,來去除尚未完全消失的邪氣。按照厥陰篇說的:厥證而心下悸動的,應該服用茯苓甘草湯,來治療水腫。另外,傷寒用的茯苓桂枝甘草大棗湯、茯苓桂枝白朮甘草湯,都屬於治療飲水的藥方,那麼這一條症狀或許就是專門針對上文說的飲水而設計的,不僅僅是為了調和表裡、保護衛氣的。健曰:前兩條脈象浮數,口渴心煩,明顯是因為津液消耗,虛火上浮,應該清熱潤澤。

此但汗而渴,不言不解,並無小便不利。是汗多,則上焦津耗而必渴,下多,則下焦液脫而亦渴,一定之理也。觀子亦隨聲附和,三條並無水飲二字,特為五苓而將水飲作解,忘其辛熱補火之力,不顧渴家反燥之禍,可乎?玩成注亡津胃燥一句,已得至理,何不喝破?既非太陽,而五苓亦非應,用乍出乍入,偶中偶失,烏足以度後世。所謂無人破其痼弊者,在是。

況此並無表證,猶泥於和表合衛四字,俱執五苓為能和表裡,是認藥差而認病亦差矣。雖有充棟之書,欲求指南車,而不可得也。如下條,方是水飲,然亦只須四苓可已。仲景書之難明易誤,蓋如此。)中風發熱,六七日不解而煩,有表裡證,渴欲飲水,水入則吐者,名曰水逆。

白話文:

這種情況只是出汗口渴,不說話也不解渴,也沒有小便不利。這是因為汗出太多,上焦的津液耗損,必然口渴;汗出太多,下焦的津液流失,也會口渴,這是確定的道理。有些醫家也跟著附和,這三條文中都沒有提到「水飲」二字,卻偏偏為了使用五苓散,就硬把水飲當作病症,忘記了它辛熱補火的作用,也不顧慮渴症患者服用反而會加重燥熱的禍害,這樣可以嗎?玩成注中說「亡津胃燥」一句,已經道出了其中的道理,為什麼不徹底說明呢?既然不是太陽病,五苓散也不合適,用這種偶然出現、偶然應驗的方法,怎麼能用來指導後世呢?這就是所謂「無人破除其固有的弊病」的原因。

況且,這種情況並沒有表證,卻依然執著於「和表合衛」這四個字,都認為五苓散能調節表裡,這是藥物認錯,診斷也錯了。雖然有滿屋子的醫書,卻想要找到指引方向的指南車,根本不可能。像下面這一條,才是水飲病,但是只需要四苓散就可以了。仲景的書難懂容易誤解,原因就在於此。中風發熱,持續六七天不解,心中煩躁,有表裡證,口渴想喝水,水喝進去就吐出來,這就是所謂的「水逆」。

五苓散主之。(中風發熱,至六七日,則當解,若不解,而煩者,邪在表也。渴欲飲水,邪傳裡也。裡熱甚,則能消水,水入則不吐;裡熱少,則不能消水,停積不散,飲而吐水也。以其因水而吐,故名水逆。與五苓散,和表裡,散停飲。《活人》:假令發熱脈浮而大,是表證當汗,其人煩渴,小便赤,卻當下,是表裡證俱現。

觀子:表裡俱有證,熱未全入里,渴亦非大渴,自不能消水而吐。如經云:五六日,渴欲飲水,飲不能多,不當與也。以腹中熱尚少,不能消之,便更與人作疾也。宜五苓以救水逆。此條曰中風,與傷寒發汗者異矣。曰發熱,視微熱者,異矣。日六七日不解,有表證,視汗後邪熱內虛者,異矣。

白話文:

五苓散是治療此病的主藥。(中風引起發熱,到了第六七天,就應該退燒,如果沒有退燒,並且患者感到煩躁不安,說明邪氣仍在體表。如果患者感到口渴,想喝水,說明邪氣已經進入內裡。內熱很盛,就能消化水,喝下去的水不會吐出來;內熱較弱,就無法消化水,水停留在體內不能散去,喝水就會吐出來。因為是喝水之後才吐,所以叫做水逆。服用五苓散可以調和表裡,散去停留在體內的飲水。 《活人》中說:如果患者發熱,脈象浮大,這是表證,應該出汗,患者感到口渴,小便赤色,就應該服用瀉藥,這說明表裡證都出現了。

《觀子》中說:表裡證都出現了,熱氣還沒有完全進入內裡,口渴也不是非常渴,自然不能消水而吐。就像經書中所說:到了五六天,患者口渴想喝水,但喝不了太多,就不應該給他喝水。因為患者的腹中熱氣還不足以消解水,喝了水反而會加重病情。應該服用五苓散來治療水逆。這段話中說中風,跟傷寒發汗不同。說發熱,跟微熱也不同。患者發熱六七天不解,有表證,跟汗後邪熱內虛也不同。

然則同用五苓,其為病迥殊也。蓋五苓散主之,是專治渴欲飲水,水入即吐之水逆證,非治中風發熱至渴欲飲水之證也。若中風發熱,六七日煩渴,表裡證俱作者,則宜小柴胡,去半夏,加花粉治之。裡熱再甚者,柴葛解肌湯與之。原非太陽白虎之比,焉能大飲無傷。欲按五苓之用,原有二義:曰服散後,多飲暖水,令汗愈者,致津液之義也。

曰忍之,一日不飲水,外水不入,乃愈者,行停水之義也。消渴者,熱甚飲多,膀胱不治也。水逆者,熱少不能消水,入則拒也。蓋為病本殊,而治法從同耳。健曰:為病既殊,治法豈可從同。中風發熱不解而煩,是邪傳入里,乃表證未除,里證已現,故曰有表裡證。渴欲飲水而吐,乃為水逆,以五苓溫散水氣,恐煩渴未必能解,表熱未必能去。

白話文:

但是,同樣使用五苓散,但所治療的疾病卻截然不同。五苓散主要治療的是渴欲飲水,水一入口就吐出來的「水逆證」,並不是治療中風發熱到極度口渴想喝水的證狀。如果中風發熱,六七天後發燒口渴,兼有表證和裏證,那麼應該使用小柴胡湯,去掉半夏,加上花粉治療。如果裡熱更嚴重,就用柴葛解肌湯。本來就不是太陽病的嚴重程度,怎能大量喝水而不傷身?想要根據五苓散的用法,原本有兩種治療方式:第一種是服用散劑後,多喝溫水,讓汗液更多,達到補充體液的目的。第二種是忍耐口渴,一天不喝水,外界水分不進入體內,病就會痊癒,目的是讓停滯的水分排出。消渴症是因熱氣太盛導致喝很多水,膀胱無法代謝。水逆證是熱氣不足無法代謝水分,水分一進入體內就吐出來。由於疾病的本質不同,所以治療方法也應該區分。李健說:既然疾病不同,治療方法怎麼能相同?中風發熱不解而口渴,表示邪氣已經傳入體內,是表證未除,裏證已顯現,所以說有表裡證。口渴想喝水卻又吐出來,就是水逆證,用五苓散溫散水氣,恐怕口渴未必能解除,表熱未必能去除。

故觀子曰:表裡俱作者,須小柴胡,去半夏加減,為和解添津之治。裡熱甚者,柴葛解肌,則知前條諸無表證。而脈數煩渴者,自當責重裡熱,白虎是可與,而五苓決難進也。觀子率意於前條,始校正於此節,猶不失為我心之同然者。)

未持脈時,病人叉手冒心,師因教試令咳,而不咳者,此必兩耳聾無聞也。所以然者,以重發汗虛,故如此。(發汗多亡陽,胸中陽氣不足,病人叉手自冒心。師見外證知陽氣不足也。又試令咳,而不即咳者,耳聾也,知陽氣虛明矣。耳聾者,陽氣虛,精氣不得上通於耳也。

三陽:看此病,當常思少陽柴胡證,但強弱自不同耳。健:按此與前條發汗過,其人叉手冒心者同,而加甚於耳聾也。此則原知其發汗虛,何前獨不知,而猶以桂枝為事?於此見仲景原本,自有精義,凡所疑似者,皆散佚顛倒之文也。叉手冒心,即《靈樞》所謂交兩手而瞀之象,故令咳而不聞也。

白話文:

因此,觀子說,表裡都發病的,要用小柴胡湯,去掉半夏加減使用,這是和解增津的治療方法。裡熱很重的,用柴葛解肌湯,就知道前面說的那些沒有表證的。如果脈象數而病人口渴,就應該認為是裡熱很重,白虎湯可以服用,而五苓散則難以服用。觀子在前面隨意寫的一些東西,開始在這一節裡校正,仍然沒有失去我心目中的相同想法。

在沒有把脈的時候,病人叉手捂着胸口,老師就教導試着讓他咳嗽,結果他不咳嗽,這一定是兩耳失聰聽不見。這是因為大量發汗导致虚寒,所以才会这样。 (大量发汗会耗损阳气,胸中阳气不足,病人叉手自己捂着胸口。老师看到外在症状就知道阳气不足。又试着让他咳嗽,结果他不立即咳嗽,就是耳聋,就知道阳气虚弱明显了。耳聋是因为阳气虚弱,精气不能上达耳朵。)

三阳:看这种病,应该经常思考少阳柴胡證,只是强弱不同而已。健:按着这个道理,和前面说的发汗过度,病人叉手捂着胸口是一样的,而且比耳聋还严重。既然本来就知道他发汗过度导致虛寒,为什么前面不知道,还用桂枝汤呢?由此可见仲景的原本,本身就有精妙的道理,凡是疑似的地方,都是散佚颠倒的文字。叉手捂着胸口,就是《灵枢》中所说的交两手而昏迷的症状,所以让他咳嗽,他也听不见。

蓋因重發汗虛,痰熱結於胸臆,與鬱冒之證相類。但冒以自汗而解,此則挾虛,而應半夏瀉心湯,補虛瀉熱,則神氣自清。條無治法,蓋闕如也。)發汗後,飲水多,必喘,以水灌之,亦喘。(喘,肺疾。飲水多,喘者,飲冷傷肺也。以水灌洗,而喘者,形寒傷肺也。)發汗後,水藥不得入口,為逆。

若更發汗,必吐下不止。(發汗後,水藥不得入口,為吐逆。發汗亡陽,冒中虛冷也。若更發汗,則愈損陽氣,胃氣大虛,故吐下不止也。)

發汗吐下後,虛煩不得眠;若劇者,必反復顛倒,心中懊憹,(同惱)梔子豉湯主之。(發汗吐下後,邪熱乘虛客於胸中,謂之虛煩者,熱也,胸中煩熱鬱悶,而不得發散者,是也。熱氣伏於裡者,則喜唾,今熱氣浮於上,煩擾陽氣,故不得眠。心惡熱,熱甚,則神必昏,是以劇者反復顛倒而不安,心中懊憹而潰悶。

白話文:

因為過度發汗造成虛弱,痰和熱聚集在胸中和上腹部,看起來與鬱積引起的證狀相似。但是鬱積的證狀會因為自發出汗而緩解,而這個證狀則會因為虛弱而出現,應該使用半夏瀉心湯,既能補虛又能清熱,這樣神氣就會自然清靜。書中沒有提到治療方法,可能是遺失了。

發汗後,如果喝大量的水,必然會喘,用水灌洗也會喘。(喘,就是肺部疾病。發汗後喝大量的水會喘,是因為冷水傷害了肺。用水灌洗後會喘,是因為冷水入侵身體傷害了肺。)發汗後,水藥不能入口,這是逆。

如果繼續發汗,一定會吐下不止。(發汗後,水藥不能入口,會導致吐逆。發汗傷了陽氣,冒出的虛寒在體內。如果繼續發汗,就會進一步損傷陽氣,導致胃氣大虛,所以會吐下不止。)

發汗吐下後,虛煩睡不著覺;如果嚴重的話,會反反覆覆地翻來覆去,心中煩躁,(同惱怒)用梔子豉湯來治療。(發汗吐下後,邪熱趁虛進入胸中,稱為虛煩,是因為熱,胸中煩熱鬱悶,發散不出來,就是這個意思。熱氣鬱積在體內的話,就會喜歡吐口水,現在熱氣浮在上面,騷擾陽氣,所以睡不著。心中厭惡熱,熱嚴重了,神志就會昏迷,所以嚴重的話會反反覆覆地翻來覆去不安,心中煩躁而潰悶。)

懊憹即懊惱也。《內經》曰:其高者,引而越之,與梔子豉湯,以吐胸中之邪。健曰:既汗吐下後,而致虛煩不眠懊憹,何復與梔豉吐劑?倘更吐之,而致逆氣不食,能無虛虛之慮乎。考前後梔豉法,俱未合病,後人用之,毫無所益,即群賢方解,亦少明辨,不過述梔豉之性而已。竊以發汗吐下後,上中下三焦之原氣皆傷,津液已耗,豈尚有邪而三法不去者乎。

何可再與吐劑,更亡其胃氣乎。夫先虛煩而致不得眠者,乃熱迫於心,血虛而不能睡也。當與人參白虎,加當歸、棗仁、茯神,以補虛除煩,使一睡而懊憹盡適矣。若先不眠而致煩憹者,以導赤各半湯安之,始為保本之治。既無表裡之證,又何用梔、政為哉。)若少氣者,梔子甘草豉湯主之。

白話文:

懊憹就是懊惱的意思。《內經》說:對於熱症嚴重的人,用梔子豉湯催吐,以排出胸中的邪氣。

宋朝的醫家劉完素認為:在發汗、催吐、瀉下之後,已經導致虛熱煩躁,失眠懊惱,為什麼還給予梔豉吐劑呢?如果繼續催吐,那麼會導致逆氣不食,這樣豈不是更加虛弱嗎?

仔細研究《內經》中用梔豉吐劑的方法,都不符合治療的針對性,後人使用它們,沒有絲毫好處。即使是高明醫家的方劑解說,也很少有明確的辨證,只是陳述了梔豉的性能而已。

我認為在發汗、催吐、瀉下之後,人體上中下三焦的元氣都受到損傷,津液消耗殆盡,哪裡還有邪氣需要三種方法一起驅除呢?

怎麼可以再給予吐劑,更傷及胃氣呢?那些先有虛熱煩躁而導致失眠的人,那是熱氣迫於心臟,血虛而不能入睡。應該給予人參白虎湯,加上當歸、棗仁、茯神,以補虛除煩,讓一覺醒來之後懊惱的症狀就全部消失了。

如果先有失眠而導致煩躁、懊惱的人,用導赤各半湯安神,纔是治本的辦法。既然沒有表裡兩方面的證狀,又何必使用梔子、豉湯呢?如果氣虛的人,用梔子甘草豉湯治療。

若嘔者,梔子生薑豉湯主之。(少氣者,熱傷氣也,加甘草以益氣。嘔者,熱煩而氣逆也,加生薑以散氣。少氣,則氣為熱搏,散而不收,甘以補之可也。)

(健按:梔子性能解鬱除煩,瀉無根之火,是雜病中藥,於傷寒外感之證,其力甚微。烏能及苓連膏翹之捷?至豆豉為托斑要藥,能引吐發汗,其他一無勝任。此以汗吐下後,虛煩懊憹而致少氣,比前更甚一層。夫少氣,即短氣也。成雲氣為熱搏,亦有分別。若熱壅迫氣,則氣滿逆,而息粗;虛而少氣,則氣短促而息微,俗名吃力是也。

此條承上文而致少氣,更不應用梔、豉,即就少氣二字,非梔、豉所能治也,明矣。若加嘔者,是虛甚,而胃氣逆也,法當理中六君為主。如虛而火旺津干作嘔,則六君加黃連、竹茹,乃止嘔之聖藥。況此無外證之兼,梔、豉本屬吐劑,用之,反益其嘔,即兼表證之嘔,梔豉加姜,亦不甚擔力也。)發汗,若下之而煩熱,胸中窒者,梔子豉湯主之。

白話文:

如果出現嘔吐,可以使用梔子生薑豉湯。(氣虛的人,是因為熱氣損傷了氣,因此可以加入甘草來補益氣。嘔吐的人,是因為熱煩而氣逆,因此可以加入生薑來散氣。氣虛的情況,是因為氣被熱氣阻滯,發散而不收斂,可以用甘草來補益。)

(按語:梔子具有疏肝解鬱、瀉火除煩的功效,是治療雜病的藥物,對於外感風寒的證狀,其效果微弱。怎麼能及得上苓連膏翹湯的功效呢?而豆豉是治療斑疹的要藥,能夠引發嘔吐發汗,其他藥物都沒有這種功效。這裡所說的是因為發汗、嘔吐、瀉下之後,虛煩懊悶而導致氣虛,比前面更嚴重。氣虛,就是呼吸急促短促。成無己說氣被熱氣阻滯,也有分別。如果熱氣壅塞阻滯氣機,那麼氣息會滿逆,呼吸粗重;虛弱而氣虛,那麼氣息會短促而微弱,俗稱喘不過氣。

這條古方承接上文,導致氣虛,更不應該使用梔子、豆豉,就算只針對氣虛兩個字,梔子、豆豉也是無法根治的,這一點很明顯。如果加上嘔吐,那是因為虛弱嚴重,而胃氣逆亂,應當以理中六君子湯為主。如果虛弱而火旺,津液乾涸導致嘔吐,那麼六君子湯加上黃連、竹茹,這是止嘔的聖藥。況且這裏沒有外感證的兼證,梔子、豆豉本來就是吐劑,使用之後,反而會加重嘔吐,即使兼有表證的嘔吐,梔豉加姜,效果也不大。)出汗後,如果又瀉下而煩熱,胸中發悶,可以用梔子豉湯來治療。

(陽受氣於胸中,發汗若下,使陽氣不足,邪氣客於胸中,結而不散,故煩熱,而胸中窒塞,與梔子豉湯,以吐胸中之邪。健曰:此言汗下之後,而煩熱窒於胸中,乃汗下,皆非其當,而邪在半表裡間也。不有停滯在胃,即有斑點蘊畜,與梔、豉吐之,雖為對病,然恐力不能勝,不若以膏易梔,效兼解肌,其功始捷。健常用之徹應也。

)傷寒五六日,大下之後,身熱不去,心中結痛者,未欲解也。梔子豉湯主之。(傷寒五六日,邪氣在裡之時,若大下後,身熱去,心胸空,為欲解。若大下之後,身熱去,而心中結痛者,結胸也。身熱不去,而心中結痛者,虛煩也。結胸為熱結胸中為實,熱氣已收斂於內,則外身熱去。

白話文:

(陽氣在胸中接受氣血,如果出汗或下藥,導致陽氣不足,邪氣在胸中停留,聚集而不散開,所以會感到煩熱和胸中堵塞,使用梔子豉湯來排出胸中的邪氣。健氏認為,這是因為在出汗或下藥後,煩熱在胸中停留,這些做法可能不適合病情,且邪氣可能在半表半裡的位置。如果不是停留在胃部,可能會有斑點積聚,使用梔子和豉來排出,雖然可以針對病症,但恐怕力量不足以克服,不如用膏藥替代梔子,效果既能解肌又能解熱,療效更快。健氏經常使用這種方法。

)傷寒病五到六天後,大便排泄後,如果仍然有身體發熱不退,心中疼痛的症狀,表示病情還未好轉。此時,使用梔子豉湯進行治療。(傷寒病五到六天後,邪氣進入體內,如果大便排泄後,身體的熱度消退,心中感到舒暢,這表示病情正在好轉。但如果大便排泄後,身體的熱度消退,但心中仍感到疼痛,這就是結胸症狀。如果身體仍然發熱,但心中疼痛,則是虛熱的症狀。結胸是熱氣凝結在胸部造成實質的症狀,熱氣已經收縮在體內,所以身體的熱度會消退。)

虛煩,為熱客胸中,未結為實,散漫而煩,是以身熱不去。六七日為欲解時,以熱為虛煩,故云未欲解也。與梔子豉湯,以吐除之。宇泰:身熱不去四字,要玩結胸身不熱,知熱不在表,故可用大小陷胸丸以遂之。今熱仍在表,宜越之而已。第一證,是虛煩之最劇者,故不得眠,反復顛倒。

第四證,是虛煩之稍靜者,故但覺煩熱,而胸不舒。第五證,則類結胸而有表熱,全未收斂入內,故雖心胸結痛,而止為虛煩。三者固有微甚之分,然邪之所結略同,遂總以越而去之。健曰:汗則表邪泄,下則里邪去。傷寒五六日,大下之,身熱不去,而心中結痛者,猶當審其可搔,拒按之空實,察脈之屬表,屬裡,舌胎之有無。如胎黃而胸冒拒按者,宿食未消,雖下而不能去,故尚熱不解。

白話文:

虛煩,是熱邪客居胸中,尚未結成實證,散漫而令人煩悶,所以身體發熱難退。六七天後,熱邪準備化解時,仍發燒是虛煩,因此說尚未化解。可以用梔子豉湯催吐以去除熱邪。宇泰:身熱不去四個字,要細細琢磨。胸中結熱而不熱,可知熱不在體表,因此可以使用大陷胸丸來調理。現在熱邪仍在體表,應當以發汗的方式將其驅除。第一證是虛煩最嚴重的,因此失眠,反覆輾轉。

第四證是虛煩稍緩的,因此只覺得煩熱,而胸悶不舒。第五證,則類似胸中結熱又有體表發熱,完全沒有收斂回內,因此即使心胸結痛,也只當作虛煩。這三者確實有輕重之分,但邪氣停滯的位置大致相同,所以總以發汗的方式去之。健曰:發汗可以讓體表邪氣排出,瀉下可以讓裡邪排出。傷寒五六天時,若大量瀉下,身熱不去,而心中結痛的,還要仔細判斷患者是否可瀉,按壓時空虛或實,觀察脈象是表證還是裡證,舌苔是否有異常。例如舌苔黃而胸部按壓有阻力的,是宿食未消,儘管瀉下也無法排出,所以體熱難退。

身熱者,陽明胃熱也,應小陷胸化之。蓋痛為實邪,窒為虛邪,二者大不同也。宇泰之說:於表裡虛實,亦朱鑿然,豈可一例梔、豉耶。在此條,的系陽明實邪,非結胸,亦非虛須,不但梔、豉吐之非理,亦不當列於太陽也。)傷寒下後,心煩,腹滿,臥起不安者,梔子厚朴湯主之。

(下後,但腹滿而不心煩,即邪氣入里,為裡實;但心煩,而不腹滿,即邪氣在胸中,為虛煩;既煩且滿,則邪氣壅於胸腹之間也。滿則不能坐,煩則不能臥,故臥起不安,與梔子厚朴湯,吐煩泄瀉。健曰:此若舌黃,而右脈實者,以黃連易梔子,並加橘半枳桔尤良。)傷寒醫以丸藥大下之,身熱不去,微煩者,梔子乾薑湯主之。

白話文:

身體發熱的人,是陽明胃熱,應該用小陷胸湯來治療。疼痛是實邪,胸悶是虛邪,兩者大不相同。宇泰的說法:無論是表裡還是虛實,都有明顯的區別,難道能一概而論,都用梔子、豉子來治療嗎?在這個條目中,指的是陽明實邪,不是結胸,也不是虛熱,不僅用梔子、豉子吐法不合理,也不應該歸屬於太陽病。

傷寒後下痢,心煩,腹脹,臥起不安的人,用梔子厚朴湯主治。

(下痢後,只有腹脹而不心煩,說明邪氣入裡,為裡實;只有心煩,而不腹脹,說明邪氣在胸中,為虛煩;既心煩又腹脹,說明邪氣壅塞在胸腹之間。腹脹則不能坐,心煩則不能臥,所以臥起不安,可以用梔子厚朴湯吐出邪氣、瀉去腹脹。健說:如果舌頭發黃,右脈有力,可以用黃連代替梔子,再加橘皮、枳殼,效果更好。)

傷寒時服用丸藥大下,身體發熱不退,微有煩躁的人,用梔子乾薑湯主治。

(丸藥不能除熱,但損正氣,邪氣乘虛,留於胸中,未深入者,則身熱不去,而微煩,與梔子乾薑湯,吐煩正氣。)凡用梔子湯,病人舊微溏者,不可與服。(舊微溏者,裡虛而寒在下也。雖須,則非蘊熱,故不可與梔子湯。《內經》曰:先泄而後生他病者,治其本,必且調之,後乃治其他病。

太陽病,發汗,汗出不解,其人仍發熱,心下悸,頭眩,身瞤動,振振欲僻地者,真武湯主之。(發汗不解,仍發熱,邪氣朱解也。心下悸,頭眩,身瞤動,振振欲僻地者,汗出亡陽也。裡虛為悸,上虛為眩,經虛為身瞤振振搖,與真武湯主之,溫經復陽。《活人》、《類纂》云:凡發汗過多,筋惕肉瞤,振搖,或微羸人,微汗出,便有此證,俱宜服真武湯。羸甚者,芍藥量多少與之;惡熱者,去附子,余依加減。

白話文:

(丸藥不能清除熱氣,反而會損傷正氣,邪氣趁虛而入,留駐於胸中,未深入者,則身熱不去,同時微微煩躁,與梔子乾薑湯一同服用,可解除煩躁,恢復正氣。)凡是服用梔子湯的病人,若以前有輕微腹瀉者,不可服用。(以前有輕微腹瀉者,說明內裡虛寒。即使有腹中積熱,也不宜服用梔子湯。《內經》說:先有腹瀉,後發其他病症者,必須先調理好本來的病症,再治療後發的病。)

太陽病,發汗後,汗出未止,病人仍然發熱,心下悸動,頭暈,身體抽搐,搖搖欲倒者,服用真武湯為主。(發汗未止,仍然發熱,說明邪氣未盡除。心下悸動,頭暈,身體抽搐,搖搖欲倒者,是由於發汗過多,陽氣外泄所致。內裡虛弱,故悸動;上部虛弱,故頭暈;經脈虛弱,故身體抽搐,搖搖晃動。應以真武湯為主,溫經補陽。《活人》、《類纂》中說:凡是發汗過多,筋骨抽搐,搖晃,或者體弱之人,微微出汗,便會有此證狀,均宜服用真武湯。若體弱嚴重,可酌情加入芍藥;若怕熱,可去附子,其他藥材可酌情加加減減。

健曰:汗出不解而心下悸,頭眩等齊作,較前證為重。成氏、《活人》俱以亡陽而就真武立論,竊以為不然。汗出已解而現諸象者,庶可謂之亡陽,然實亡其陰血。此則汗雖出,而邪未解,乃津液空乏,營氣不能和於經脈,熱邪內搏,心血虛而心為之悸。肝風鼓而頭為之眩,風火相迫,無陰以制,故身瞤動,振振欲僻地矣。

《內經》曰:諸噤鼓慄,如喪神守,皆屬於火;諸風掉眩,皆屬於肝。心下悸,有喪神之意。身瞤振,有鼓慄之形。無痰不作眩,無火不生風是也。此因發汗未解之證,法惟和而已,何與乎真武者哉。諸家謂汗多,心亡津液,腎氣欲上凌心,真武北方之神,能司水火。以此主之,謂可伐腎而療悸,壯火而祛邪,和營而生津,其言似是而非。

白話文:

如果出汗後身體仍然不舒服,出現心悸、頭暈等症狀,比之前的狀況更嚴重,古人認為這是陽氣不足,應該用真武湯來治療。但我不認同這個觀點。只有在出汗停止後才出現這些症狀,才能算是陽氣不足,但實際上是陰血虧損。出汗時,雖然汗水排出,但邪氣並沒有完全消散,導致津液不足,營氣無法正常運行,熱邪內攻,心血虛弱而心悸。肝風上升導致頭暈,風火相搏,沒有陰氣制約,所以身體震顫,想要躲避。

《內經》說,口噤、身體顫抖,就像失去神志,都是火邪所致;頭風、頭暈,都是肝風所致。心悸,有失去神志的意味;身體震顫,有顫抖的表現。沒有痰就不會頭暈,沒有火就不會生風。這是因為發汗後病症未解,應該以調和為主,與真武湯無關。有些人認為出汗太多,心臟津液不足,腎氣上逆侵犯心臟,真武湯是北方之神,能調節水火。以此來治療,認為可以抑制腎氣,治療心悸,壯陽氣,祛除邪氣,調和營氣,生津液。這些說法看似有理,實際上並不正確。

如果腎上凌心,則乙癸同源,木得水而柔和,火得水而既濟。恐不如此,則反助熱增劇,不若養血和營,以使風平火息之為穩也。與小柴,加歸、芍、天麻、鉤藤、薑、蠶之屬治之,諸證庶乎悉完。)

咽喉乾燥者,不可發汗。(津液不足也。)淋家不可發汗,發汗必便血。(膀胱裡熱則淋,反以湯藥發汗,亡耗津液,益增客熱,膀胱虛,必小便血。)瘡家雖身疼痛,不可發汗,發汗則痓。(表虛聚熱,則生瘡,瘡家身疼如傷寒,不可發汗;發汗,則表氣愈虛,熱勢愈甚,生風,則交痓也。)衄家不可發汗,汗出必額上陷,脈急緊,直視不能眴,不得眠。

白話文:

第一段

若腎氣上衝心臟,則心與肺同屬陰精,木得水則溫和,火得水則得以濟助。若不如此,則反而助長熱邪,加劇病情,不如滋養血液,調和營氣,使風邪平息,火熱消退,方為穩妥之策。可於小柴胡湯方中,加入黃芪、芍藥、天麻、鉤藤、生薑、桑螵蛸等藥物治療,諸症當可痊癒。

第二段

咽喉乾燥者,不可發汗。(因其津液不足。)小便不利者,不可發汗,發汗必致便血。(因膀胱內有熱邪,發汗反而耗損津液,加重熱邪,導致膀胱虛弱,小便出血。)患瘡者,即使身體疼痛,也不可發汗,發汗則會引起寒邪。(因表虛內熱,導致瘡瘍,瘡瘍患者身體疼痛如同傷寒,不可發汗;發汗則表氣更虛,熱勢更盛,會導致風邪入侵,引起寒邪。)鼻出血者,不可發汗,汗出則會導致額頭凹陷,脈象急緊,直視不能轉動眼球,失眠。

(衄者,上焦亡血也。若發汗,則上焦津液枯竭,經絡乾澀,故額上陷,脈急緊,諸脈皆屬於目,筋脈緊急,則牽引其目,故直視不能眴。眴,瞬,合目也。《針經》曰:陰氣虛,則目不瞑,亡血為陰虛,是以不得眠也。韓氏云:此人素有衄血證,非傷寒後,如前條之衄也,故不可發汗。

)亡血家不可發汗,發汗,則寒慄而振。(《針經》曰:奪血者,無汗,亡血發汗,則陰陽俱虛,故寒慄。《活人》:假如淋家、衄家,類不可汗,而振搖者,亦可以小柴胡和解之。《千金》:太陽證具,而其人適失血,及大下利,不可大汗也。只頻頻少與桂枝湯,使體潤,漐漐汗出,自解。

白話文:

失血的人不能發汗,發汗會導致寒戰發抖。(《針經》說:失血的人,不應該出汗,失血後再發汗,就會導致陰陽雙虛,所以會寒戰。 《活人》說:如果病人患有淋病、鼻子出血,一般來說都不應該發汗,但如果出現寒戰發抖的情況,可以用小柴胡湯來調解。 《千金》說:如果病人同時具有太陽病的症狀,而且又出現失血、腹瀉的情況,就不要大量發汗。只用少量桂枝湯,多次服用,讓身體潤澤,慢慢出汗,就能自己康復。)

总结

这段文字主要讨论了失血患者发汗的禁忌。它指出,失血会导致身体虚弱,发汗会加重虚弱,甚至造成阴阳双虚,因此一般情况下失血者不宜发汗。但如果出现寒战发抖的症状,可以使用小柴胡汤来调解。 另外,即使是太阳病,也要避免大量发汗,可以用桂枝汤慢慢地使身体出汗,达到缓解病情的目的。

健曰:前章汗後不解,頭眩身振者,曾擬小柴胡,加養血定風之藥,和解之,以代真武湯之未妥,適合《活人》此旨。)汗家重發汗,必恍惚心亂,小便已,陰疼,與禹餘糧丸,(方闕。汗者,心之液。汗家重發汗,則心虛,恍惚心亂,奪汗則無水,故小便已,陰中疼。三陽:血家、汗家,指平時舊病言也。

)病人有寒,復發汗,胃中冷,必吐蛔。(有寒則溫散,反發汗,損陽氣,胃中冷,必吐蛔也。三陽:溫散者,理中湯之類。《活人》云:先服理中丸,次服烏梅丸。)本發汗,而復下之,此為逆也。若先發汗,治不為逆,本先下之而反汗之為逆。若先下之,治不為逆。(病在表者,汗之為宜,下之為逆。

白話文:

《本草綱目》中提到:前一章提到,出汗後不解,頭暈身抖的情形,曾經考慮用小柴胡湯加上養血定風的藥物,用來調和,取代真武湯效果不佳的部分,這符合《活人書》的觀點。)出汗體質的人如果大量出汗,一定會感到恍惚不安,小便會減少,陰部疼痛,可以用「禹餘糧丸」(方劑缺失)。出汗是心臟的津液,出汗體質的人如果大量出汗,就會心虛,導致恍惚不安,奪走汗液就沒有了津液,所以小便會減少,陰部會疼痛。三陽:血熱體質、出汗體質,是指平時的老毛病。

)病人有受寒的情況,又發汗,胃裡發冷,一定會嘔吐蛔蟲。(受寒就會溫熱散熱,反而發汗,損傷陽氣,胃裡發冷,一定會嘔吐蛔蟲。)三陽:溫熱散熱的藥,像是理中湯之類的藥。理中湯之類的藥。理中湯之類的藥。《活人書》中說:先服用理中丸,接著服用烏梅丸。)原本發汗,卻又再瀉下的,這是逆治。如果先發汗,治療就不是逆治,原本先瀉下卻又發汗纔是逆治。如果先瀉下的,治療就不是逆治。(疾病在表層的,發汗纔是對的,瀉下才是逆治。

病在裡者,下之為宜,汗之為逆。經曰:陽盛陰虛,汗之則死,下之則愈。陽虛陰盛,汗之則愈,下之則死。婁氏:陽盛,則陽並於陰,故宜下。陰盛,則陰並於陽,故宜汗。陽並於陰,沉而實也。陰並於陽,浮而實也。陽盛陰虛是病在裡,陽虛陰盛是病在表。健曰:婁氏將脈之沉實、浮實,分陽盛陰盛,雖為顯亮,然脈之沉者,多實;而浮者,少實,且有病不合脈,脈不合病之診,不可拘此一見。

傷寒醫下之,續得下利清穀不止,身疼痛者,急當救里;後身疼痛,清便自調者,急當救表。救里,宜四逆湯;救表,宜桂枝湯。(傷寒下之,續得下利清穀不止,身疼痛者,急當救里,以裡氣不足,為先救急,與四逆湯。得清便自調,知裡氣己和,然後急與桂枝湯,以救表。

白話文:

疾病在體內的,宜用瀉下之法,發汗反而有害。經文說:陽氣過剩、陰氣虛弱,發汗則會死亡,瀉下則會痊癒。陽氣虛弱、陰氣過剩,發汗則會痊癒,瀉下則會死亡。婁氏說:陽氣過剩,則陽氣包覆了陰氣,所以宜用瀉下;陰氣過剩,則陰氣包覆了陽氣,所以宜用發汗。陽氣包覆陰氣,沉降而實;陰氣包覆陽氣,浮揚而實。陽盛陰虛是疾病在體內,陽虛陰盛是疾病在體表。健說:婁氏依照脈象的沉實、浮實,辨別陽盛陰盛,雖然顯而易見,但脈象沉的,多半是實證;浮的,少半是實證,而且還有病情與脈象不符、脈象與病情不符的診斷,不能拘泥於此一看法。

傷寒病症用瀉下法治療後,接著出現下利清穀不止、身體疼痛,應急救裡氣;後來身體疼痛消失、清便自動調和,應急救表氣。救裡氣,應使用四逆湯;救表氣,應使用桂枝湯。(傷寒病症用瀉下法治療後,接著出現下利清穀不止、身體疼痛,應急救裡氣,因裡氣不足,應先救急,與四逆湯。若能清便自調,表示裡氣已調和,之後再緊急給予桂枝湯,以救表氣。

身疼者,表邪也。《內經》曰:病發而不足,標而本之,先治其標,後治其本,此以寒為本也。三陽:此證當照顧協熱利,須審其利之色何如,與勢之急緩,不可輕投四逆桂枝也。亮宸:此大關鍵,不可不知。若兩感者,亦可類推矣。觀子:下利至清穀不止,不特里虛邪陷,其中寒氣已甚,非四逆急溫之。

正氣且脫矣,雖有表邪未解之身疼痛,不遑治也,惟有救里而已。至清便自調,知虛寒已愈,而身痛猶未除,非重與發汗,表邪奚從去乎?故再以桂枝急救表也。按太陽施四逆者三證,惟發熱頭痛,脈反沉者,為真寒在裡,余皆為救逆而設。蓋既由誤下致成內氣虛寒,則非陰證之比。

白話文:

第一段

身體疼痛,是表面的邪氣入侵造成的。《內經》說:疾病發作而力量不足,治病要先治標後治本,這就如同以寒氣為本。三陽症:這類症狀應該著重於協調溫熱,並促進汗液排出,要仔細觀察汗液的顏色和出汗的急緩程度,不可輕易使用四逆湯和桂枝湯。亮宸:這是一個重要的關鍵,不可不知。如果同時感受了寒熱兩種邪氣,也可以類推這個道理。觀子:如果腹瀉嚴重,一直排出清稀的谷物,不僅是脾胃虛弱導致邪氣入侵,而且寒氣已經很重,不能用四逆湯急救溫熱。

第二段

正氣快要脫離了,雖然有表面的邪氣未解導致身體疼痛,但已經無暇顧及了,只能救治內臟。等到大便轉為正常,就知道虛寒已經好了,但身體疼痛還沒消失,如果再用發汗藥物,表面的邪氣怎麼能消除呢?所以要再用桂枝湯急救表證。按太陽經使用四逆湯的三種情況,只有發熱頭痛、脈象反沉才是真正的寒氣在內,其他都是用來救逆的。因為是誤用下瀉藥物導致內氣虛寒,所以不能與陰證相提並論。

四逆但可救在裡之寒,彼先時發於陽經之邪,豈從四逆去乎?故溫里之後,必別解表散邪,方安也。健曰:觀子之論雖是,然未詳其身之熱與否,而曰救表,若仍熱不解者,此是協熱利,兩方俱不宜也。若熱已解,續下利清穀者,始宜四逆。至清便自調,後身疼痛,此下多亡陰,不能榮於肢體,更宜加歸、術,以扶脾胃,而轉氣血。豈尚挾表而曰急當救表,況文無表象,觀子亦附會其說矣。

)病發熱頭痛,脈反沉,若不差,身體疼痛,當救其里,宜四逆湯。(發熱頭痛,表病也。脈反沉者,里脈也。經曰:表有病者,脈當浮。今脈反沉遲,故知愈也。見表病而得里脈,則當差。若不差,為內虛寒甚也,與四逆湯救其里。宇泰:此為陽病得陰脈,若以發熱體痛,證在太陽,遲投四逆,則病生他變也。

白話文:

四逆湯只能救治內寒,而病症一開始是陽經的邪氣,怎麼會用四逆湯呢?所以溫裡之後,一定要再用解表散寒的藥物,才能痊癒。有人說:你的說法雖然有道理,但沒有說明病人是否發熱,就說要救表,如果病人仍然發熱,那就是助長熱邪,兩種方法都不適合。只有熱退了,繼續下利清穀,才適合用四逆湯。等到大便自調,之後身體疼痛,這就說明陰氣虧損,無法滋養四肢,更應該加用黃芪、白朮,來扶助脾胃,轉運氣血。怎麼能說還有表證,就急著救表呢?況且文中並沒有表證的描述,你只是強加解釋而已。

病人發熱頭痛,脈象反沉,如果沒有好轉,身體疼痛,就要救治裡寒,應該服用四逆湯。發熱頭痛是表症,脈象反沉是裡脈。經書說:表症的脈象應該是浮的。現在脈象反沉遲緩,說明疾病已經好轉。出現表症卻有裡脈,說明疾病將要好轉。如果沒有好轉,說明內虛寒嚴重,需要用四逆湯救治裡寒。有人說:這是陽證卻出現陰脈,如果病人發熱體痛,證在太陽經,延遲服用四逆湯,就會導致疾病發生其他變化。

亮寢:此以四逆治太陽經虛,欲入少陰者。蓋發熱頭痛身疼,雖太陽表證,而脈沉,其勢即欲入少陰,見厥逆吐利矣。雖見表證,急當救里,使邪不內侵,治未病之法也。觀子:發熱頭痛,太陽病,其脈當浮,反沉者,雖得表證,而里之真寒已深,況不差,加之身痛乎?此體痛,當照少陰附子湯之體痛看,內外多陰,變證隨作,故宜四逆以救其里也。遇此等證,若猶先治表,誤矣。

健:按此證,發熱頭痛,乃表邪也,脈當浮,而此脈反沉,復身疼痛,是脈證不合矣。當求其故,以別陰陽。夫脈有三候,浮、中、沉為大綱耳。欲究病脈,必有兼象,此但言沉,而不分人迎氣口,不言兼象,何以即決為裡寒,而必四逆湯耶。倘太陽初病,未經汗泄,脈得沉緊沉數,表證不解,而體痛,頭疼者,甚多。

白話文:

亮寢:這種情況使用四逆湯治療太陽經虛證,避免轉入少陰經。即使出現發燒、頭痛、身體痠痛等太陽經外證,但脈象沉細,表示有轉入少陰經的趨勢,可能會出現手腳冰冷、嘔吐、腹瀉等少陰經症狀。因此,儘管有外證表現,也應及時搶救裡證,防止邪氣內侵,這也是治未病的方法。

觀子:發燒、頭痛屬於太陽經病證,脈象應浮起,但若脈象沉細,雖然有外證表現,但裡證的寒邪已經很重,況且症狀沒有減輕,還伴隨身體痠痛。這種身體痠痛,應參考少陰附子湯的體質,內外多陰虛,變證隨時產生,所以適宜使用四逆湯搶救裡證。遇到這種情況,如果仍然先治療外證,就是錯誤的。

:根據這個證例,發燒、頭痛屬於外邪,脈象應浮起,但此例脈象卻沉細,還伴隨身體痠痛,脈象和證狀不符。應探究其原因,以區分陰陽。脈象有浮、中、沉三種大綱,想要深入探究病脈,必須有兼象,例中只提到沉脈,卻未區分人迎穴和氣口穴,也沒有提到兼象,憑什麼就斷定是裡寒,非用四逆湯不可呢?假設太陽經初病,尚未經過發汗或瀉下,脈象得沉緊或沉數,外證沒有解除,且有身體痠痛、頭痛等症狀,這種情況很多。

因成注增入沉遲字面,致諸家咸附其說,而曰雖屬表證,里之真寒已具,皆以四逆為宜。夫四逆者,治四逆之劑也。證不病四逆,而藥以四逆,何說乎?玩若不差三字,是曾究表,而不得汗,脈現沉者,乃寒束營血,邪滯經脈,故體仍痛。不愈,無厥逆下利,卻未入陰,應麻附細辛,溫經散寒,必效於四逆也。

太陽病,先下之而不愈,因復發汗,以此表裡俱虛。其人因致冒,冒家汗出自愈,所以然者,汗出表和故也。得里未知,然後復下之。(冒者,郁也。下之,則裡虛而亡血;汗之,則表虛而亡陽。表裡俱虛,寒氣怫鬱,其人因致冒。《要略》曰:亡血復汗,寒多,故令鬱冒,汗出,則怫鬱之邪得解,則冒愈。

白話文:

因為有人在注釋中加入「沉遲」兩個字,導致許多人跟著說,認為雖然是表證,但裡面的真寒已經存在,所以應該用四逆湯治療。但四逆湯是治療四逆證的藥,如果患者沒有四逆證,卻用四逆湯,這說得通嗎?仔細看,其實只差了三個字,是說患者雖然是表證,但沒有發汗,脈象沉,這是寒氣束縛營血,邪氣阻塞經脈,所以身體仍然疼痛。如果沒有好轉,也沒有厥逆下利,還沒有進入陰證,應該用麻黃附子細辛湯溫經散寒,這樣效果一定比四逆湯好。

太陽病,一開始用下法治療,但沒有好轉,又再次發汗,這樣表裡都虛了。患者因為身體悶熱,冒汗後自行痊癒,這是因為汗出使表氣和緩的緣故。如果內部病症還沒有好,又再次用下法,就會導致內虛而失血;如果再發汗,就會導致表虛而失陽。表裡都虛了,寒氣就會鬱結,患者就會感到悶熱。 《傷寒論·要略》說:失血再發汗,寒氣很多,所以導致鬱悶,出汗之後,鬱結的邪氣就解開,悶熱就會好轉。

又曰:冒家欲解,必大汗出,汗出表和,而里未和,然後復下之。觀子:經曰:諸虛乘寒,則必鬱冒。東垣曰:昏迷不省者,上焦心肺之熱也。上焦之病,悉屬於表。又曰:瞑目之病,悉屬於陰,宜汗不宜下者也。故雖新產鬱冒,亦必升而舉之,政冒家必從汗解之義也。然冒後,多有大便腹堅者,以血分必不足也,故復當下。

健:按此是應汗,而反下之,則表邪內陷,無以發越。故致冒也。既冒,仍令汗出,表和而愈。若里未和,則復與下之,其病明悉,無容他贅矣。但因表裡俱虛一句,遂致疑團莫釋,乃以寒氣怫鬱,諸虛乘寒等,度之。如果表裡俱虛,則當進補治,何復行汗下,而得愈耶。此必誤文牽入。

白話文:

第一段

古人說:如果想要解除鬱冒,必須大量出汗,汗出後表證和解,但內里尚未和解,然後再用下法治療。

《觀子》經書中記載:各種虛弱狀態遇到寒邪入侵,就會導致鬱冒。

東垣先生說:昏迷不醒的原因是上焦心肺積熱。上焦的病症,都屬於表證。

古人又說:眼睛閉合的病症,都屬於陰證,應該用汗法治療,不適合用下法。

因此,即使是產後鬱冒,也必須用升提的方法來治療,因為鬱冒病症必須用汗法來解決。

但是,鬱冒之後,很多人會出現大便乾燥、腹脹的情況,這是因為血氣不足造成的,因此還需要用下法治療。

第二段

我認為:按照道理應該用汗法治療,反而用下法的話,表邪就會內陷,無處發散,所以才會導致鬱冒。

鬱冒之後,再用汗法使表證和解,就能夠痊癒。如果內里還沒有和解,就再用下法治療,治療方法一目了然,無需再贅述。

但是,因為“表裡俱虛”這句話,讓人產生了困惑。有些人就用“寒氣鬱結”、“諸虛乘寒”等理論來推測。

如果表裡俱虛,就應該用補益的方法治療,為什麼還要用汗法和下法才能痊癒呢?這一定是文本記載錯誤,誤導了我們。

去此一句,則情順理直,何必紛紛臆斷哉。夫冒,上越之謂,只有火冒,而無寒冒之理,豈傷寒而反是者乎?明者熟審之。)

太陽病未解,陰陽脈俱停,必先振粟,汗出而解。但陽脈微者,先汗出而解。但陰脈微者,下之而解。若欲下之,宜調胃承氣湯主之。(脈陰陽俱停,無偏勝者,陰陽氣和也。陰陽和平,雖劇當愈,故先振慄汗出而解。但陽脈微者,陽不足而陰有餘也。經曰:陽虛陰盛,汗之則愈。

陰脈微者,陰不足,而陽有餘也。經曰:陽盛陰虛,下之則愈。三陽曰:陰陽俱停者,三部相等,皆微脈也。既脈微,不必更用汗下法,彼必自汗出,自便利而愈。不必如成氏陽盛陰虛之說也,蓋觀經文,用調胃,與若字,可知非必當下之下矣。觀子:脈大者病進,脈微者病退。

白話文:

去除這句話,則情理通順,何必紛紛猜測呢?冒,是指向上發散,只有火冒,沒有寒冒的道理,難道傷寒卻相反嗎?明智的人仔細思考一下。

太陽病沒有好轉,陰陽脈都停滯,必定先發抖,出汗後才能好轉。但只有陽脈虛弱的,先出汗就能好轉。但只有陰脈虛弱的,用瀉下法才能好轉。如果要瀉下,應該用調胃承氣湯為主。

(陰陽脈都停滯,沒有偏勝的,說明陰陽氣和諧。陰陽和平,即使病情嚴重也應當痊癒,所以先發抖出汗就能好轉。但只有陽脈虛弱的,表示陽氣不足而陰氣有餘。經書上說:陽虛陰盛,發汗就能痊癒。

陰脈虛弱的,表示陰氣不足而陽氣有餘。經書上說:陽盛陰虛,瀉下就能痊癒。三陽經說:陰陽脈都停滯的,三部(上中下)脈搏相等,都是虛脈。既然脈搏虛弱,不必再用發汗和瀉下的方法,患者必定會自己出汗、通便而痊癒。不必像成氏提出的陽盛陰虛的說法,因為從經書上看,用調胃(承氣湯),和「若」字,可以知道不必一定使用瀉下法。觀子說:脈搏強大的是病情加重,脈搏虛弱的是病情好轉。

陽脈微者,表之正氣將復也,故當從汗而解;陰脈微者,里之正氣將復也,故當從下而解。下則必以苦藥除之,調胃承氣是也。)

太陽病,發熱汗出者,此為營弱衛強,故使汗出。欲救邪風者,宜桂枝湯。(太陽中風,風並於衛,則衛實而營虛。營者,陰也。衛者,陽也。發熱汗出,陰弱陽強也。《內經》曰:陰虛者,陽必湊之,故少氣,時熱而汗出,與桂枝湯解散風邪,調和營衛。觀子:太陽中風,以自汗為主,餘證不必悉具,脈之陽浮陰弱,雖不再言,當無有或異者矣。)

傷寒中風五六日,往來寒熱,胸脅苦滿,默默不欲食,心煩喜嘔,或胸中煩而嘔,或渴,或腹中痛,或脅下痞硬,或心下悸,小便不利,或不渴,身有微熱,或咳者,與小柴胡湯主之。(病有在表,有在裡,有在半表裡間者,謂半表裡證,或中風,或傷寒,至五六日,邪氣自表傳裡之時,非是傷寒再中風,中風復傷寒也。但見一證,即是柴胡,不必諸證悉具也。

白話文:

陽脈微弱的時候,表示身體抵抗力正在恢復,因此要從發汗來解除。陰脈微弱的時候,表示體內的抵抗力正在恢復,因此要從瀉下來解除。瀉下時一定要用苦藥清除,例如調胃承氣湯。

太陽病,發燒出汗的,這是營衛不調,營弱而衛強,所以讓病汗外出。想要驅逐外邪風氣,可以服用桂枝湯。

太陽中風,風邪與衛氣結合在一起,衛氣就會過盛而營氣會不足。營氣是陰,衛氣是陽。發燒出汗,是陰氣衰弱而陽氣旺盛。內經上說:陰氣衰弱時,陽氣一定會來湊熱鬧,因此少氣、有時發熱而流汗,可以服用桂枝湯來驅散風邪,調和營衛之氣。

傷寒中風五六天之後,寒熱往來,胸肋脹滿,不想吃東西,心煩想嘔吐,或胸中煩悶而嘔吐,或口渴,或腹中疼痛,或脅下有硬塊,或心下悸動,小便排洩不順,或不口渴,身體微熱,或咳嗽的,可以服用小柴胡湯。

疾病有的在表,有的在裡,有的在表裡之間,稱為半表裡證。不論是中風還是傷寒,到了五六天之後,外邪之氣就會從表傳到裡。這時不是傷寒又中風,中風又傷寒,但只要出現其中一種症狀,就可以服用小柴胡湯,不必症狀都出現。

經云:邪在表則寒,在裡則熱。今邪在半表半裡,未有定處,是以寒熱往來也。邪在表,則心腹不滿;邪在裡,則心腹脹滿。今但言心腹苦滿,知邪在表裡間也。邪在表則呻吟不安,邪在裡則煩而悶亂。《內經》云:陽入之陰,則靜。默默者,邪方自表之裡。邪在表則能食,在裡則不能食。

不欲食者,邪在表裡之間,未至於必不能食也。邪在表,則不煩,不嘔;在裡,則煩滿,而嘔。喜嘔者,邪在表,方傳裡也。表初入里,未有定處,則所傳不一,故有或為之證。或者,無定之稱,或在表,或在裡,皆以小柴胡主之。)血弱氣盡,腠理開,邪氣因入。與正氣相搏,結於脅下。

白話文:

古書記載,外感風邪停留在肌表則表現為怕冷,深入臟腑則會發熱。現在病人症狀介於表裡之間,尚未固定,所以出現寒熱交替的現象。風邪停留在肌表時,患者會感到心腹不適,但並非飽滿;風邪深入臟腑則會感到心腹脹滿。現在病人只是說心腹疼痛,沒有明顯的脹滿,可見風邪停留在表裡之間。風邪停留在肌表時,患者會呻吟不安,而風邪深入臟腑則會感到煩躁、頭昏沉沉。古書中也說,陽氣進入陰氣,則會安定下來。病人安靜沉默,說明風邪正在由表向裡轉移。風邪停留在肌表時,患者能吃飯,但風邪深入臟腑則食慾不振。現在病人不想吃東西,說明風邪停留在表裡之間,尚未到完全不能進食的程度。風邪停留在肌表時,患者不會感到煩躁、嘔吐,但風邪深入臟腑則會出現煩躁、腹脹、嘔吐的症狀。患者喜歡嘔吐,說明風邪由表向裡轉移。風邪剛開始由表入裡,尚未固定位置,所以表現出的症狀也會不定,因此出現一些特殊情況。這些特殊情況,沒有固定的稱呼,可能是表症,也可能是裡症,都可以用小柴胡湯來治療。病人血氣虛弱,腠理疏鬆,風邪乘虛而入,與正氣相搏,凝結在脅下。

正邪分爭,往來寒熱,休作有時,默默不欲飲食,臟腑相連,其痛必下,邪高痛下,故使嘔也。小柴胡湯主之。(人之氣血,隨時盛衰,當月郭空時,則為血弱氣盡,腠理開疏之時也。邪氣乘虛,傷人則深。《針經》曰:月郭空,則海水東盛。人血氣虛,衛氣去,形獨居,肌肉減,皮膚緩,腠理開,毛髮殘,焦理薄,煙垢落。

當是時,遇風,則其深入者,是矣。邪因正虛,自表之裡,而結於脅下,與正分爭,作往來寒熱,默默不欲飲食,此為自外之內。經絡臟腑相連,邪氣隨經,必傳於裡,故曰其痛下。痛一作病,邪在上焦,為邪高,邪漸傳裡,為病下。裡氣與邪氣相傳,逆而上行,故使嘔也。

白話文:

當正氣與邪氣交戰時,會出現寒熱交替的現象,這種變化有其規律。患者會感到無力,不想吃東西,這是因為臟腑互相影響,病痛會向下蔓延。邪氣在上焦時,會引起疼痛,但邪氣逐漸向下傳入,疼痛也會隨之下移,因此會出現嘔吐的症狀。小柴胡湯可以治療這種情況。

人體的气血會隨著時間而變化,當月經週期結束時,血氣會較虛弱,毛孔也會變得疏鬆,此時更容易受到邪氣入侵。邪氣趁虛而入,就會深入體內。《針經》中說:「月郭空,則海水東盛。」意思是說,當月經週期結束時,人體的氣血虛弱,就像海水退潮一樣,容易被外邪入侵。

此時,人體的衛氣不足,形體虛弱,肌肉消瘦,皮膚鬆弛,毛孔開張,毛髮稀疏,體質虛弱,容易受到風寒的侵襲。邪氣趁機從體表入侵,深入到內臟,在脅下部位與正氣交戰,引起寒熱交替,患者會感到無力,不想吃東西,這就是由外而內的病變。

經絡和臟腑互相連接,邪氣會隨著經絡傳入內臟,所以會感到疼痛。疼痛的部位會隨著邪氣的傳播而向下移動,這是因為邪氣在上焦時,疼痛部位在上,而邪氣傳入下焦後,疼痛部位就會在下。由於裡氣與邪氣互相爭鬥,邪氣逆流向上,就會引起嘔吐。

與小柴胡湯,以解半表半裡之邪。)服柴胡湯已,渴者,屬陽明也,以法治之。(服小柴胡湯,表邪已而渴者,里邪傳於陽明也,以陽明治之。三陽曰:前條渴者,去半夏,柴胡證已具,未服柴胡湯,先見渴證者也。此條渴者,已服柴胡湯,外證已除,而又渴者也。)得病六七日,脈遲浮弱,惡風寒,手足溫,醫二三下之,不能食而脅滿痛,面目及身黃,頸項強,小便難者,與柴胡湯,後必下重。本渴而飲水嘔者,柴胡湯,不中與也,食谷者,噦。

(六七日脈遲浮弱,惡寒,手足溫,則邪在半表半裡,未為實,反二三下之,虛其胃氣,損其津液,邪蘊於裡,故不能食而脅下滿痛。胃虛為熱蒸之,熏發於外,面目及身悉黃也。頸項強者,表仍未解也。小便難者,內亡津液也。雖本柴胡湯證,然以裡虛,下焦氣澀,而小便難,若與柴胡,又走津液,後必下重也。

白話文:

與小柴胡湯,以解除表裡兼有的邪氣。)服了柴胡湯後,感到口渴的,屬於陽明經的證,以相應的方法治療。(服了小柴胡湯,表證消除後仍然口渴的,裡證傳到陽明經了,以治療陽明經的方法治療。所謂陽明經的三個證候:前一條所說的口渴的人,去半夏,柴胡證已齊全,還沒服柴胡湯,就先見到口渴證的。這一條所說的口渴的人,已服過柴胡湯,外證已除,又口渴的。)得病後六七天,脈象遲緩、浮弱,怕風寒,手腳溫暖,醫生連瀉了好幾次,不能進食而脅肋下脹滿疼痛,臉色和身體發黃,頸項強直,小便困難的,給予柴胡湯,後面一定會瀉得厲害。原本口渴,喝水後又嘔吐的,不能給予柴胡湯,進食的,嘔吐。

(六七天脈象遲緩、浮弱,怕寒,手腳溫暖,說明邪氣在表裡之間,還沒有深入體內,反而連瀉好幾次,損傷了胃氣,損耗了津液,邪氣蘊積在體內,所以不能進食,脅肋下脹滿疼痛。胃虛熱蒸騰,燻蒸到體外,臉色和身體都發黃。頸項強直的,說明表證還沒解除。小便困難的,說明體內津液不足。儘管原本是柴胡湯證,但是由於裡氣虛弱,小便困難,若再給予柴胡湯,又會損耗津液,最後一定會瀉得厲害。)

不因飲水而嘔者,柴胡湯證。若本因飲而嘔者,水停心下也。《要略》曰:先渴卻嘔者,為水停心下,此屬飲家。飲水,水停而嘔;食谷者,物聚而噦,噦者,皆非柴胡湯所宜,不可不識也。觀子:此本柴胡證,以過下之,遂成壞證,與或以過飲而嘔,或以食谷而噦,皆不可用柴胡湯也。健曰:治病無論傷寒雜證,須從重而治。

重者去,而輕者自愈。此因不當下而下之,則脾胃虛,濕熱反聚,故不能食,而諸證皆作,原非柴胡證矣。當與茵陳,合四苓,利濕清熱可己。若更飲,則更惡濕而嘔。食谷,則壅滯難化而噦,此噦非比病深之噦,似作噯氣窒塞耳。下重者,少腹緊急,因小柴胡中有參,反補其濕故也。

白話文:

重的病症解決了,輕的病症自然會痊癒。這就如同病人原本不是應該瀉下的,卻使用了瀉下藥物,導致脾胃虛弱,濕熱反而積聚在體內,所以病人無法進食,各種症狀都出現了,這根本就不是柴胡證。應該使用茵陳和四苓湯,來利濕清熱,可以緩解病情。如果病人繼續喝水,就會更加惡化濕氣,導致嘔吐加劇。如果病人吃飯,食物就會積聚在胃腸無法消化,導致噯氣,這與疾病發展到後期才出現的噯氣不同,更像是胃氣上逆,氣流通暢受阻。至於下腹緊急疼痛的症狀,是因為小柴胡湯中含有參,反而會補益濕氣,加重了病情。

解釋:

這段古文描述了中醫辨證論治的一個案例,主要講述了如何區分“水停心下”和“柴胡證”以及如何避免因治療不當而導致病情惡化。

重點

  • **辨別症狀:**要根據症狀判斷是“水停心下”還是“柴胡證”,不能盲目用藥。
  • **重視病因:**要考慮病因,不要因為症狀相似而使用同一種藥物。
  • **注重整體:**要從整體觀念出發,優先解決主要的病症,並根據病情調整治療方案。

成氏謂又走津液,更非。)傷寒四五日,身熱惡風,頸項強,脅下滿,手足溫而渴者,小柴胡湯主之。(身熱惡風,頸項強,表未解也。脅下滿而渴,里不和也。邪在表,則手足通熱;邪在裡,則手足厥寒。今手足溫,知邪在表裡間也,與小柴胡,以解表裡之邪。亮宸:此有身熱惡風項強,則太陽之證猶多,宜兼桂枝更妙。

健曰:亮廢謂其太陽證多,愚謂脅滿,手足溫,而渴,已兼少陽、陽明,是三陽合病矣。仲景專主和解,而用小柴胡,亮宸兼掛之說,恐反助熱,方中應加防風、防己、石膏、木通良。)傷寒陽脈澀,陰脈弦,法當腹中急痛者,先與奔豚。不差者,與小柴胡湯主之。(脈陽澀陰弦,腹中急痛者,作里有虛寒,與小建中溫中散寒。

白話文:

成氏說:再者津液大量流失,就更不是本症了。)傷寒四五天,發燒怕冷,脖子僵硬,脇下脹滿,手腳溫熱口渴的人,可以用小柴胡湯治療。(發燒怕冷、脖子僵硬,表示外邪尚未解除。脇下脹滿口渴,表示內部不調和。病邪在外,手腳就會通紅發熱;病邪在內,手腳就會冰冷。如今手腳溫熱,表示病邪在表裡之間,用小柴胡湯解除表裡病邪。亮宸說:此類患者有發燒怕冷項強的癥狀,多屬太陽經證,宜兼用桂枝湯治療纔好。

健曰:亮廢說此類患者多屬太陽經證,我認為脇腹脹滿、手腳溫熱、口渴,已經兼具少陽經、陽明經癥狀,是三陽合病。仲景專用小柴胡湯緩解調和,亮宸兼用桂枝湯的說法,恐怕反而會助長熱性,此方應加入防風、防己、石膏、木通才好。)傷寒陽脈澀滯,陰脈弦緊,根據規律應當腹中劇烈疼痛的人,首先服用奔豚湯。無效再服用小柴胡湯治療。(陽脈澀滯陰脈弦緊,腹中劇烈疼痛的人,是體內有虛寒,用小建中湯溫養脾胃散寒。

若不差,非裡寒也,必由邪氣自表之裡,裡氣不利所致。與小柴胡,去岑加芍藥,以除傳裡之邪。健曰:脈左陽右陰,左血右氣,左表右里,寒邪傷營,故陽脈澀也。營傷,則肝無血養,而肝氣乘脾,故陰脈弦也。土受木克,則腹中急痛也。凡腹痛,寒痛緩,熱痛急。緩者,宜柴胡桂枝;急者,須柴胡芍藥,不可去芩,乃能清熱和肝。

且芍藥黃芩,為腹痛之妙劑。此太陽之邪,已入少陽,傳至太陰地位,邪熱已甚,故痛而急,奚可建中之溫乎?)傷寒中風,有柴胡證,但見一證便是,不必悉具。(柴胡證,是邪氣在表裡之間也,或胸中煩,而不嘔,或渴,或腹中痛,或脅下痞硬,或心下悸,小便不利,或不渴,身有微熱,或咳,但見一證,便宜與柴胡湯治之,不必待其證候之全具也。)凡柴胡湯病證而下之,若柴胡證不罷者,復與柴胡湯,必蒸蒸而振,卻發熱汗出而解。

白話文:

如果不符合裡寒的症狀,一定是由邪氣從表層傳入裡層,導致裡氣運行不暢所致。可以服用小柴胡湯,去除岑加芍藥,以驅除傳入裡層的邪氣。

健說:脈搏左邊陽氣強盛,右邊陰氣虛弱,左邊代表血,右邊代表氣,左邊代表表層,右邊代表裡層。寒邪會損傷營血,所以陽脈澀滯。營血受傷,則肝臟得不到血液滋養,而肝氣會侵犯脾臟,所以陰脈弦緊。脾土受到肝木剋制,就會導致腹中劇烈疼痛。

凡是腹痛,寒邪引起的疼痛較緩慢,熱邪引起的疼痛較劇烈。疼痛緩慢的,宜用柴胡桂枝湯;疼痛劇烈的,必須用柴胡芍藥湯,不能去掉芩,才能清熱和肝。

而且芍藥和黃芩,是治療腹痛的妙藥。此時太陽經的邪氣已經進入少陽經,傳至太陰經的位置,邪熱已經很嚴重,所以疼痛劇烈,怎麼能用溫熱的建中湯治療呢?

傷寒中風,有柴胡湯證,只要看到其中一個症狀就可以了,不必全部具備。(柴胡湯證,是邪氣在表裡之間,可能胸中煩躁而不嘔吐,或者口渴,或者腹中疼痛,或者肋下痞硬,或者心下悸動,小便不利,或者不口渴,身體微熱,或者咳嗽,只要看到其中一個症狀,就可以用柴胡湯治療,不必等到所有的症候全部具備。)

凡是符合柴胡湯症狀而腹瀉的,如果柴胡證沒有消失,再服用柴胡湯,一定會出大汗而緩解,隨後發熱出汗而康復。

(邪在半表半裡之間,為柴胡證,即未作裡實,醫便以藥下之。若柴胡證仍在者,雖下之,不為逆,可復與柴胡,以和解之。得湯,邪氣還表者,外作蒸蒸而熱,先經下,裡虛,邪氣欲出,內作振振也。正氣勝陽氣生,卻復發熱汗出而解也。健曰:此結上文反復叮嚀之意也。

傷寒二三日,心中悸而煩者,小建中湯主之。(傷寒二三日,邪氣在表,未當傳裡之時,心中悸而煩,是非邪氣相搏所致。心悸者,氣虛也;煩者,血虛也。以氣血內虛,與建中湯,先建其里。《明理》:二三日悸而煩,煩之虛者也,故與小建中補之。煩本為熱,悸甚為虛。

白話文:

第一段

邪氣停留在半表半裡之間,屬於柴胡證。意思是說,病邪尚未深入內裡,醫生就急著用藥攻下,這是不妥的。如果柴胡證仍然存在,即使用藥攻下,也不會造成逆轉,可以繼續服用柴胡,以調和解表。

服用柴胡湯後,邪氣退回表面的表現是:外感蒸蒸發熱,之前已經服用過瀉下藥,導致內裡虛弱,邪氣想要外泄,內心會感到陣陣顫動。正氣佔據上風,陽氣生發,於是又會出現發熱、出汗,最終得以痊癒。

健曰:這段文字再次強調了要仔細觀察病情,不可急於下藥的道理。

第二段

傷寒病發二三日,心中感到悸動煩躁的,服用小建中湯可以治癒。

傷寒病發二三日,邪氣還停留在表層,尚未傳入內裡,卻出現心中悸動煩躁的症狀,這是因為邪氣與正氣相搏導致的。心悸是氣虛的表現,煩躁是血虛的表現。由於氣血內虛,所以用建中湯來先補益內裡。

《明理》中記載:傷寒病發二三日出現心悸煩躁,煩躁是虛症,所以用小建中湯來補益。煩躁本屬於熱症,心悸則更顯虛弱。

大抵先煩而悸者為熱,先悸而煩者為虛,如少陽之邪入腑,煩而悸,則為熱也。健曰:傷寒二三日,已傳陽明,心中悸而煩,則邪熱與胃中水飲相搏所致,豈可即為氣血兩虛,而驟與建中乎?況無汗下字樣,何謂屬虛,未可深信者也。當與麻黃石膏湯,加橘半,發太陽之表,而除陽明之裡,庶為得當。

太陽病,過經十餘日,反二三下之,後四五日,柴胡證仍在者,先與小柴胡湯。嘔不止,心下急,鬱郁微煩者,為未解也,與大柴胡湯下之則愈。(日數過多,屢經攻下,而柴胡證不罷者,亦須先與小柴胡湯,以解其表。經曰:凡柴胡湯證,而下之,柴胡證不罷者,復與柴胡是也。

白話文:

大抵,如果先有煩躁然後心悸的情況,多是因為熱邪;反之,如果先是心悸然後出現煩躁,則可能是虛弱的表現。像是少陽之邪侵入腑臟,若出現煩躁和心悸,這通常是熱邪的表現。張景嶽說,傷寒病在兩三天後,如果心悸和煩躁同時出現,這可能是熱邪與胃中的水分相互交纏導致的,不能馬上診斷為氣血雙虛,隨即使用補中益氣的方法。況且,沒有提到出汗或下藥的字眼,不能確定就是虛弱的表現,這點還需要進一步確認。應當使用麻黃石膏湯,再加上橘皮,來發散太陽之表,清除陽明之裡的熱邪,這樣纔算是對症下藥。

太陽病如果超過十幾天,反而進行了兩三次的下藥治療,幾天後,如果柴胡的症狀仍然存在,應該首先給予小柴胡湯。如果嘔吐持續不斷,心下部感到緊繃,情緒低落且有輕微煩躁感,這表明病情仍未得到解決。若使用大柴胡湯進行下藥治療,病情就會有所改善。若經過長時間的治療,多次下藥,但柴胡的症狀仍然持續不退,那麼也需要先使用小柴胡湯來解除外在的症狀。經典中提到,如果使用柴胡湯的過程中,仍然出現症狀,那麼應該再次使用柴胡湯來治療。

嘔止者,表裡和也。嘔不止,鬱郁微煩者,裡熱已甚,結於胸中,與大柴胡,下其裡熱,則愈。宇泰:仲景雖云,嘔家雖有陽明證可攻,攻之為逆。然陽明伏熱,鬱蒸清道而嘔且煩者,非苦寒直折不可,故以大柴胡下之。觀子:嘔不止,則半表半裡證猶在,然心下急,鬱郁微煩者,中有燥屎也,非下之不可,故以大柴胡,兼而行之。健曰:過經十餘日,而云反下之,則非下證明矣。

後四五日,尚有小柴胡證在也,與柴胡而嘔不止,心下急,鬱郁煩者,為未解,其證仍在半表裡,而入於陽明者多,將作斑也。當察其肌膚,如斑跡已現,應與柴葛解肌,兼豆豉石膏,涼以托之。即無斑跡,與之,亦合於證,能解嘔而除煩。經文但言煩而不言滿,未必即是大柴胡證。

白話文:

嘔吐停止了,代表表裡調和。如果嘔吐不止,並且感到胸悶、微煩,說明裡熱已很嚴重,積聚在胸中,需要用大柴胡湯來清裡熱,才能痊癒。宇泰說,張仲景雖然提到嘔吐的患者可能有陽明證可以攻,但攻之為逆。然而,陽明伏熱鬱結,蒸騰清氣導致嘔吐和煩躁,不使用苦寒藥物直接抑制,是不行的,所以要用大柴胡湯來下之。觀子說,嘔吐不止,代表半表半裡證還在,但是心下急迫,胸悶微煩,說明有燥屎積聚在裡面,必須要下之,所以要用大柴胡湯兼而行之。健說,過了十多天,還說要下之,就不是下證的表現了。

四五天後,如果還有小柴胡證的表現,服用柴胡湯之後還是嘔吐不止,心下急迫,胸悶煩躁,說明病症未解,症狀仍在半表半裡,並且進入了陽明經,快要發斑。應該觀察患者皮膚,如果出現斑點,就要用柴葛湯解肌,再加上豆豉石膏,清熱托之。即使沒有斑點,給患者服用也符合證候,能夠止嘔除煩。經文只提到煩躁,沒有說到滿悶,不一定就是大柴胡證。

宇泰既引仲景誡嘔家不可攻之句,而又曰非以苦寒直折下之不可,則自相矛盾矣。要知伏熱在經,嘔而煩者,邪欲外越之勢,非班即汗乃解。若以得下而解,則前二三下之,何不早解而復煩嘔不止。即如實熱應下之證,必腹滿拒按,潮熱譫語,舌焦齒燥兼致,方是下證。文既無此實象,重複下之,是一誤再誤矣。

)傷寒十三日不解,胸脅滿而嘔,日晡所發潮熱,已而微利。此本柴胡證,下之而不利,今反利者,醫以丸藥下之,非其治也。潮熱者,實也,先宜小柴胡湯以解外,後以柴胡加芒硝湯主之。(傷寒十二日,再傳經盡,當解之時也。若不解,胸脅滿而嘔者,邪氣猶在表裡之間,此為柴胡湯證。

白話文:

宇泰引用仲景的說法,認為嘔吐者不可攻,但又說不能用苦寒藥直接攻下,這就自相矛盾了。要知道,伏熱停留在經絡,導致嘔吐煩躁,是因為邪氣想要外出的趨勢,必須透過發汗或吐瀉才能解除。如果用下瀉的方法來解,為何前兩三次下瀉後沒有解除,反而仍然煩嘔不止?就如同實熱應該下瀉的症狀,必須出現腹滿拒按、潮熱神昏、舌焦齒燥等,才能確診為下證。文章中沒有這些實象,卻一再下瀉,這就是一錯再錯了。

傷寒病症持續十三天未解,胸脅滿悶並嘔吐,下午發作潮熱,隨後稍有腹瀉。這本來是柴胡證,應該下瀉但反而腹瀉了,現在又用丸藥下瀉,這就不是正確的治療方法。潮熱屬於實熱,應先用小柴胡湯解表,之後再用柴胡加芒硝湯治療。

傷寒病症持續十二天,邪氣已經傳遍全身經絡,應該要解除了。如果沒有解除,出現胸脅滿悶並嘔吐,代表邪氣仍然停留在表裡之間,這屬於柴胡湯的症狀。

若以柴胡湯下之,則無潮熱自利矣。醫反以丸藥下之,虛其腸胃,邪氣乘虛入腑,日晡所發潮熱,熱已而利也。潮熱雖為熱實,然胸脅之邪未已,故先與小柴胡湯,以解外,後以柴胡加芒硝湯,以下胃熱。觀子:既有胸脅滿嘔之半表裡證,又有日晡潮熱之裡證,若竟以大柴胡兼解之,則內外之邪悉去,而胃實亦除矣。乃醫妄以丸藥攻之,丸藥徒虛腸胃,不能解實邪,故證仍在,而反得微利也。

利則邪陷而深,留滯腸臟,上下不並矣。是必分而治之,先以小柴胡除胸脅之邪,加芒硝以滌下焦之滯。然均為盪滌,入芒硝,而不入大黃,邪遂利藥,而作腸垢,非大黃所能勝任耳。健曰:此條文正治當,腸垢,即痢積也,利,古之通稱。)傷寒十三日不解,過經,譫語者,以有熱也,當以湯下之。

白話文:

如果使用柴胡湯治療,那麼潮熱會自行退去。醫生反而使用丸藥來治療,這會虛耗腸胃,邪氣趁虛而入,導致下午發作的潮熱,熱退後就會腹瀉。潮熱雖然是熱證,但胸脅部位的邪氣尚未消除,所以先使用小柴胡湯來疏解外邪,之後再使用柴胡加芒硝湯來緩解胃熱。

觀察患者的症狀,既有胸脅脹滿、嘔吐的半表半裏證,又有下午潮熱的裏證。如果直接使用大柴胡湯來治療,那麼內外邪氣都會被驅散,胃熱也會消除。但是,醫生錯誤地使用了丸藥來治療,丸藥只能虛耗腸胃,無法消除實邪,所以症狀仍然存在,反而出現了輕微的腹瀉。

腹瀉會使邪氣更加深入,停留在腸臟,上下不相通。因此必須分開治療,先使用小柴胡湯祛除胸脅部位的邪氣,加上芒硝來清除下焦的停滯。但這兩味藥都是瀉藥,用芒硝而不用大黃,邪氣就會帶動藥物而產生腸垢,這不是大黃所能勝任的。

有學者說:這個條文中的治療方法正確無誤。腸垢,就是痢疾留下的積便;腹瀉,古時候是通稱的説法。傷寒超過十三天未見好轉,過了經期,出現胡言亂語的,是因為有熱,應該使用湯藥來治療。

若小便利者,大便當硬,而反下利,脈調和者,知醫以丸藥下之,非其治也。若自下利者,脈當微厥,今反和者,此為內實也。調胃承氣湯主之。(十三日,再傳經盡,謂之過經。譫者,陽明胃熱也,當以諸承氣下之。若小便利者,津液偏滲,大便當硬,反下利,知醫下之誤也。

下利脈微厥者,虛寒也。今脈調和,則非虛寒,由腸虛胃熱,協熱而利也。與調胃承氣湯,以下胃熱。宇泰:經文內實之實,當作熱,注中偏滲之偏,當作漏。此段有反對,熱與厥反,丸與湯反,便硬與下利反,脈微與脈和反,下藥與自利反,惟小便利,大便硬,為對,讀宜細玩。三陽:前條醫下之,下利清穀不止,身疼痛,當以四逆救里。

白話文:

如果病人小便量少,大便硬卻反倒拉肚子,脈象卻很和緩,醫生用丸藥來瀉下,就不是正確的治療方法。如果病人是自發性拉肚子,脈象應該微弱虛浮,但現在脈象反而很和緩,這是因為體內有熱氣積存。應該用調胃承氣湯來治療。

如果病人在十三天後經期還沒結束,稱為過經。神志不清,是陽明胃熱,應該用承氣湯瀉下。如果病人小便量少,津液外漏,大便應該硬,卻反倒拉肚子,醫生用瀉藥治療是錯誤的。

拉肚子脈象微弱虛浮是虛寒,現在脈象和緩,就不是虛寒,而是腸虛胃熱,熱氣向下導致拉肚子。用調胃承氣湯瀉下胃熱。宇泰說,經文中“內實”的“實”應該改成“熱”, “偏滲”的“偏”應該改成“漏”。這段文字有幾個矛盾的地方,熱氣和虛寒相反,丸藥和湯藥相反,大便硬和拉肚子相反,脈象微弱和脈象和緩相反,瀉藥和自發性拉肚子相反,只有小便量少和大便硬是相符的,讀者要仔細思考。三陽說,如果病人拉肚子,服用瀉藥後仍然腹瀉不止,身體疼痛,應該用四逆湯救治。

觀身疼痛,則知邪在表,不當下下之,裡虛元氣,急當溫里。況誤下,里之受損多矣,可不救里乎?且外疼痛,亦須桂枝矣。此本柴胡證,邪在半表半裡,一半可下,一半當汗。若以丸藥下之,表熱不能徹去,邪熱乘虛入里,為協熱利。且外證譫語,內有實邪,見脈調和,元氣頗在,故用調胃承氣,復下之也。

兩證虛實表裡不同,必當參看。觀子:過經不解,熱實在裡,於法當下,既下似難再下。殊不知譫語,反自利,脈和者,為內實,雖大便日幾行,而燥屎不去,皆由丸藥下之非法,故病不為解。夫下之不當,必再下除之。審視脈證,以除裡實可也。調冒承氣證,應列陽明,此過經不解,非他證己罷,專屬在腑之比。

白話文:

如果病人感到身體疼痛,就知道病邪在表層,不應該馬上用瀉藥往下瀉,因為身體虛弱,元氣不足,應該先溫暖內臟。况且誤用瀉藥,會損傷內臟,難道不應該救治内臟嗎?而且外表的疼痛,也需要用桂枝湯來治療。這本来是柴胡證,病邪在半表半裡,一半可以泻下,一半需要發汗。如果用丸藥瀉下,表层的热气不能完全排出,病邪乘虚而入,就会造成里热利水。而且外證神志不清,內有实邪,脉象調和,元氣尚在,所以用調胃承氣湯來再次瀉下。

這兩種情況的虛實表裡不同,必須仔細觀察。觀察孩子:過了經期不退熱,熱氣停留在內,按照法理應該瀉下,但是瀉下過後似乎難以再泻下。殊不知神志不清,反而自己拉肚子,脉象和缓,是內有實邪,虽然每天大便几次,但是干结的粪便排不出去,都是因为用丸藥瀉下方法不对,所以病症没有解除。瀉下不当,必须再次瀉下清除。仔细觀察脈證,以去除内里的实邪即可。调胃承气證,应该歸类于阳明病,这是过了经期不退热,不是其他病症,專属于腑部的病症。

故出太陽篇中。健曰:過經不解,裡熱譫語,已屬陽明。若小便利,大便硬者,法當與下,如以丸下之,不能盪滌邪穢,銷鎔渣滓,而反自利不解。脈若不微,此內證仍實,須調胃承氣,復下其燥屎,始解也。竊按醫以丸藥句,乃仲景示不可用丸,而法須湯下之之誡。)

太陽病不解,熱結膀胱,其人如狂,血自下,下者愈。其外不解者,尚未可攻,當先解外。外解已,但少腹急結者,乃可攻之,宜桃核承氣湯主之。(太陽,膀胱經也。太陽病,邪熱不解,隨經入腑,為熱結膀胱。其人如狂者,尚未至於狂,但不寧爾。經曰:其人如狂者,以熱在下焦。

白話文:

太陽病如果久治不愈,身體裡有熱氣導致神志不清,已經屬於陽明經病症了。如果小便量少,大便乾燥,就應該用藥物來瀉下,如果用丸藥來治療,無法徹底清除病邪和燥屎,反而會導致腹瀉不止。如果脈象不微弱,表示體內仍然有實證,需要服用調胃承氣湯,再次瀉下燥屎,才能痊癒。太陽病如果久治不愈,熱邪會積聚在膀胱,病人會出現神志恍惚,血尿等症狀,血尿的患者比較容易痊癒。如果沒有出現血尿,就還不能攻邪,應該先解除外在的病邪。外在的病邪解除後,如果只有小腹疼痛緊結,就可以攻邪了,可以服用桃核承氣湯治療。太陽病指的是膀胱經的病症,太陽病久治不愈,邪熱就會隨著經絡進入腑臟,造成熱邪積聚在膀胱。病人出現神志恍惚的症狀,說明熱邪已經深入下焦,還沒有達到狂躁的程度。醫書記載,病人出現神志恍惚,是因為熱邪積聚在下焦。

太陽多熱,熱在膀胱,必與血相搏。右血不為蓄,為熱迫之,則血自下;血下,則熱隨血出而愈。若血不下者,則血為熱搏,畜積於下,而少腹急結,乃可攻之,與桃核承氣湯,下熱散血。《內經》曰:從外之內,而盛於內者,先治其外,後調其內,此之謂也。宇泰:此當作三證看,至下者愈,是一證,謂其自下也。

疑有闕文,至當先解其外,是一證。蓋其人如狂,是下焦血,非桃仁承氣證也。自外解,至末,又一證,恐是自下,只去得下焦血,而中焦道遠,未能盡去,尚留於少腹耳。故以桃核承氣湯主之。)

傷寒八九日,下之,胸滿煩驚,小便不利,譫語,一身盡重,不可轉側者,柴胡加龍骨牡蠣湯主之。(傷寒八九日,邪已成熱,而復轉陽經之時,下之虛其里,而熱不除。胸滿而煩者,熱客胸中也。驚者,心惡熱,而神不守也。小便不利者,裡虛,津液不行也;譫語者,胃熱也。

白話文:

太陽熱氣盛,熱在膀胱,必定與血液搏鬥。如果右邊的血不能蓄積,而是被熱迫出,那麼血就會從下面流出來;血流出來後,熱也就隨著血流出而痊癒了。如果血不流出,則血被熱搏住,蓄積在下面,導致少腹急結,這時纔可以使用攻的辦法,用桃核承氣湯來瀉掉熱氣散去血。

《內經》上說:從外面進入體內的,而積聚在體內的,先治療外面,後調理裡面,這就是這個道理。宇泰說:這應該當作三種證候來看,血流到下面的部位而痊癒的,這是一種證候,指的是它(熱氣)自己流了出來。

懷疑有文字闕失,(作者)應該首先解說它的外面,這是一種證候。此人如發狂,這是下焦的熱血,不是桃仁承氣湯的證候。從外解熱,到末,又是一種證候,恐怕是(血)自己流了出來,只是除去下焦的熱血,而中焦距離較遠,不能全部除去,還殘留在少腹。所以用桃核承氣湯來治療。

傷寒八九天,用瀉法治療後,胸中發悶煩躁驚恐,小便不通利,說胡話,全身沉重,不能轉身,用柴胡加龍骨牡蠣湯治療。(傷寒八九天,病邪已經化熱,而復轉陽經之時,瀉法損耗了體內的津液和陽氣,而熱氣卻沒有清除。胸中發悶而煩躁,是熱邪客於胸中所致。驚恐,是心臟討厭熱氣,而精神不守所致。小便不通利,是體內津液不足,津液不能運行所致;說胡話,是胃部有熱所致。

一身盡重,不可轉側者,陽氣內行於里,不營於表也。與柴胡湯,以除胸滿而煩,加龍骨牡蠣鉛丹,收斂神氣而鎮驚;加茯苓,以行津液,利小便;加大黃,以遂胃熱、止譫語;加桂枝以行陽氣,和解身重。錯雜斯悉,愈矣。健曰:證非應下,而誤下之,則邪從內陷,故胸滿煩驚。

蓋下則津液內耗,熱邪擾攘於中,正氣不能下濟,故小便不利。陰血不能內榮,故一身盡重。表裡皆病,捋成陰極陽亢之象,豈宜桂枝之辛溫,大黃之盪滌,鉛丹之利,龍骨之澀,皆非中病之品。後人亦難效法,投之必有奇禍。去此五味,而入歸身、紅花、木瓜、鉤藤、木通、石膏之屬,庶乎陰血得行,而津液自回,諸患悉可解矣。)

白話文:

全身沉重,無法轉身者,是因為陽氣在體內運行,不向外發散所致。使用柴胡湯,去除胸悶煩躁,並加入龍骨、牡蠣、鉛丹,收斂精神、鎮靜安神;再添加茯苓,促進體液運行,利尿;加入大黃,疏通胃熱,止住胡言亂語;再加入桂枝,促使陽氣運行,緩解全身沉重。各種藥材搭配使用,就能痊癒。

然而,如果診斷有誤,不應該使用瀉下藥,卻誤用了,就會導致邪氣向內侵襲,因此出現胸悶煩躁。

因為瀉下會消耗體內津液,熱邪在體內作亂,正氣無法下降,所以小便不利。陰血無法滋養身體,所以全身沉重。表裡都出現問題,演變成陰極陽亢的狀態,怎麼可以使用辛溫的桂枝、瀉滌的大黃、通利的鉛丹、澀滯的龍骨,這些藥材都與病症不符。後人也不應該效法,使用這些藥材必定會造成嚴重後果。

去除這五種藥材,改用歸身、紅花、木瓜、鉤藤、木通、石膏等藥材,這樣陰血才能正常運行,津液也能自行迴流,各種症狀都能得到緩解。

傷寒腹滿譫語,寸口脈浮而緊,此肝乘脾也,名曰縱。刺期門。(腹滿譫語者,脾胃病也,浮而緊者,肝脈也。脾病見肝脈,木行乘土也。經曰:木行乘火,木行乘土,名曰縱,此其類矣。刺期門者,肝之募也,刺之,以泄肝經盛氣。)傷寒發熱,嗇嗇惡寒,大渴欲飲水,其腹必滿,自汗出,小便利,其病欲解,此肝乘肺也,名曰橫。刺期門。

(傷寒發熱,嗇嗇惡寒,肺病也。大渴欲飲水,肝氣勝也。《玉函》曰:作大渴欲飲酢漿,是知肝氣勝也。傷寒欲飲水者,愈。而腹滿者,此肝行乘肺,水不得行也。經曰:木行乘金,名曰橫。刺期門,以泄肝之盛氣,則肺氣平,水散而津液得通,外作自汗出,內為小便利,而解也。

白話文:

如果病人患了傷寒,發熱、畏寒、口渴想喝水,腹部脹滿,同時自汗出、小便頻,病情有要好轉的跡象,這是肝氣過盛,侵犯肺臟,這種病症叫做“橫”。治療方法是針刺期門穴。

解釋

  • 傷寒發熱、畏寒是肺臟的病症。
  • 大渴想喝水是肝氣過盛的表現。《玉函》中提到,病人想要喝醋漿,也是肝氣過盛的徵兆。
  • 傷寒病人想要喝水,表示病情有好轉。但是腹部脹滿,這是因為肝氣侵犯肺臟,導致水液運行不暢。
  • 木氣(肝)克金氣(肺),所以叫做“橫”。
  • 針刺期門穴,可以泄肝之盛氣,使肺氣平和,水液流通,外表現為自汗出,內表現為小便頻,最終使病情好轉。

宇泰:傷寒發熱惡寒,表病也。至自汗出,則表已解矣。大渴腹滿,里病也,至小便利,則里自和矣,故曰其病欲解。觀子:腹滿澹語,熱實胃者,深矣,安得脈有浮緊乎?緊者,弦之類也,肝之診也。木亢盛,必賊土,有似腑實,而非泄冒之可除也,惟瀉肝之盛邪,則乘脾之患自已,故法刺期門。

渴而腹滿者,俱屬裡證,何發熱惡寒耶?既發熱惡寒猶在,安得大渴,至欲飲水耶?是此證與上證皆在常法之外矣。大渴且腹滿者,木藏烽焰,是肝邪熾盛極也。極則兼侮勝已者,木行乘金,發熱惡寒,邪淫於肺,非表證也。病既不屬於三陽表裡,治亦非汗下諸法之可已。故亦刺期門,以瀉其盛實之勢。

白話文:

傷寒初期發燒畏寒,這是表證,一旦開始出汗,就代表表症已經解除。出現口渴腹脹,就是裡證,等到小便通暢,裡證也自然緩解,所以說病情有趨於好轉的跡象。但如果腹脹神志不清,這是胃火旺盛導致的裡證,怎麼可能脈象浮緊呢?緊脈是弦脈的變證,屬於肝臟的表現。肝氣過盛,必然會損傷脾土,造成看似腑實的表象,但不是普通的泄瀉可以解決的。只有瀉肝氣的盛邪,才能使脾胃的病患自行痊癒,所以要刺期門穴。

口渴腹脹都是裡證,怎麼還會出現發燒畏寒呢?既有發燒畏寒,怎麼會口渴到想喝水呢?這兩種症狀都超出常規的病理範疇。口渴且腹脹,是肝火旺盛導致的,肝氣過盛,就會侵犯肺金,造成發燒畏寒,這是肝邪入侵肺部,而不是表證。既然疾病既不屬於三陽表裡證,治療也不可以用汗下等方法。所以同樣要刺期門穴,以瀉肝火旺盛的勢頭。

自汗出,至欲解,至其病自愈,並不須刺之之謂。汗出則肺氣通和,小便利則肺邪更不作,尚何乘寒之為患哉。然肝肺之句當連於腹必滿之下,緣仲景文法,往往如此耳。健曰:按傷寒只言經腑表裡而不言臟,此二條,何皆及於肝,而有縱橫之名,其義難析。上條腹滿譫語,寸口脈浮而緊,是邪實陽明,如舌色黃焦,乃調胃承氣證也。

此條發熱,而嗇嗇惡寒,是邪在少陽半表也。大渴欲飲水是兼入陽明半里之熱甚者,得自汗,小便利,其腹雖滿,而表裡欲解,何涉於肝之乘肺乎。只須小柴胡合白虎治之,可愈。夫傷寒之於肝,屬厥陰矣。厥陰家證,未嘗有此,諸家何隨文衍說,而不破其的,使人終莫測其所自。

白話文:

如果病人自己出汗,想要解表,病況自然痊癒,就不用針灸。汗出代表肺氣通暢,小便通暢則肺邪更不會作祟,又何懼乘寒呢?不過,關於「肝肺之句」應該連接到「腹必滿」之下,因為仲景的寫作風格經常如此。有人說,傷寒論只講經腑表裡,不提臟器,這兩條為何都涉及肝臟,並且有縱橫之名,意思難以理解。上面一條提到腹滿譫語,寸口脈浮緊,是邪氣實於陽明,如果舌頭顏色發黃焦乾,就是調胃承氣湯的證狀。

這一條提到發熱、畏寒,是邪氣在少陽半表。口渴想喝水,是兼入陽明半里,熱氣較重的表現。如果能自己出汗,小便通暢,即使腹脹,表裡也想要解表,何必牽扯到肝氣乘肺呢?只需要用小柴胡湯加白虎湯治療,就能痊癒。傷寒論中提到肝臟,屬於厥陰。厥陰的病症從未有這種情況,為何眾多醫家都依著文字推衍,而不去探究病症的本質,讓人最終無法理解病因所在呢?

故特以理詳繹,舉此二方,以代刺法。蓋上古以針砭療病,設此縱橫之名,立此期門之刺,仲景引之,以示後人,針家所應知也。近世刺法失真,恆多謬誤,非細事也,勿輕試之。)

太陽病二日,反躁,反熨其背,而大汗出,大熱人胃,胃中水竭,躁煩必發譫語,十餘日振慄,自下利者,此為欲解也。故其汗,從腰以下不得汗,欲小便不得,反嘔,欲失溲,足下惡風,大便硬,小便當數而反不數,及不多,大便已,頭卓然而痛,其人足心必熱,穀氣下流故也。(太陽病二日,則邪在表,不當發躁,而反躁者,熱氣行於里也。

反熨其背而發汗,大汗出則胃乾燥。大熱入胃,胃中燥熱,躁煩而譫語,至十餘日,振慄自下利者,火邪勢微,陰氣復生,津液得復,大汗出則愈。若從腰以下不得汗,則津液不得下通,故欲小便不得,熱氣上逆而反嘔也。欲失溲,足下惡風者,氣不得通於下而虛也。津液偏滲,令大便硬者,小便當數。

白話文:

因此特別詳細地敘述這個道理,舉出這兩個醫療方法,以代替針灸的方法。古代利用針砭來治療疾病,制定了針刺的縱橫部位,建立了針刺的穴位,仲景援引這個方法,以告知後人,這是針灸人員應該瞭解的知識。

近期針刺療法失真,常常出現許多錯誤,這不是小事,不要輕易嘗試。)

太陽病到了第二天,突然煩躁,背部反而覺得溫熱,並且大量出汗,體內熱氣很大,灼燒胃部,胃中的津液耗盡,必定會出現煩躁和胡言亂語,十幾天後發抖,自己腹瀉,這表示病症快好了。所以出汗時,腰部以下不能出汗,想小便卻小便不出來,反而嘔吐,想大便卻大便不出來,腳底怕冷,大便堅硬,小便應該是頻繁的,但反而不頻繁,而且量很少,大便後,頭部突然劇烈疼痛,這個人的腳心必定發熱,這是因為津液流向下方所致。(太陽病到了第二天,邪氣在體表,不應該出現煩躁,但反而煩躁,是熱氣運行到體內所致。

背部反而溫熱而發汗,大量出汗則胃部乾燥。體內熱氣進入胃中,胃中燥熱,煩躁而胡言亂語,到了十幾天,發抖自己腹瀉,表示火邪勢力微弱,陰氣重新恢復,津液得到恢復,大量出汗則會痊癒。如果腰部以下不能出汗,則津液不能向下運行,所以想小便卻小便不出來,熱氣上逆而嘔吐。想大便卻大便不出來,腳底怕冷,表示氣不能運行到下方而虛弱。津液偏滲,導致大便堅硬,小便應該頻繁。

經曰:小便數者,大便必硬也。此以火熱內燥,津液不能下通,故小便不數,及不多也。若火熱消,津液和,則結硬之便得潤,因自大便也。便已,頭卓然而痛者,先大便硬,陽氣不得下通。既得大便,則陽氣降下,頭中陽虛,故卓然而痛。穀氣者,陽氣也。先陽氣不得通於下之時,足下惡風,今陽氣得下,故足心熱也。

健曰:太陽病二日,不應躁而反躁者,其人必平素內熱,反熨其背,而大汗出,胃中津液消耗,大熱入胃,故更煩譫。十餘日振慄者,內有大熱,外必惡寒,非表也,故自下利為欲解。至足心熱,而自愈,火氣下泄而退矣。文無治法,當以小柴胡合白虎治之,可已。)太陽病,中風,以火劫發汗,邪風被火熱,血氣流溢,失其常度,兩陽相熏灼,其身發黃。陽盛,則欲衄,陰虛,則小便難。

白話文:

古人說,小便次數少的人,大便一定會很硬。這是因為體內火熱乾燥,津液無法順利往下通行,導致小便量少,甚至不排尿。當火熱消退,津液充足,原本乾燥硬結的大便就能得到滋潤,自然就會排泄出來。排便後頭部突然劇烈疼痛,是因為之前大便硬結,陽氣無法順利往下通行。排便後陽氣下降,頭部陽氣不足,所以才會突然感到疼痛。穀氣就是陽氣,陽氣之前無法順利往下通行時,腳底會怕風。現在陽氣順利下降,所以腳心才會發熱。

又說,太陽病發病兩天,原本不應該躁動卻反常躁動的人,體質多半平時就內熱。用熱熨背,造成大量排汗,胃中津液消耗殆盡,熱氣侵入胃部,所以更加煩躁、神志不清。十幾天後出現發抖,這是因為體內有熱氣,體表卻怕冷,不是表證,所以會出現腹瀉,這是病要好的徵兆。等到腳心發熱,病就好了,這是火氣往下泄而消退的表現。文中沒有治療方法,應該用小柴胡湯合白虎湯來治療,就能痊癒。太陽病中風,用火來驅汗,邪風被火熱逼迫,血氣外溢,失去常態,兩陽互相熏灼,導致身體發黃。陽氣盛,就會想吐血;陰氣虛,就會排尿困難。

陰陽俱虛竭,身體則枯燥。但頭汗出,劑頸而還,腹滿微喘,口乾咽爛,或不大便,久則譫語,甚者至噦,手足躁擾,捻衣摸床,小便利者,其人可治。(風為陽邪,因火熱之氣,則邪風愈甚,迫於血氣,使血氣流溢,失其常度。風與火氣,謂之兩陽。兩陽相熏灼,熱發於外,必發身黃。

若熱摶於經絡,為陽盛外熱,迫血妄行,必衄。熱摶於內者,為陰虛內熱,必小便難。若熱消血氣少,為陰陽俱虛,血氣虛少,不能榮於身體,為之枯燥。三陽經絡至頸,三陰至胸中而還,但頭汗出,劑頸而還者,熱氣炎上,摶陽而不摶於陰也。《內經》曰:諸腹脹大,皆屬於熱。

白話文:

當陰陽氣血都虛弱耗竭時,身體就會變得乾燥無潤。患者雖然會出頭汗,但汗液流到脖子就回去了,而且伴隨著腹脹、呼吸微喘、口乾舌燥、咽喉疼痛、便秘,時間久了還會出現神志不清、胡言亂語,嚴重時甚至會嘔吐,手腳躁動不安,不停地抓衣服、摸床鋪,小便量少,這種情況是可以治療的。

(風屬於陽邪,因為火熱之氣會使邪風更加嚴重,迫使氣血外溢,失去正常的運行規律。風和火氣都屬於陽邪,稱為「兩陽」。兩陽互相熏灼,熱氣就會從體表發散出來,導致皮膚發黃。

如果熱氣停滯在經絡,屬於陽盛外熱,就會迫使氣血亂流,導致鼻出血。如果熱氣停滯在內部,屬於陰虛內熱,就會造成小便困難。如果熱氣消耗了氣血,導致氣血不足,就屬於陰陽俱虛,氣血虛少,不能滋潤身體,就會導致身體乾燥。三陽經絡通往脖子,三陰經絡通往胸腔然後回流,患者只出頭汗,汗液流到脖子就回去了,說明熱氣向上炎燒,停留在陽氣部位,沒有停留在陰氣部位。《內經》中記載:所有腹部脹大的病症,都屬於熱邪引起的。)

腹滿微喘者,熱氣內郁也。火氣內發,上為口乾咽爛者,火熱上熏也。熱氣上而不下,大便不硬,若熱氣入胃,消耗津液,則大便硬,故云或不大便,久則胃中燥熱,必發譫語。《內經》曰:病深者,其聲噦。火熱太甚,正氣逆亂則噦。四肢者,諸陽之本,陽盛,則四肢實。

火熱太甚,故手足躁擾,捻衣摸床。擾,亂也。小便利者,為火未劇,津液未竭,而猶可治也。健按:此條病情總因風從火熾,火得風炎,熏灼其經脈,消爍其津液,逼迫其氣血,擾亂其神明,遂成陰離陽亢之象。曰小便利者,其人可治,而不言治法,蓋亦脫辭也。當與人參白虎,合茵陳蒿湯,及早治之,不使致噦,與捻衣摸床之時,則難措手矣。

白話文:

腹滿微喘者,熱氣內郁也。

肚子脹滿,呼吸略微喘不過氣,這是因為體內熱氣鬱結所致。

火氣內發,上為口乾咽爛者,火熱上熏也。

體內火氣向上發散,導致口乾舌燥,咽喉潰爛,這是因為熱氣上熏所致。

熱氣上而不下,大便不硬,若熱氣入胃,消耗津液,則大便硬,故云或不大便,久則胃中燥熱,必發譫語。

熱氣向上而不向下,大便不成形,如果熱氣進入胃部,消耗津液,就會導致大便乾燥,甚至便秘。久而久之,胃中燥熱,必然會出現神志不清的狀態。《內經》說:病入深處的人,會發出呻吟聲。火熱過於嚴重,正氣逆亂則會發出呻吟聲。四肢是所有陽氣的根源,陽氣盛則四肢有力。

火熱太甚,故手足躁擾,捻衣摸床。擾,亂也。

火熱過於嚴重,因此手腳煩躁不安,不停地搓弄衣物,摸床鋪。擾亂,就是不安的意思。

小便利者,為火未劇,津液未竭,而猶可治也。

小便量較少,說明火熱程度還不算嚴重,津液尚未耗竭,仍然可以治療。

健按此條病情總因風從火熾,火得風炎,熏灼其經脈,消爍其津液,逼迫其氣血,擾亂其神明,遂成陰離陽亢之象。

這段病情的起因主要是風助火勢,火得風助而更加猛烈,熱氣熏灼經脈,消耗津液,逼迫氣血運行,擾亂神志,最終導致陰虛陽亢的狀態。

曰小便利者,其人可治,而不言治法,蓋亦脫辭也。當與人參白虎,合茵陳蒿湯,及早治之,不使致噦,與捻衣摸床之時,則難措手矣。

書中說小便量少的人可以治療,卻沒有提到具體的治療方法,這只是省略了治療方法的描述。應該用人參白虎湯,加上茵陳蒿湯,及早治療,避免發展到呻吟、搓弄衣物、摸床鋪的狀態,否則就難以治療了。

傷寒脈浮,醫以火迫劫之,亡陽,必驚狂,起臥不安者,桂枝去芍藥,加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯主之。(傷寒脈浮,責邪在表,醫以火劫發汗,汗大出者,亡其陽。汗者,心之液。亡陽,則心氣虛,心惡熱,火邪內迫,則心神浮越,故驚狂,起臥不安,與桂枝湯,解未盡表邪;去芍藥以芍藥益陰,非亡陽所宜也。火邪錯逆,加蜀漆之辛以散之。

陽氣亡脫,加龍骨牡蠣之澀以固之。《本草》云:澀可去脫,龍骨、牡蠣之屬是也。健曰:傷寒脈浮,而無發熱頭痛等表證者,其浮已屬內火上盛之象,何可以火劫之,而致亡陽驚狂不安者。法當清火,生陰濟陽為宜。豈桂枝辛溫,而反去斂陰之芍,於理實有悖焉。夫汗多亡陽,以汗為心液,心為陽臟。

白話文:

傷寒時脈象浮浮的,醫師用發散的藥物治療,導致陽氣耗損,患者必定發生驚恐狂亂,時常無法安穩躺臥的,應使用桂枝湯去除芍藥,改加入蜀漆、牡蠣、龍骨救逆湯的主藥來治療。(傷寒脈象浮浮的,表示病邪在表層皮毛間,醫師採用發汗的方法驅逐病邪,汗液大量發出者,會導致陽氣耗損。汗液是心臟精液所化,陽氣耗損,則心氣虛弱,心臟討厭熱氣,火熱的病邪內部侵迫,則心神浮動而煩躁,因此會驚恐狂亂,時常無法安穩躺臥。與桂枝湯合用,無法去除未盡的表邪;去除芍藥是因為芍藥能滋陰,不適合陽氣耗損的情況。火熱的病邪錯亂顛倒,加入蜀漆辛辣的藥性來發散它。

陽氣耗損脫離,加入龍骨、牡蠣等澀味的藥物來固攝它。《本草》上說:澀味的藥物能治療精氣耗脫,龍骨、牡蠣等藥物就是這類藥物。健曰:傷寒時脈象浮浮的,而且沒有發熱、頭痛等表證,它的浮浮脈象已經屬於內部火氣上盛的表現,怎麼可以再使用發散的藥物來治療,導致陽氣耗損而驚恐狂亂無法安穩躺臥的?治療方法應該以清火、滋陰而益陽為原則。怎麼會用辛溫的桂枝,反而去除能斂陰的芍藥,這在醫理上確實相矛盾的。因為汗出過多會導致陽氣耗損,以汗液為心臟的精液,心臟是陽性的臟腑。

又汗出表虛,表為陽,故古人稱曰亡陽。竊以為汗太過,則心液虛,而脈必空。心主血主脈,血屬陰,汗從血化,實亡其陰耳,此究本之論,前章言之詳矣。陰亡則虛陽孤注,心神失守,而驚狂不寧,皆因火邪錯逆所致也。《內經》:重陽者狂,重陰者癲。癲責心虛,狂責胃火。

胃主津液,汗多液耗,胃火空發,故發狂也。肝為藏血之臟,主驚。汗多血走,膽氣虛怯,故似驚也。不以歸、芍、棗仁、茯神、硃砂、鉤藤、膏、連之屬養血安神,除邪補正為治,而欲以龍骨鎮之,牡蠣澀之,可乎?殊不知二者,但能固下澀精,不能回津斂汗,以救傷寒誤劫之驚狂。成氏就文解注,未知底裡是非,所以世人視傷寒為畏途,而動手便錯也。

白話文:

如果一個人出汗過多,代表身體虛弱,陽氣不足,古人稱之為「亡陽」。我認為,汗出過多會導致心臟的津液不足,脈象就會虛弱。心臟主導血液和脈搏,血液屬陰,汗液由血液轉化而來,汗出過多實際上是損失了陰氣。這是從根本上來說的,前文已經詳細說明了。陰氣不足,陽氣就會孤注一擲,心神失守,導致驚狂不安,都是因為火邪逆行造成的。《內經》說:「重陽者狂,重陰者癲。」癲癇是因為心臟虛弱,狂躁是因為胃火旺盛。

胃主導津液,汗出過多會導致津液耗損,胃火虛發,所以會發狂。肝臟負責儲藏血液,主導驚恐。汗出過多會導致血液流失,膽氣虛弱,所以會表現出驚恐的樣子。應該用歸脾、芍藥、棗仁、茯神、硃砂、鉤藤、膏藥、連翹等藥材來養血安神,去除邪氣,補充正氣來治療,而不是用龍骨來鎮壓,用牡蠣來收斂。因為龍骨和牡蠣只能固澀下焦,收斂精氣,卻不能回補津液,收斂汗液,來救治傷寒誤治導致的驚狂。成氏的解注,沒有真正理解其中的道理,所以世人害怕治療傷寒,一出手就容易犯錯。

考蜀漆,系常山之苗,性猛辛散,力同常山,劫痰截瘧之劑,非傷寒家藥。在當日仲景,或另有他見,或因脫佚,而叔和誤次,未可深信也。浪用之,其禍叵測。)形作傷寒,其脈不弦緊而弱。弱者,必渴。被火者,必譫語。弱者,發熱脈浮,解之,當汗出愈。(形作傷寒,謂頭痛身熱也,脈不弦緊則無傷寒表脈也。

經曰:諸弱發熱,則脈弱為裡熱,故云弱者必渴。若被火氣,兩熱相合,摶於胃中,胃中躁煩,必發譫語。脈弱發熱者,得脈浮,為邪氣還表,當汗出而解矣。三陽:此證固不須治,待其自汗則愈。若脈不肯浮,酒炒芩連等,微解之可也。健曰:此是虛人患證,其形屬半表裡,當汗出愈,但云解之,而無解法,亦非全文,明矣。

白話文:

蜀漆是常山植物的苗,性烈味辛,效力如同常山,是能化痰止瘧的藥,不屬於治療傷寒的藥物。可能是仲景當時另有見解,或因書稿遺失,才導致叔和將它誤放此處,不可輕信。胡亂使用,後果難測。如果症狀類似傷寒,但脈象不弦緊反而虛弱,虛弱必定口渴,如果被火氣傷,就會神志不清。虛弱發熱,脈象浮,是邪氣回表,應當出汗痊癒。三陽證:這種情況不需要治療,等到自然出汗就會好了。如果脈象不浮,可以稍微用酒炒黃芩、黃連等藥物來緩解。健曰:這屬於虛弱的人所患的病症,表裡兼有,出汗就能痊癒,只是說應該緩解,卻沒有具體的解法,這也不完整,顯而易見。

當與小柴胡,加石膏,自然可解。)太陽病,以火熏之,不得汗,其人必躁,到經不解,必清血,名為火邪。(此火邪迫血,而血下行者也。太陽病,用火熏之,不得汗,則熱無從出,陰虛被火,必發躁也。六日,傳經盡,至七日,再到太陽經,則熱氣當解。若不解,熱氣迫血下行,必清血。

清者,廁也。健曰:此可與小柴胡,合犀角地黃湯,涼血解熱以和之。)脈浮熱甚,反灸之,此為實。實以虛治,因火而動,必咽燥唾血。(此火邪迫血,而血上行也。脈浮熱甚,為表實,醫以脈浮為虛,用火灸之,因火氣動血,迫血上行,故咽燥唾血。健曰:此可與白虎,合犀角地黃湯。

白話文:

太陽病,以火燻之,不得汗,其人必躁,不解,必清血,名為火邪。 如果用火燻太陽病的人,卻無法出汗,那病人一定會煩躁不安,如果到經期還沒有好,一定會血變為清稀的顏色,稱為火邪。

(這個火邪會逼迫血液,讓血液往下流。太陽病的人用火燻,卻無法出汗,表示熱氣無法排出,陰虛被火氣所逼,一定會發作煩躁。到了第六天,熱氣傳遍全身,到第七天,熱氣再度傳到太陽經,此時熱氣應該解除。如果沒有解除,熱氣就會逼迫血液向下流,一定會導致清血。)

清者,廁也。 清指的就是廁所。

健曰:此可與小柴胡,合犀角地黃湯,涼血解熱以和之。 健這樣說:這種情況可以使用小柴胡,加上犀角地黃湯,能起到清熱涼血的作用。

脈浮熱甚,反灸之,此為實。實以虛治,因火而動,必咽燥唾血。 如果脈象浮熱很嚴重,卻反過來用灸來治療,這種情況是實證。用虛證的方法來治療實證,是因為火氣而引起,一定會導致咽喉乾燥、吐血。

(這個火邪會逼迫血液,讓血液往上流。脈象浮熱很嚴重,表示外症很實,但醫生卻把脈象浮解釋為虛證,使用火灸來治療,因為火氣會動血,迫使血液往上流,所以會導致咽喉乾燥、吐血。健這樣說:這種情況可以使用白虎湯,加上犀角地黃湯。)

)微數之脈,慎不可灸。因火為邪,則為煩逆,追虛逐實,血散脈中,火氣雖微,內攻有力,焦骨傷筋,血難復也。(微數之脈,則為熱也。灸則除寒,不能退熱,是慎不可灸也。若反灸之,熱因火,則甚,遂為煩逆。灸本追虛,而復逐熱為實,熱則傷血,又加火氣,使血散脈中。

氣主煦之,血主濡之,氣血消散,不能濡潤筋骨,使骨焦筋傷,血散而難復也。健曰:此以犀角地黃,加歸身、條芩、花粉之屬治之。下條同此。)脈浮,宜以汗解,用火灸之,邪無從出,因火而盛,病從腰以下,必重而痹,名火逆也。(脈浮在表,宜以汗解之。醫用火灸取汗,而不得汗,邪無從出,又加火氣相助,則熱愈甚。

白話文:

如果脉象微弱,绝对不能灸。因为火属邪气,会造成烦躁逆气,追逐虚弱之气,逼迫实热之气,使血液散布在血管中。即使火气微弱,但内部攻伐之力强大,会灼伤骨头,损伤筋脉,血液难以恢复。脉象微弱,意味着体内有热,而灸法是用来去除寒气的,不能退热,所以不能灸。如果反过来灸,热气因火而加剧,就会更加烦躁逆气。灸法原本是用来驱逐虚弱之气,而现在却反过来驱逐热气,使热气加重,热气会伤血,再加上火气,会使血液散布在血管中。

气主温暖,血主滋润,气血消散,无法滋润筋骨,导致骨头焦枯,筋脉损伤,血液散布而难以恢复。健曰:可以用犀角地黄,加上归身、条芩、花粉等药物治疗。下一条也同此。

脉象浮,应该用发汗的方法来解表,如果用火灸,邪气无法排出,反而因为火而加剧,病症从腰以下开始,就会加重并出现痹痛,称为火逆。脉象浮在表层,应该用发汗的方法来解表。医者用火灸来引汗,却得不到汗,邪气无法排出,又加上火气助长,就会使热气更加严重。

身半以上,同天之陽,身半以下,同地之陰,火性炎上,則腰以下陰氣獨治,故從腰以下,必重而痹也。)欲自解者,必當先煩,乃有汗而解。何以知之?脈浮,故知汗出解也。(煩,熱也。邪氣還表,則為煩熱汗出而解。以脈浮,故為邪還表也。)燒針令其汗,針處被寒,核起而赤者,必發奔豚。

氣從少腹,上衝心者,灸其核上各一壯,與桂枝加桂湯,更加桂三兩。(燒針發汗,則損陰血,而驚動心氣。針處被寒,氣聚成核。心氣因驚而虛,腎氣承寒氣而動,發為奔豚。《要略》曰:病有奔豚,從驚發得之。腎氣欲上乘心,從少腹直上衝心也。先灸核上,以散其寒,與桂枝加桂湯,以瀉奔豚之氣。

白話文:

上半身屬陽,與天相應,下半身屬陰,與地相應。火性向上,因此腰部以下陰氣獨佔,所以腰部以下容易出現沉重和痺痛。想要自解,必須先出現發熱,然後才會出汗而解。為什麼知道會出汗解呢?因為脈浮,所以知道會出汗解。發熱是因為邪氣還表,所以會發熱出汗而解。由於脈浮,所以邪氣還表。用針灸使其出汗,針灸部位感到寒冷,出現結塊且發紅,就一定會發病奔豚。

氣從下腹部上衝心臟,在結塊上面各灸一壯,同時服用桂枝加桂湯,再加桂枝三兩。針灸發汗會損傷陰血,驚動心氣。針灸部位感到寒冷,氣聚成結塊。心氣因驚而虛,腎氣受到寒冷氣的影響而活動,就會發病奔豚。《要略》記載:奔豚病是由驚恐引起的。腎氣想要上衝心臟,從下腹部直衝上心臟。先灸結塊上面,散寒,再服用桂枝加桂湯,瀉奔豚之氣。

健曰:凡燒針之處,赤而微腫者,因火熱,逼其肌肉故也,豈有被寒而起核者耶?即針處腫硬如核,必是火逆太甚,爾曰必發奔豚,焉有其事?夫奔豚、腎積也。此雜證家病,非傷寒暴病所有。蓋緣針傷血分,火氣迫其血海,衝脈上衝,而似奔豚,非真奔豚也。不與散火涼血,復以火灸其核,更與桂枝加桂,是與火益烈矣。

於理不然,於法甚悖,後人蜀敢行之?然此亦屬希有。)火逆下之,因燒針煩躁者,桂枝甘草龍骨牡蠣湯主之。(先為火逆,復以下除之,裡氣因虛,又加燒針,裡虛而為火熱所煩,故生煩躁,與桂枝甘草龍骨牡蠣湯,以散火邪。健曰:因火逆燒針,而致煩躁,豈可復以辛燥投之,是以火濟火,更增害矣。

白話文:

張仲景說

凡是針灸後局部發紅且微腫的,是因為火熱逼迫肌肉所致,怎麼會有被寒氣引起的腫塊呢?即使針灸後局部腫硬如腫塊,那也一定是火氣過盛所致。你說是「奔豚」,怎麼可能呢?奔豚是腎臟積水的疾病,這是雜病範疇,不是傷寒急症會出現的。

這是因為針灸傷及血分,火氣迫近血海,衝脈上衝,而類似奔豚的症狀,但並非真正的奔豚。不給予散火涼血的治療,反而用艾灸其腫塊,再用桂枝加桂湯,這樣只會讓火氣更加旺盛。

這在理論上是不合理的,在療法上也是極為錯誤的,後世的人怎麼敢這樣做?不過這種情況也很少見。

如果火氣過盛而導致針灸後心煩意亂,可以使用桂枝甘草龍骨牡蠣湯來治療。(先治療火氣過盛,再用瀉藥去除,裡氣因此虛弱,又被針灸所傷,裡虛而被火熱所困擾,所以產生心煩意亂,可以用桂枝甘草龍骨牡蠣湯來散火邪。)

張仲景說

由於火氣過盛而針灸,導致心煩意亂,怎麼能再用辛熱的藥物來治療呢?這無異於用火救火,只會更加嚴重。

)太陽傷寒者,加溫針,必驚也。(寒則傷營,營氣微者,加燒針,則血留而不行。驚者,溫針損營血,而動心氣。《要略》曰:血氣少者,屬心。宇泰:心屬火,火先入心;心主血,藏神。血如水也,神如魚也,兩陽相熏灼,水熱湯沸,則魚驚躍不安矣。健按:以上諸條,乃三陽雜見之證。

不當列於太陽篇中。俱主桂枝是不分表裡寒熱,豈仲景之原底歟。如此等,因於火逆燒針者,總是熱傷氣血經脈,而致煩躁驚狂諸恙,何可概與辛溫以濟火乎,不盡疑團。惟宇泰此斷,足稱棒喝。可見前條錯誤,健之折辨,非矯枉矣。)

太陽病,當發表散,今自汗出,不惡寒發熱,關上脈細數者,以醫吐之過也。一二日吐之者,腹中飢,口不能食;三四日吐之者,不喜糜粥,欲食冷食,朝食暮吐,以醫吐之所致也,此為小逆。(惡寒發熱,為太陽表病;自汗出,不惡寒發熱者,為陽明證。本太陽表病,醫反吐之,傷動胃氣,表邪乘虛傳於陽明也。

白話文:

太陽病,應該發散表邪,現在自發汗出,不惡寒發熱,關上脈搏細數的人,是因為醫家吐法過度導致的。一二天就吐的人,腹中飢餓,口中不能進食;三四天就吐的人,不喜歡吃稀粥,想吃涼食,早晨吃了晚上吐,都是因為醫家吐法造成的,這叫做小逆。(惡寒發熱,是太陽表證;自發汗出,不惡寒發熱,是陽明證。本是太陽表證,醫家反而吐之,傷動了胃氣,表邪乘虛傳到了陽明。)

以關脈細數,知醫吐之所致。病一二日,為表邪尚寒而未成熱,吐之則表邪傳於胃中,胃中虛寒,故腹中飢而口不能食。病三四日,則表邪已傳成熱,吐之,則表邪乘虛入胃。胃中虛熱故不喜糜粥,欲食冷食,朝食暮吐也。朝食暮吐者,食入胃中,胃虛不能消化,至暮,胃氣行里,與邪氣相搏則吐。

然以胃氣尚在,故云小逆。兼善:此病雖逆,當自愈,吐中有發散之義也。但當節飲食,則餘邪自去。若更妄治之,變證起矣。健曰:病已自去,而無惡寒發熱,胸滿等證,醫反吐之,致關上脈細數,是餘邪傳入陽明,吐傷津液,胃虛熱燥,故飢而不能食也。何成氏謂其表寒入胃耶?胃寒而有關脈數者耶?三四日不應吐,而反吐之,胃更熱矣。

白話文:

觀察脈象,可以得知病人嘔吐的原因。如果病了一兩天,是表邪尚未化熱,如果嘔吐,表邪就會傳入胃中,造成胃寒,所以病人會感到肚子餓卻吃不下東西。病了三四天,表邪已經化熱,如果嘔吐,表邪就會趁虛而入,進入胃中。胃中虛熱,所以病人不喜歡吃軟飯,反而想吃冷食,早上吃晚上吐。早上吃晚上吐的原因是,食物進入胃中,胃虛弱無法消化,到晚上,胃氣下行,與邪氣相搏就嘔吐。

雖然嘔吐是逆氣,但由於胃氣尚存,所以屬於小逆。而且這種病本就會自行痊癒,嘔吐還有發散邪氣的作用。只要節制飲食,剩下的邪氣自然會消散。如果胡亂治療,就會出現其他症狀。

病人已經自愈,沒有惡寒發熱、胸悶等症狀,醫生卻反覆催吐,導致脈象細數,這是因為餘邪傳入陽明經,嘔吐損傷津液,胃虛熱燥,所以肚子餓卻吃不下東西。怎麼會說表寒入胃?胃寒怎麼會有脈象細數?病了三四天不應該催吐,反而催吐,會讓胃更加燥熱。

故欲冷食,冷食至暮,亦己作熱,而自吐出。皆因吐逆,胃氣大傷,豈小逆也?夫胃為後天之本,百病不宜傷胃,蜀可無治?蓋亦脫文耳。急須二陳合竹茹溫膽湯,去枳實投之,逆始已也。)太陽病,吐之,但太陽病當惡寒,今反不惡寒,不欲近衣,此為吐之內煩也。(太陽表病,醫反吐之,傷於胃氣,邪熱乘虛入胃,胃為邪熱內煩,故不惡寒,不欲近衣也。健曰:此條與上條同等。

成氏原知為邪熱乘胃,可見前條注謬,不待言矣。何古人之出入,不自返也?治應同上。更宜或連或膏,以除其煩。)病人脈數,數為熱,當消穀引食,而反吐者,此以發汗,令陽氣微,膈氣虛,脈乃數也。數為客熱,不能消穀,以胃中虛冷,故吐也。(陽受氣於胸中,發汗外虛陽氣,令陽氣微、膈氣虛也。

白話文:

所以想要吃涼的東西,到晚上吃涼的東西,也會變熱,自己吐出來。都是因為嘔吐,胃氣大受傷害,豈止是小逆氣?脾胃是後天之本,百病都不宜傷到脾胃,豈可置之不理?大概也是脫漏文字。急需用二陳湯合用竹茹溫膽湯,去掉枳實,才能讓嘔吐停止。

太陽病,會嘔吐,但太陽病應該惡寒,現在反而不惡寒,也不想穿衣服,這是內熱造成的嘔吐。(太陽表證,醫生卻用催吐的方法來治療,傷了胃氣,邪熱趁虛侵入胃中,胃部受邪熱內熱,所以不惡寒,也不想穿衣服。湯榮健說:這條跟上一條相同。

治療方法應該同上。更應該煎服或丸劑,以祛除內熱。)病人脈搏快,快是熱的緣故,應該消化食物,反而嘔吐,是因為發汗,導致陽氣虛弱,橫膈氣虛,所以脈搏才快。脈搏快是客熱,不能消化食物,是因為胃中虛冷,所以嘔吐。(太陽病時,胸中受邪氣,發汗後外虛陽氣,導致陽氣虛弱、橫膈氣虛。

數為熱,本熱則消穀,客熱則不能消,因發汗損陽氣,致胃中虛冷,故吐也。健曰:此條結句冷字最疑。既得脈數,而客熱在胃不能消穀,胃為熱擾,故吐也。謂其胃虛則可,謂其胃冷則否。豈有胃冷而脈數者乎?此冷字乃誤入也。治宜清胃以止吐,扶胃以迸食。顧傷寒書之差失類此者不少,讀者須審之。

)太陽病,過經十餘日,心下溫溫欲吐,而胸中痛,大便反溏,腹微滿,鬱郁微煩。先以此時自極吐下者,與調胃承氣湯。若不爾者,不可與。但欲嘔,胸中痛,微溏者,此非柴胡證,以嘔故知極吐下也。(心下溫溫欲吐,鬱郁微煩,胸中痛,當責邪熱客於胸中。大便反溏,腹微滿,則邪氣已下於胃也。

白話文:

第一段

脈象數代表身體發熱。本來的熱則能消化食物,外來的熱則不能消化,因為發汗損耗陽氣,導致胃中虛寒,所以會嘔吐。健曰:這段文字的結尾「冷」字最令人疑惑。既然脈象數,而外來的熱氣在胃中不能消化食物,胃被熱氣擾亂,所以才會嘔吐。說胃虛還可以理解,但說胃冷就不合理了。怎麼會有胃冷而脈象數的情況呢?這個「冷」字應該是寫錯了。治療應當清熱止吐,扶助胃氣以促進消化。像《傷寒論》中這樣的錯誤不少,讀者需要仔細審查。

第二段

太陽病,超過十幾天,心窩部位溫溫的想要嘔吐,胸部疼痛,大便稀溏,腹部微微脹滿,悶悶不樂,略微煩躁。如果此時病人自己極度嘔吐並腹瀉,就應該用調胃承氣湯。如果不是這樣的情況,就不能使用此藥。只是想嘔吐,胸部疼痛,大便略微稀溏,這就不是柴胡證,因為嘔吐,所以知道是極度嘔吐腹瀉。 (心窩部位溫溫的想要嘔吐,悶悶不樂,煩躁,胸部疼痛,說明邪熱之氣在胸中。大便稀溏,腹部微微脹滿,則說明邪氣已經到達胃部。)

日數雖多,若不經吐下,止是傳邪,亦未可下,當與柴胡湯,以除上中二焦之邪。若曾吐下,傷損胃氣,則邪乘虛入胃為實,非柴胡湯所能去,與調胃承氣湯下胃熱。以嘔,知胃氣先曾傷動也。觀子:過經十餘日,邪熱入里之時,欲吐,胸痛,腹滿,微煩,熱結在腑之候。大便當硬而反溏者,必由先時醫人吐下所傷也。

妄吐者,損動胃氣而嘔;妄下者,腸虛不固而溏。雖溏,內有實熱未除,當與調胃承氣以去之。若未經吐下者,不可與,以便溏則內無實結也。大嘔吐胸痛者,多為柴胡證。便溏者,熱未全入腑,此亦不得為邪在半表裡。何也?嘔者,以先時極吐而嘔,則溏者亦因先時極下而溏。

白話文:

即使病程已經很長,但如果沒有經過吐下法,只是傳遞邪氣,也不可以馬上使用下法,應該要服用柴胡湯來去除上焦和中焦的邪氣。如果之前已經使用過吐下法,損傷了胃氣,那麼邪氣就會趁虛而入,積聚在胃部,形成實證,這就不是柴胡湯所能治療的了,應該要服用調胃承氣湯來瀉去胃部的熱氣。因為患者嘔吐,說明胃氣之前已經受損了。觀察古籍記載:如果病程超過十天,邪熱已經深入到里,患者會出現想吐、胸痛、腹脹、輕微煩躁等症狀,說明熱邪已經積聚在腑中。原本應該是大便硬實,反而出現腹瀉的情況,這是由於之前醫生使用吐下法造成的損傷。

第二段

妄吐者,損動胃氣而嘔;妄下者,腸虛不固而溏。雖溏,內有實熱未除,當與調胃承氣以去之。若未經吐下者,不可與,以便溏則內無實結也。大嘔吐胸痛者,多為柴胡證。便溏者,熱未全入腑,此亦不得為邪在半表裡。何也?嘔者,以先時極吐而嘔,則溏者亦因先時極下而溏。

不必要的嘔吐會損傷胃氣導致嘔吐;不必要的瀉下會導致腸虛不固而腹瀉。即使腹瀉,但如果體內還有實熱未除,就應該服用調胃承氣湯來去除。如果沒有經過吐下法,就不要服用調胃承氣湯,因為如果只是腹瀉,說明體內並沒有實熱積聚。劇烈嘔吐伴隨胸痛,大多屬於柴胡證。腹瀉則說明熱邪還沒有完全進入腑中,這也不能認為是半表半裡的證狀。為什麼呢?因為嘔吐是因為之前過度使用吐下法造成的,那麼腹瀉也是因為之前過度使用瀉下法造成的。

總結

這段中醫古文主要討論了吐下法和瀉下法的使用時機以及注意事項。強調了過度使用吐下法和瀉下法會對胃氣和腸道造成損傷,導致邪氣趁虛而入。同時也提醒了醫生在治療過程中應該根據患者的具體情況選擇合适的治疗方法,避免不必要的損傷。

不因欲嘔,便作柴胡證也。健曰:凡下證,必見里邪作實者,方可與下。此先已自極吐下,而尚溫溫欲吐,胸痛,微溏,煩滿,成注謂邪乘入胃為實,與承氣以下胃熱。又曰不經吐下者,不可與。愚以為已經吐下,若是實邪,可以去矣。今不去復嘔,明系經邪在胃,故過經不解,勢欲發斑。

若與承氣,是經腑不分而有內陷之禍,須當以柴葛解肌,合小陷胸投之,托斑化滯,則嘔止,而煩滿痛蠲。如果拒按舌焦者,乃調胃承氣之證也。溫溫,古作嗢嗢。)

太陽病六七日,表證仍在,脈微而沉,反不結胸,其人發狂者,以熱在下焦,少腹當硬滿,小便自利者,下血乃愈。所以然者,以太陽隨經,瘀熱在裡故也。抵當湯主之。(太陽,經也。膀胱,腑也。此太陽隨經入腑者也。六七日邪傳裡之時,脈微沉,邪氣在裡之脈也。表氣仍在者,則邪氣猶淺,當結於胸中;若不結胸中,其人發狂者,熱結在膀胱也。

白話文:

不要因為有嘔吐的慾望,就認為是柴胡證。醫家健說:凡是下證,必定出現實熱的裡邪,才能使用瀉藥。這個病人已經嚴重嘔吐下痢,但仍然有溫熱的嘔吐慾望,胸痛,腹瀉,煩躁不安,這是邪氣侵入胃部形成實熱,需要用承氣湯來瀉去胃熱。又說,沒有經過嘔吐下痢的人,不能使用瀉藥。愚見認為,既然已經嘔吐下痢,若是實邪,應該已經祛除了。現在還沒有祛除,又有嘔吐,明顯是經邪在胃,所以過經不通暢,勢必會發斑。

如果使用承氣湯,就是經腑不分,會有內陷的禍患,必須使用柴葛解肌湯,搭配小陷胸湯投服,祛斑化瘀,這樣嘔吐就會停止,煩躁不安和胸痛也會消除。如果拒絕按壓,舌頭焦躁,那就是調胃承氣湯證。

太陽病六七天,表證依然存在,脈搏微弱而沉,反而不結胸,病人發狂,這是因為熱氣在少腹,少腹就會堅硬滿脹,小便自利,下血就能夠痊癒。之所以這樣,是因為太陽經氣循經而行,瘀熱在裡面。使用抵當湯治療。

(太陽,經脈。膀胱,臟腑。這裡是太陽經氣傳入膀胱腑。六七天後,邪氣傳至裡,脈搏微弱而沉,是邪氣在裡面的脈象。表氣依然存在,說明邪氣還比較淺,應該結聚在胸中;如果沒有結聚在胸中,病人發狂,說明熱氣結聚在膀胱。)

經曰:熱結膀胱,其人如狂。此發狂則又深矣。少腹硬滿,小便自利者,血證諦也。與抵當湯以下畜血。宇泰按:玩「仍在」二字,則邪氣為不傳裡,非猶淺也。膀胱為太陽本經,曰熱在下焦,曰少腹滿,小便自利,皆膀胱之證,故總結曰隨經瘀熱也。「在裡」二字,要看得活,非三陰之裡,乃隨經膀胱之裡。

兼善:因是下焦畜血,中間自有輕重,然皆發汗,未得其宜。或當汗不汗,或汗遲,或覆蓋不周而汗不透,其太陽之邪無從而出,故隨經入腑,結於膀胱,令小腹滿硬。若小便不利者,血不畜;小便利者,血畜也。血或不畜,為熱迫之,則自下血,熱隨血出而愈。若血不下,外不解者,為未可攻,當先解外。

白話文:

經書上說:膀胱積熱,病人會像發狂一樣。這種發狂症狀就比較嚴重了。如果下腹部硬滿,小便自利,這就是血瘀的症狀。可以用抵當湯來養血。宇泰注解:「仍在」二字,說明邪氣沒有深入內裡,還算輕微。膀胱屬於太陽經,熱在下焦,下腹滿,小便自利,都是膀胱的病症,所以總結為隨經瘀熱。「在裡」二字,要理解得透徹,不是三陰之裡,而是隨經膀胱的內裡。

兼善說:因為下焦積血,症狀輕重不一,但都用發汗,方法不當。可能應該出汗卻沒出汗,或者出汗遲緩,或者覆蓋不周導致汗出不透,太陽經的邪氣無處可去,就順著經脈進入臟腑,積聚在膀胱,導致小腹滿硬。如果小便不利,說明沒有積血;如果小便通暢,說明有積血。積血也可能是熱氣逼迫,導致血從下焦流出,熱氣隨著血流出而痊癒。如果血不流出,外面也不解,說明不能攻治,應該先解外邪。

外解但少腹結急者,用桃核承氣攻之,此如狂也。其發狂者則不然,表證雖在,脈已沉微,邪氣傳裡,其可已乎?下之則已,故抵當湯主之。海藏:畜血下焦,血結膀胱,當知其為從太陽中來,侵盡無形之氣,乃侵有形之血。)太陽病,身黃脈沉結,少腹硬,小便不利者,為無血也;小便自利,其人如狂者,血證諦也,抵當湯主之。(身黃脈沉結,少腹硬,小便不利者,胃熱發黃也,可與茵陳湯。

身黃脈沉結,少腹硬,小便自利,其人如狂者,非胃中瘀熱,即熱結下焦而為畜血也,與抵當湯以下畜血。健曰:發黃、如狂,是兩證。同是少腹硬,在小便利不利之分。發黃屬胃家熱結,未入膀胱而無血畜;如狂乃太陽隨經入腑之熱,結聚畜血。故黃主茵陳,狂主抵當,此條理順。

白話文:

如果外感病症消退,但少腹仍然結塊疼痛,可以用桃核承氣湯攻下,就像治療狂躁症一樣。但如果真的發狂了,情況就不一樣了,雖然表面症狀還在,但脈象已經沉細微弱,邪氣已經侵入內部,還能放任不管嗎?必須用藥物瀉下才能解決,所以抵當湯是主要的治療方劑。海藏說:血積聚在下焦,血塊阻塞膀胱,要明白這是從太陽經循行入腑的熱邪,侵襲了無形的氣,才進而侵襲了有形的血。太陽病,身體發黃,脈象沉細而結滯,少腹硬痛,小便不利,這是因為沒有血的緣故;如果小便暢通,病人卻像發狂一樣,這就是血證,應該用抵當湯治療。身體發黃,脈象沉細而結滯,少腹硬痛,小便不利,可能是胃熱引起發黃,可以用茵陳湯治療。

身體發黃,脈象沉細而結滯,少腹硬痛,小便暢通,病人卻像發狂一樣,不是胃中瘀熱,就是熱邪結聚在下焦而導致血瘀積聚,可以用抵當湯瀉下血瘀。健曰:發黃和狂躁是兩個不同的症狀。雖然都表現為少腹硬痛,但是小便是否利通有區別。發黃屬於胃家熱結,尚未進入膀胱,沒有血瘀積聚;狂躁則屬於太陽經循行入腑的熱邪,在膀胱中結聚形成血瘀。所以發黃主要用茵陳湯,狂躁主要用抵當湯,這樣處理才合乎道理。

)傷寒有熱,少腹滿,應小便不利;今反利者,為有血也,當下之,不可余藥,宜抵當丸。(傷寒有熱,少腹滿,是畜血於下焦;若熱畜津液不通,則小便不利,其熱不畜津液而畜血不行。小便自利者乃為畜血,當與桃核承氣湯下之。然此無身黃矢黑,又無喜忘發狂,是未至於甚,不可峻利之藥,當與抵當丸,小下之可也。

宇泰:身黃矢黑,喜忘發狂,是推廣之詞。上文只是滿而不硬耳。海藏:丸藥味同劑,如何是二法?蓋喜忘發狂,身黃矢黑者,病之甚也。無以上各證,但少腹滿,小便利者,輕也。故止以三之二作丸。丸者,取其數少而緩,湯用煎服一升,而丸止七合耳。)

白話文:

傷寒發熱,少腹脹滿,是因為熱邪阻礙下焦,導致血液積聚於下焦。如果熱邪阻礙了津液運行,就會造成小便不利。但如果熱邪沒有阻礙津液,而是積聚血液,則小便會通暢。小便自利的情況,正是因為積聚了血液,應該服用桃核承氣湯瀉下。然而,此人沒有出現身黃、矢黑(大便黑色)、喜忘、發狂等症狀,說明病情尚未嚴重,不應該使用峻猛的瀉藥。應該服用抵當丸,輕輕地瀉下即可。

宇泰:身黃矢黑,喜忘發狂,是推廣之詞。上文只是滿而不硬耳。海藏:丸藥味同劑,如何是二法?蓋喜忘發狂,身黃矢黑者,病之甚也。無以上各證,但少腹滿,小便利者,輕也。故止以三之二作丸。丸者,取其數少而緩,湯用煎服一升,而丸止七合耳。)

宇泰說:“身黃、矢黑、喜忘、發狂,這些都是病情嚴重時的表現。上文中只是說少腹脹滿,但沒有說腹部硬硬的。”

海藏說:“抵當丸和桃核承氣湯的藥味和藥性都相同,為什麼要採用兩種不同的方法呢?因為喜忘、發狂、身黃、矢黑,這些都是病情嚴重的表現。而沒有這些症狀,只是少腹脹滿、小便通暢,說明病情較輕。所以,抵當丸的藥量只有桃核承氣湯的三分之二。丸藥的劑量少,藥性緩和。湯藥需要煎服一升,而丸藥只需要七合。”

太陽病,小便利者,以飲水多,必心下悸。小便少者,必苦裡急也。(飲水多而小便自利者,則水不內畜,但腹中水多,今心下悸。《要略》曰:食少飲多,水停心下,甚者則悸。飲水多而小便不利,則水畜於內而不行,必苦裡急也。健曰:心下悸者,以飲水多,水凌心氣,雖小便利,而不能去也,宜二陳合四苓以除之。小便不利而裡急者,宜八正散解之。)

白話文:

太陽病患者,若小便量多,可能是喝水過多,導致心悸;若小便量少,則可能是腹中積熱,導致裡急。