《傷寒摘錦》~ 卷之上 (5)

回本書目錄

卷之上 (5)

1. 少陽經脈證治法

經曰:少陽之病,口苦,咽乾,目眩也。

《內經》曰:三日,少陽受之。少陽主膽,其脈循脅絡於耳,故胸脅痛而耳聾。少陽者,足膽,甲風木也,此經行身之側,後有太陽,專主乎表;前有陽明,專主乎里。在於表裡之間,故曰不從標本,從乎中治也。太陽之本寒,陽明之本熱,少陽居其中,乃有寒熱往來之症。

少陽之脈起於目銳眥,復從耳後入耳中,出走耳前,下胸,循脅裡,出氣街,乃有目眩、耳聾、胸脅痛之證。《內經》曰:有病口苦者,名曰癉。《甲乙經》曰:五臟取決於膽,咽為之使,所以有口苦、咽乾之證也。自陽明傳來者名循經傳;自太陽傳來者名越經傳;有本經自受病者,亦能傳經併入胃腑也,其脈弦。經曰:尺寸俱弦者,少陽受病也。

其證耳聾目眩,胸脅痛,寒熱,嘔而口苦,咽乾,為在半表半裡,宜和解之,惟小柴胡湯一湯,更無別方。

按:十二經絡,惟少陽膽經絡,縈纖盤屈,出入循行,其支別所踞,多於各經,何證治之獨少也?蓋經絡所踞,足太陽在後,表病多;足陽明在前,里病多。汗下分屬二經,該之盡矣。少陽在二經之間,既無表之可汗,又無里之可下,只有半表半裡之證,和解一法而已也。雖雲和解一法,實兼統乎太陽、陽明,未可少其法而輕議之也。

經曰:血弱氣盡,腠理開,邪氣因入,與正氣相搏,結於脅下,正邪分爭,往來寒熱,休作有時,默默不欲飲食,臟腑相連,其痛必下,邪高痛下,故使嘔也,小柴胡湯主之。此言少陽本經自受病也。少陽屬膽,無出入之道,不宜汗下,惟柴胡、半夏能利、能汗,消解血熱,黃芩佐之也。又膽為清淨之腑,其湯去滓再煎,取其清以入膽也。

經曰:本太陽病不解,轉入少陽者,脅下硬滿,乾噦不能食,往來寒熱,尚未吐下,脈沉緊者,與小柴胡湯。此言太陽在經之邪越經而傳少陽也。蓋未經吐下而脈沉緊,為傳裡雖深,未至入腑,猶宜和解;若曾經吐下脈沉緊者,此邪氣入腑,為裡實,宜大柴胡湯下之也。按大柴胡湯證,汗之則里已急,下之則表未解,故以小柴胡中,藥兼表裡而和解之。

加芍藥以安太陰,使邪氣不納;以大黃去地道之不通;以枳實去胸脅之痞滿也。

白話文:

標題翻譯爲:[少陽經脈病症與治療方法]

內容翻譯如下:

中醫古籍記載:少陽病的症狀包括口苦、咽喉乾澀以及眼睛昏花。

根據《內經》記載,第三天時,少陽經開始受到影響。少陽主管膽囊,其經脈沿着側腹部並連接到耳朵,因此會引起胸部及側腹部疼痛以及耳聾症狀。少陽經對應足膽經,屬性爲風木,這條經脈行於身體兩側,後方是太陽經,主要管理體表;前方是陽明經,主要管理體內。由於它處於表裏之間,因此治療時應從中調和。太陽經的性質偏寒,陽明經的性質偏熱,少陽經處於兩者之間,因此會出現寒熱交替的症狀。

少陽脈起始於眼梢,然後從耳後進入耳中,再從耳前出來,向下延伸至胸部,沿着側腹部,最後到達氣街,因此會有眼花、耳聾、胸脅痛等症狀。《內經》指出,如果患者感到口苦,這被命名爲“癉”。《甲乙經》指出,五臟的判斷取決於膽,喉嚨是它的使者,這就是爲什麼會有口苦、咽喉乾澀的症狀。從陽明傳來的是循經傳;從太陽傳來的是越經傳;也有自身受到感染的情況,也能通過經絡影響到胃部,其脈象表現爲弦。古籍記載:如果寸口和尺部的脈象都表現爲弦,則表示少陽經受到了感染。

症狀如耳聾眼花,胸脅痛,寒熱交替,嘔吐且口苦,咽喉乾澀,這表明病狀位於半表半里,應該採用調和的方法進行治療,唯一適用的藥方是小柴胡湯,沒有其他替代方案。

在十二經絡中,唯有少陽膽經絡,其脈絡纖細曲折,循環運行,其分支遍佈全身,爲何病症治療方法卻相對較少?這是因爲經絡所處的位置,足太陽在後方,體表疾病較多;足陽明在前方,體內疾病較多。發汗和瀉下分別屬於兩條經絡,已經涵蓋了大部分病情。少陽位於兩條經絡之間,既不能發汗也不能瀉下,只有半表半里的病症,僅有的治療方法就是調和。雖然調和是唯一的治療方法,但實際上它同時涵蓋了太陽和陽明經,不應輕視這種方法。

古籍記載:血液虛弱,氣血衰竭,毛孔打開,邪氣趁機侵入,與正氣交戰,結於側腹部。正邪雙方相互爭鬥,導致寒熱交替,病情發作有一定規律,患者會感到疲憊不想進食。臟腑相連,疼痛必定向下擴散,邪氣在上,疼痛在下,因此會導致嘔吐,小柴胡湯是治療此病症的主藥。這裏提到的是少陽經脈本身受到感染的情況。少陽經脈屬於膽囊,沒有進出通道,不適合發汗或瀉下,只有柴胡和半夏能夠發汗,消除血熱,黃芩作爲輔助藥物。此外,膽囊是清潔的器官,小柴胡湯需去渣再煎煮,以保持其清澈,以便更好地作用於膽囊。

古籍記載:原本是太陽病未愈,轉而影響了少陽經,表現爲側腹部僵硬脹滿,乾嘔無法進食,寒熱交替,但尚未出現嘔吐或瀉下的情況,脈象表現爲沉緊,應給予小柴胡湯。這裏提到的是太陽經脈的邪氣越過了正常的路徑,直接傳染給了少陽經脈。如果未經嘔吐或瀉下,脈象表現爲沉緊,說明邪氣雖深入,但尚未進入臟腑,仍適宜採取調和方法。但如果曾經出現過嘔吐或瀉下,脈象依然表現爲沉緊,這表示邪氣已深入臟腑,形成實證,應使用大柴胡湯進行瀉下治療。大柴胡湯適用於病情複雜的情況,如果只用發汗或瀉下,可能會導致裏急或表未解的問題,因此小柴胡湯中的藥物可以兼顧表裏,達到調和的效果。

添加芍藥來安撫太陰,防止邪氣進一步侵入;使用大黃疏通地氣,促進排泄;使用枳實來緩解胸脅的脹滿感。

2. 少陽傳經合病欲解脈證治法

經曰:傷寒六七日,無大熱,其人躁煩者,此為陽去入陰故也。此言少陽傳經之邪復傳於三陰也。陽去入陰者,表為陽,里為陰,言表邪盡,傳於入里也。

經曰:傷寒三日,三陽為盡,三陰當受邪,其人反能食而不嘔,此為三陰不受邪也。此言少陽傳經之邪不傳三陰,只在陽經自病也。

經曰:服柴胡湯已,渴者,屬陽明也,以法治之。此言少陽本經之邪入胃腑也。

經曰:三陽合病,脈浮大,上關上,但欲眠睡,目合則汗。前三陽合病以證分,此三陽合病以脈分也。關脈以候少陽之氣,太陽之脈浮,陽明之脈大,脈浮大上關上,知三陽合病也。凡欲眠睡目合無汗者,此少陰證也。目合則汗者,此名盜汗,乃少陽證也,膽熱則睡。

經曰:傷寒三日,少陽脈小者,欲已也。此言傳經之邪,至少陽而微,為自己也。

白話文:

經典提到:在感冒後的第六到第七天,如果沒有高燒,但病人卻顯得焦躁不安,這表示病情從陽經轉入了陰經。這是在說明,原本影響少陽經的疾病,現在轉移到了三陰經。這裡所說的陽去入陰,是指身體表面為陽,內臟為陰,這句話的意思是說,原本在體表的病邪已經深入內臟。

經典又提到:感冒三天後,三陽經的病應該都已過了,此時三陰經應該開始受邪,然而如果病人反而能正常進食且無噁心嘔吐的症狀,這就代表三陰經並未受邪。這是說,原本影響少陽經的病邪,並未影響三陰經,只在陽經自行發展。

經典再提到:服用柴胡湯後,若出現口渴,這屬於陽明經的症狀,應根據相應的治療原則來處理。這是在說明,原本影響少陽經的病邪,已經進入到了胃腑。

經典還提到:三陽經同時受病時,脈象會呈現浮大且在關上的特徵,病人會感到想睡覺,一旦閉眼就會出汗。前文是以病症來區分三陽合病,而這裡則是以脈象來區分。關脈用來判斷少陽經的氣血狀態,太陽經的脈象為浮,陽明經的脈象為大,如果脈象浮大且在關上,就可以知道是三陽合病。一般來說,想要睡覺閉眼卻不出汗的,這是少陰經的症狀。一閉眼就出汗的,這稱為盜汗,是少陽經的症狀,因為膽熱所以想睡覺。

最後,經典提到:感冒三天後,少陽經的脈象變弱,這表示病情可能要好了。這是在說明,原本影響各經絡的病邪,到了少陽經時變得較輕微,這顯示病情有好轉的趨勢。

3. 少陽禁忌不可犯

經曰:少陽中風,兩耳無所聞,目赤,胸中滿而煩者,不可吐下,吐下則悸而驚。此少陽本經自中風之證也,宜小柴胡湯。不可吐下,吐下為犯禁。故以吐除煩,吐則傷氣,氣虛者悸。以下除滿,下則亡血,血虛者驚。治悸以小柴胡湯加茯苓、炙草,治驚以小柴胡湯加龍骨、牡蠣也。

經曰:傷寒,脈弦細,頭痛發熱者,屬少陽。少陽不可發汗,發汗則譫語,此屬胃,胃和則愈;胃不和則煩而悸。此少陽本經自傷寒之證也。不可發汗,汗之為犯禁。汗則譫語,此屬胃,乃少陽之邪入胃腑也,謂之少陽陽明,當與調胃承氣湯以和胃氣則愈。

經曰:若已吐下發汗溫針,譫語,柴胡湯證罷,此為壞病,知犯何逆,以法治之。凡小柴胡怔,吐下發汗後,柴胡證不罷者,則不為逆,柴胡證罷者,此為逆,乃壞病也。

白話文:

[少陽禁忌不可犯]

經典記載:當少陽經受風邪侵襲時,會出現雙耳聽力下降,眼睛泛紅,胸口有悶脹感且感到煩躁的情況,這時切忌使用催吐或瀉下的療法,因為這樣會導致心悸和驚嚇。這是少陽經自受風邪的症狀,應使用小柴胡湯來治療。不可以使用催吐或瀉下療法,因為這樣違反了治療規則。催吐雖可減緩煩躁,但會損傷正氣,使氣虛者心悸。瀉下雖可解胸悶,但會造成血虧,使血虛者驚慌。治療心悸可在小柴胡湯中加入茯苓和炙甘草,治療驚嚇則在小柴胡湯中加入龍骨和牡蠣。

經典又記載:感冒時,脈搏呈現弦細,並伴有頭痛發燒的症狀,這屬於少陽經的問題。少陽經的疾病不可用發汗的方式治療,如果強行發汗,可能會導致說胡話,這與胃有關,如果胃調理得當,病情就能痊癒;反之,胃若失調,患者會感到煩躁和心悸。這是少陽經自感冒的病症。不能用發汗的方法治療,使用發汗療法就是違反了治療規則。發汗會導致說胡話,這表示少陽經的邪氣進入了胃腑,稱之為少陽陽明,應使用調胃承氣湯來調和胃氣,病情就能得到改善。

經典再記載:如果患者已經嘔吐、瀉下、發汗或接受溫針治療後,仍持續說胡話,而且原本柴胡湯能緩解的症狀已經消失,這表示病情已經轉變,需查明是哪個環節出了問題,再對症下藥。總而言之,如果原本符合小柴胡湯症狀的患者,在嘔吐、瀉下或發汗後,柴胡湯能緩解的症狀還存在,就不算是病情惡化;反之,如果柴胡湯能緩解的症狀消失了,這就表示病情已轉變,需重新評估病情。