黃元御

《傷寒說意》~

回本書目錄

1. 少陽壞病入太陰證

2. 汗下後寒濕發黃

傷寒六七日,已經發汗,而復下之,土敗胃逆,膽木壅遏,以致胸脅滿結,小便不利,煩渴不嘔,往來寒熱,但頭上汗出,此上熱中寒,外顯少陽陽明之郁沖,內隱太陰厥陰之滯陷。宜柴胡桂枝幹薑湯,柴胡、黃芩,清相火而降煩熱,牡蠣、栝蔞,消滿結而解煩渴,薑、甘,溫中而培土,桂枝疏木而達郁也。

若得病六七日,脈遲而浮弱,外惡風寒,手足溫暖,是太陽中風,欲傳太陰之臟也。醫反二三下之,敗其胃氣,不能飲食,而少陽不降,脅下滿痛,筋脈不榮,頭項強直,土濕木遏,小便不利,面目身體悉發黃色,此陰盛陽虛,膽胃郁沖,肝脾滯陷。一與柴胡湯,寒瀉肝脾,清氣愈陷,後必下重。

凡渴而飲水即嘔者,便是太陰濕旺,柴胡湯不中與也。飲水嘔者,食谷必噦,以其胃氣之敗也。

柴胡桂枝幹薑湯,七十四

柴胡(二兩八錢),黃芩(一兩),甘草(七錢),桂枝(一兩),乾薑(一兩),牡蠣(一兩),栝蔞根(一兩四錢)

水十二杯,煎六杯,去渣,再煎三杯,溫服一杯,日三服。初服微煩,復服汗出愈。

白話文:

這個病人在發病六七天後,已經用過發汗的方法,又用了瀉下的方法,導致脾胃功能受損,胃氣上逆,膽氣和肝氣鬱積,造成胸部和脅肋脹滿,小便不順暢,口渴卻不嘔吐,時而發冷時而發熱,只有頭部出汗,這是屬於上熱下寒的情況,表面看起來是少陽和陽明經的鬱熱衝擊,內在卻隱藏著太陰和厥陰經的停滯和虛弱。應該使用柴胡桂枝乾薑湯來治療,用柴胡和黃芩來清除相火並降低煩熱,用牡蠣和栝蔞來消除脹滿和解除口渴,用乾薑和甘草來溫補脾胃,用桂枝來疏通肝木,解除鬱滯。

如果得病六七天,脈搏遲緩且浮弱,身體怕冷,手腳溫暖,這是太陽經中風,病邪想要傳到太陰臟腑的徵兆。醫生反而多次使用瀉下的方法,損傷了脾胃之氣,導致不能正常進食,少陽之氣也無法下降,引起脅肋脹滿疼痛,筋脈失去濡養,頭和脖子僵硬,脾土濕重,肝木受到抑制,小便不順暢,臉部和身體都出現黃疸,這是屬於陰盛陽虛,膽和胃的氣機鬱滯,肝和脾的氣機停滯下陷。如果此時用柴胡湯治療,反而會使肝脾更加寒冷虛弱,清陽之氣更加下陷,之後一定會出現肛門下墜的感覺。

凡是口渴想喝水,但喝了水就嘔吐的人,就是太陰濕氣旺盛,不適合使用柴胡湯治療。如果喝水就嘔吐,吃飯一定會打嗝,這是因為胃氣已經虛敗。

柴胡桂枝乾薑湯,處方如下:

柴胡(二兩八錢),黃芩(一兩),甘草(七錢),桂枝(一兩),乾薑(一兩),牡蠣(一兩),栝蔞根(一兩四錢)

用水十二杯,煎煮成六杯,濾去藥渣,再煎煮成三杯,溫服一杯,一天服用三次。第一次服用時可能會感到稍微煩躁,再服用後出汗就會好轉。

3. 少陽壞病結胸痞證

4. 誤下成結胸

太陽與少陽並病,頭項強痛,或相火升浮,而生眩冒,時如結胸,心下痞硬者,此少陽陽明之經上逆而壅塞也,當刺肺俞、肝俞,散其鬱結,慎勿發汗,汗亡津液,則相火燔騰,而生譫語,血枯木燥,而脈弦硬。若五六日,譫語不止,宜刺期門,以瀉厥陰,肝膽同氣,瀉肝即所以瀉膽也。汗既不可,下亦非宜,汗下傷中,甲木沖逆,此結胸之由來也。

若太陽少陽並病,而反下之,致成結胸,心下硬滿,泄利不止,水漿不下,此少陽經氣上逆而迫束陽明之腑也。相火升炎,其人必苦必煩。凡傷寒十餘日,結熱在裡,而有陽明腑證,復往來寒熱,而有少陽經證,宜大柴胡湯,雙解表裡。若但有結胸,而外無大熱者,此為停水結在胸脅也,觀其頭上微汗出者,是水飲阻格,陽氣升泄於上,宜大陷胸湯,瀉其濕熱也。(方在「太陽」)

白話文:

太陽與少陽同時生病,會出現頭部和頸部僵硬疼痛,有時會因為體內虛火上浮而感到頭暈目眩,症狀有時像結胸,心下部位感覺堵塞、硬硬的。這是少陽和陽明兩條經脈的氣向上逆行,造成阻塞。這時應該針刺肺俞穴和肝俞穴,疏散體內的鬱結。千萬不要用發汗的方式治療,因為發汗會耗損體液,導致虛火更加旺盛,進而產生胡言亂語的現象,身體也會因為氣血枯竭而變得乾燥,脈象會呈現弦硬。如果過了五六天,胡言亂語的狀況沒有停止,就應該針刺期門穴,瀉掉厥陰經的邪氣。因為肝和膽的氣息相通,瀉肝也就等於瀉膽。已經不適合用發汗的方式了,也不應該使用攻下的藥物。發汗或攻下都會損傷脾胃,造成肝氣逆行,這就是形成結胸的原因。

如果太陽和少陽同時生病,反而用攻下的藥物治療,就會導致結胸,出現心下部位硬滿,腹瀉不止,無法進食水或飲料等現象,這是因為少陽經的氣向上逆行,壓迫陽明腑的緣故。虛火上炎,病人一定會感到非常痛苦煩躁。一般來說,傷寒病過了十幾天,體內積熱,同時出現陽明腑的症狀,又反覆發作寒熱,並有少陽經的症狀,應該服用大柴胡湯來同時解除表裡之邪。如果只有結胸,而身體外表沒有明顯發熱的狀況,這是因為體內停滯的水液結聚在胸脅部位。觀察病人的頭部如果有微微出汗的現象,這代表水飲阻礙了陽氣上升,陽氣被逼往頭部散發。這時應該服用大陷胸湯來瀉掉體內的濕熱。(藥方在太陽篇有記載)

5. 誤下成痞

傷寒五六日,嘔而發熱者,柴胡湯證具備,而誤以他藥下之,若柴胡證仍在者,復與柴胡湯,必蒸蒸振慄,發熱汗出而解,此雖是誤下,未為逆也。若心下硬滿疼痛者,此為下早而成結胸也,宜服大陷胸湯(方在「太陽」)。若但硬滿而不痛者,此為誤下而成痞也,宜半夏瀉心湯,半夏降逆,芩、連清上,薑、棗、參、甘,溫補中氣也。

半夏瀉心湯,七十五

半夏(一兩七錢),人參(一兩),乾薑(一兩),甘草(一兩),大棗(十二枚),黃芩(一兩),黃連(三錢五分)

水十杯,煎六杯,去渣,再煎三杯,溫服一杯,日三服。

白話文:

如果傷寒病發五六天,出現嘔吐和發燒,這表示柴胡湯證的症狀都符合。但如果誤用了其他藥物來攻下(瀉藥),如果柴胡湯證的症狀仍然存在,再給予柴胡湯,病人一定會感到發熱、顫抖、然後發汗而痊癒。這種情況雖然是誤用了瀉藥,但還沒有造成嚴重的後果。

如果病人心下(胃脘部)出現硬滿和疼痛,這表示是過早使用瀉藥導致胸部結塊(結胸),應該服用大陷胸湯(藥方在「太陽篇」)。如果只是感到心下硬滿但不痛,這表示是誤用瀉藥而導致痞證(胃部脹滿不適),應該服用半夏瀉心湯。半夏能降逆氣,黃芩、黃連能清上熱,生薑、大棗、人參、甘草能溫補中氣。

半夏瀉心湯,藥方如下:

半夏(約51克),人參(約30克),乾薑(約30克),甘草(約30克),大棗(12顆),黃芩(約30克),黃連(約10.5克)

用水十杯煎煮,煮到剩六杯時,濾去藥渣,再將藥液濃縮煮到剩三杯。每次溫服一杯,一天服用三次。