《傷寒論述義》~ 卷四 (13)
卷四 (13)
1. 飲邪並結
飲邪並結者。水飲與邪。相併頑結。是也。亦是素有澼飲。或因誤治而並。或不因誤而並。其結在胸中者。有結胸。有藏結。有胸有寒。在心下者。有熱實。有冷熱不調。要皆凝固一處者也。(飲在胸膈者。多是稠涎。在心下者。多是稀水。治有緊慢。亦未可不由此也。),結胸者。
何。飲邪相結。以盤踞胸堂。遂及心下。是也。(明理論曰。所謂結者。若繫結之結。不能分解者也。)蓋陽明病之類變。而其證更有等差。如大陷胸湯所主。膈內拒痛。心中懊憹。心下因硬者。其正證也。(拈膈痛者。僅一條。然既名結胸。則其義自寓焉。)其來多因太陽病誤下。
(病發於陽。而反下之。熱入因作結胸。及大陷胸湯條。其義可見已。但此所謂陰陽。殊為難解。張氏既疑之。秦氏傷寒大白。以為表熱之輕重。亦未鬯。軒村嘗謂。此蓋虛實已。當時不詳其說。今推之意。蓋言就太陽中。分其人虛實。其人實有飲。邪激甚。故作結胸。其人虛有飲。
邪激微。故作痞。所釋如是。亦頗覺穩貼。○金鑑以數則為虛句為剩文。愚謂當並動則為痛句從刪。動數之動。宜泛講。蓋與脈數急者為傳也之急字一例。)亦有不因誤下者。心下痛按之石硬。其證稍重。(傷寒十餘日。熱結在裡條。亦是也。其揭大柴胡者。以彼證亦有心下急痞硬等。
與結胸相疑。故對待為辨。往來寒熱。與無大熱相對。熱結在裡。與水結在胸脅相對。但頭汗出。是柴胡證所無。且舉水結字。以明結胸之必自水飲。)有自重汗復下者。從心下至少腹硬滿。而痛不可近。此兼胃實。其證最重。(以上輕重。如其來路。當互意看。不必拘。)有自少陽病誤治者。
(半夏瀉心湯條。不特為二證立辨。亦示少陽誤下。猶有為結胸及痞者。又結胸。有自太少並病者。然似非大陷胸所主。)蓋輕重來路。俱雖有異。其情則一。故均用此方。以驅除水熱也。(成氏謂。利藥中此為駃劑。信然。蓋利藥欲生。大承氣主在大黃。故後煮之。此湯重在甘遂。
故先煮大黃。後內甘遂。非彼急而此緩也。尤氏有承氣陷胸辨。其說新奇不確。仍不採入。)如大陷胸丸證。是其並結稍輕於前證。然勢連甚於上者也。(項強殊甚。其狀似痙。但非如剛痙之背反張。故云如柔痙狀。喻氏曰。胸邪緊逼。以大陷胸湯下之。恐過而不留。即以大陷胸丸下之。
又恐滯而不行。故煮而連滓服之。然後與邪相當。而可施戰勝攻取之略。觀方中用大黃芒硝甘遂。可謂峻矣。乃更加葶藶杏仁。以射肺邪。而上行其急。煮時又倍加白蜜。以留戀而潤導之。而下行其緩。必識此意。始得用方之妙。○按陶氏曰。一方寸匕散。蜜和。得如梧子。
白話文:
「飲邪並結」指的是水飲和邪氣相互結合,頑固地凝結在一起的病理狀態。這種情況可能是因為原本就有飲邪積滯在體內,或是因為治療不當導致,也可能沒有明顯的錯誤治療而形成。如果這種結聚發生在胸腔,就可能形成「結胸」、「藏結」或「胸中有寒」等病症;如果發生在心下部位,則可能出現「熱實」或「冷熱不調」等情況。無論如何,這些症狀都是因為水飲和邪氣凝固在一起所造成的。(一般來說,飲邪停留在胸膈部位的,多是濃稠的痰涎,而停留在心下部位的,多是稀薄的水液。治療時需要注意病情輕重緩急,不能不考慮這些因素。)
所謂的「結胸」,是因為水飲和邪氣相互結合,盤踞在胸腔,進而影響到心下部位。(《明理論》中說,「結」就像繩子打結一樣,難以解開。)這大多屬於陽明病的變證,但其症狀程度有所不同。像是大陷胸湯所主治的,表現為胸膈內部拒絕按壓的疼痛、心中煩躁不安、心下部位因硬結而感到不適,這就是結胸的正證。(《傷寒論》中只有提到「膈痛」這一個症狀,但既然稱為「結胸」,自然就包含了胸部不適的含義。)這種情況多因太陽病誤用下法導致。
(原本病發於體表陽分,卻反而用下法治療,導致熱邪內陷,形成結胸,相關的原理在大陷胸湯條文中可以理解。但這裡所說的陰陽很難解釋,張仲景對此也抱持懷疑態度。《秦氏傷寒大白》認為這指的是表熱的輕重程度,但也並不完全合理。軒村曾說,這可能是虛實的表現,當時沒有詳細說明。現在推測,這可能是指太陽病中,依據人體虛實的不同,如果體質屬於實證且有飲邪,受到邪氣刺激就會形成結胸;如果體質屬於虛證且有飲邪,受到邪氣刺激就會形成痞證。這樣的解釋似乎比較合理。金鑑認為某些詞語是贅詞,但我覺得應該將「動則為痛」理解成「動則疼痛」,「動」字應該泛指,就像「脈數急者為傳也」的「急」字一樣。)
也有些結胸不是因為誤用下法造成的。心下部位按壓時感到堅硬如石,這種情況症狀較重。(《傷寒論》中提到「傷寒十餘日,熱結在裡」的條文也屬於這種情況,而提到大柴胡湯,是因為此證也有心下部位急迫、痞塞、硬結等症狀,與結胸症狀相似,所以特別提出來加以辨別。大柴胡湯證雖然有往來寒熱,但沒有明顯的高熱,而且是熱邪結聚在體內,這與水邪結聚在胸脅的情況不同,另外,柴胡證不會有頭部出汗的症狀,這裡又特別強調了「水結」二字,更清楚地說明結胸是由於水飲導致。)
還有些患者是因為大量出汗後又誤用下法,導致症狀從心下部位蔓延至少腹部,出現硬滿且疼痛不能觸碰的情況,這同時也合併了胃部實熱,症狀最為嚴重。(以上這些症狀的輕重程度和病因來源不同,需要互相參照理解,不必過於拘泥。)也有些患者是因為少陽病誤用下法導致。(半夏瀉心湯條文不只是為了區分這兩種症狀,也表明少陽病誤用下法,仍然可能形成結胸或痞證。結胸也有可能是太陰病和少陽病同時發病所致,但似乎不屬於大陷胸湯的主治範圍。)
雖然結胸的輕重程度和病因來源有所不同,但其病理機制是一致的,所以都使用大陷胸湯來驅除水邪和熱邪。(成氏認為在瀉下藥中,此方屬於比較快速的藥方,確實如此。瀉下藥若要產生藥效,大承氣湯主要靠大黃,所以後下大黃;而此湯主要靠甘遂,所以先煎煮大黃,後下甘遂,這不是因為藥效有緩急之分。尤氏對承氣湯和陷胸湯的辨別說法新奇,但不正確,所以不予採用。)
像是大陷胸丸證,其水邪與熱邪的凝結程度雖然比前述症狀輕微一些,但症狀發展的趨勢比前者更為嚴重。(脖子僵硬嚴重,看起來像痙攣,但不像剛痙那樣背部向後彎曲,所以說像柔痙的狀態。喻氏認為,胸邪緊迫,如果用大陷胸湯來攻下,可能藥力過猛而無法留住藥效,所以改用大陷胸丸。又擔心藥力太過緩慢而無法發揮作用,所以將藥丸煮過後連同藥渣一起服用,這樣才能和邪氣相適應,發揮攻邪的效果。觀察方中的大黃、芒硝、甘遂,可以說是非常峻烈的藥物,又加上葶藶子、杏仁來宣洩肺邪,使其向上發散;煎煮時又加倍使用白蜜,使其黏滯而潤導,引導藥力向下作用。一定要了解這些用藥原理,才能體會到這個藥方的精妙之處。陶氏說,大陷胸丸每次服用一寸匕,用蜜調和,做成梧桐子大小的藥丸。)