《全生指迷方》~ 卷二 (3)
卷二 (3)
1. 瘧疾
論曰:寒熱之病,或寒已而熱,或熱已而寒,或寒熱戰慄,頭痛如破,身體拘急,數欠,渴欲飲冷,或晬時而發,或間日而作,至期便發,發已即如常,此謂之瘧。瘧脈自弦,弦數多熱,弦遲多寒。此皆得之於冬中風寒之氣,藏於骨髓之中,至春陽氣大發,邪氣不能自出,因遇大暑,而後與邪氣相合而發,常山湯主之。
常山湯
白話文:
人們生病時,有時先寒後熱,有時先熱後寒,也可能寒熱交替,頭痛欲裂,全身僵硬,頻頻打呵欠,口渴想喝冷飲,發作時間可能是每天,也可能是隔天,到了特定時間就會發病,發作完就恢復正常,這種病就叫做瘧疾。瘧疾的脈象是弦脈,弦脈數的偏熱,弦脈遲的偏寒。這些症狀都是因為冬天受寒風冷氣侵襲,寒氣藏在骨髓裡,等到春天陽氣旺盛,寒氣無法自行排出,又遇到盛夏酷暑,寒氣與暑氣結合,就發病了。常山湯可以治療這種病。
常山,知母,甘草(炙,各三兩),麻黃(去節,一兩)
白話文:
常山、知母、甘草(烤過的,各三兩),麻黃(去掉節,一兩)
上為散。每服五錢,水二盞,煎至一盞,去滓溫服。以糜粥一杯,助取汗為度。
熱多者宜解之,栝蔞湯主之。
栝蔞湯
白話文:
上方為散劑。每次服用五錢,用水兩盞煎煮至剩下一盞,去渣後溫服。並以一碗稀粥幫助發汗。
如果熱症較重的人應該解熱,可用栝蔞湯來治療。
栝蔞湯
栝蔞根(四兩),柴胡(去苗,八兩),人參,黃芩,甘草(炙,各三兩)
白話文:
栝蔞根:4 兩 柴胡:8 兩,去除苗 人參:3 兩 黃芩:3 兩 甘草:3 兩,炙
上為末。每服二錢,水二盞,生薑三片,棗一個,擘開,煎至一盞,去滓溫服。
寒多者宜溫之,薑桂湯主之。
薑桂湯
白話文:
每次服用二錢,用水兩杯,加入三片生薑和一個擘開的棗,煎煮至一杯,去掉藥渣後溫熱服用。
如果體內寒氣較多,應該用薑桂湯來溫暖身體。
乾薑,牡蠣(火煅通赤),甘草(炙,各二兩),黃芩(二兩,《活人書》用三兩),柴胡(去苗,八兩),栝蔞根(四兩),桂(去皮取心,三兩)
白話文:
乾薑、牡蠣(用火煅燒至完全變紅)、甘草(經過炙烤,各二兩)、黃芩(二兩,《活人書》用三兩)、柴胡(去掉根部,八兩)、栝蔞根(四兩)、桂皮(去掉外皮,取桂心,三兩)。
上為末。每服五錢,水二盞,煎至一盞,去滓溫服,不拘時候。
寒熱等者宜調之,鱉甲湯主之。
鱉甲湯
白話文:
將藥材研磨成細末。每次服用五錢,加入兩盞水煎煮至剩下一盞,去掉渣滓後溫熱服用,不受時間限制。
對於寒熱症狀相等的情況,適合用調和的方法來治療,可用鱉甲湯來主導治療。
使用的是鱉甲湯。
鱉甲(湯浸,刮令淨,醋炙),白朮,常山,桂(去皮),柴胡(去苗,各一兩),牡蠣(半兩,火煅赤)
上為散。每服五錢,水二盞,煎至一盞,去滓溫服。
白話文:
鱉甲(用沸水浸泡,刮乾淨,醋中炙烤),白朮,常山,桂皮(去了外皮),柴胡(去掉枝苗,各一兩),牡蠣(半兩,用火燒成紅色)
2. 痹證
論曰:若始覺肌肉不仁,久而變生他證,病名曰痹。此由風寒濕三氣客於經絡,舍於血脈,搏於榮衛,故令皮膚痹而不仁。有熱則肌肉骨節煩疼,有寒則冷。以春得之在筋,夏得之在脈,秋得之在皮,冬得之在骨,四季得之在肌肉。又久而不去,各傳其臟,筋痹不已,舍之於肝,夜臥則驚,飲食多,小便數,上為引如懷妊。脈痹不已,舍之於心,其脈不通,煩滿,心下鼓,暴上氣。
白話文:
古文:論曰:若始覺肌肉不仁,久而變生他證,病名曰痹。此由風寒濕三氣客於經絡,舍於血脈,搏於榮衛,故令皮膚痹而不仁。有熱則肌肉骨節煩疼,有寒則冷。以春得之在筋,夏得之在脈,秋得之在皮,冬得之在骨,四季得之在肌肉。又久而不去,各傳其臟,筋痹不已,舍之於肝,夜臥則驚,飲食多,小便數,上為引如懷妊。脈痹不已,舍之於心,其脈不通,煩滿,心下鼓,暴上氣。
中醫理論上說:如果剛開始感覺肌肉麻木,時間久了,就會變成其他的證狀,這種病叫做痹症。這是風寒溼邪氣進入經絡,停留在血脈中,與榮衛之氣相搏擊,導致皮膚麻木不仁。患有痹症的人,如果伴有發燒,就會感覺到肌肉骨節疼痛;如果伴有怕冷,就會感覺到寒冷。在春天患上痹症,會在筋脈中發作;在夏天患上痹症,會在脈絡中發作;在秋天患上痹症,會在皮膚中發作;在冬天患上痹症,會在骨骼中發作;在四季都會發生的痹症,則在肌肉中發作。如果痹症長時間不治,就會累及到臟腑。筋痹如果不治,就會累及到肝臟,導致夜裏睡覺時易驚醒,吃得多,小便多,肚子脹,就好像懷孕了一樣。脈痹如果不治,就會累及到心臟,導致脈搏不通暢,心情煩躁,胸悶,心下發脹,突然上氣。
肌痹不已,舍之於脾,其狀四肢懈惰,發咳,嘔汁,上為大塞。皮痹不已,舍之於肺,其狀煩滿而喘嘔。骨痹不已,舍之於腎,其狀善脹,尻以代踵,脊以代頭。上證雖多,必先肌肉不仁。其始,治當以增損小續命湯,證狀小不同者,當依本法。病久入深,魯公酒主之。
增損小續命湯(方缺。)
魯公酒
白話文:
肌肉痹症若不能及時治療,就會轉變到脾臟,症狀是四肢無力、倦怠懶得動、咳嗽、嘔吐黏液,而且胸悶感到窒息。皮膚痹症若不即時治療,就會轉變到肺臟,症狀是心煩氣悶、喘促、嘔吐。骨骼痹症若不即時治療,就會轉變到腎臟,症狀是容易腹脹,臀部可以代替腳跟走路,後背可以代替頭部。上述證狀雖然很多,但必定都是先從肌肉的不敏感開始。治療此病症,一開始應該用增損小續命湯,如果症狀稍微有點不同,就應該依據這個治療方法斟酌修改。如果痹症已經很嚴重並深入到臟腑,就要用魯公酒來治療。
茵芋,川烏頭(炮,去皮臍),躑躅花,天雄(炮,去皮臍),防己,石斛(去根,各一兩)細辛(去苗),柏子仁,牛膝(去苗),甘草(炙),通草,桂(去皮取心),山茱萸,秦艽(去苗土),黃芩,茵陳蒿,瞿麥,附子(炮,去皮),杜仲(去皮),澤瀉,王不留行,石楠葉,防風,生乾地黃(各半兩),遠志(去心)
右㕮咀,酒四斗,漬十日。每服一合,常令酒氣相續。
白話文:
茵芋、川烏頭(用火烤、去皮、去肚臍)、山石榴花、天南星(用火烤、去皮、去肚臍)、防已、石斛(去根、各一兩)、細辛(去苗)、柏子仁、牛膝(去苗)、炙甘草、通草、桂枝(去皮、取中心)、山茱萸、秦艽(去苗、去土)、黃芩、茵陳蒿、瞿麥、附子(用火烤、去皮)、杜仲(去皮)、澤瀉、王不留行、石楠葉、防風、生乾地黃(各半兩)、遠志(去心)
若胃干而渴,肌肉不仁,由居處卑濕,以水為事,肌肉濡漬,痹而不仁,是謂肉痿,罌粟湯主之。
罌粟湯
罌粟(不計多少)
上研細末,煮稀粥,入蜜飲之,大解金石毒。
白話文:
如果胃很乾燥,感到口渴,肌肉無力、麻木,這是由於居住環境低窪潮濕,經常與水打交道,肌肉浸泡在水中,導致氣血不通暢,而變得麻痹、沒有知覺,這種情況叫做「肉痿」,可以用罌粟湯來治療。
若一邊足膝無力,漸漸瘦細,肌肉不澤,上牽脅肋,下連筋急,不能行步,此由大病之後,數亡津液,血少不榮,氣弱不運,肝氣虧損,無血以養筋,筋不榮則乾急而痛,亦不能舉,活血丹主之。
活血丹
白話文:
如果一邊的腳膝蓋無力,逐漸瘦弱,肌肉不滋潤,向上牽拉脅肋,向下連接筋急,不能走動,這是由於大病之後,津液逐漸消耗,血液不足而不滋潤,氣弱而不運行,肝氣虧損,沒有血液來滋養筋,筋不滋潤就會乾枯急躁而疼痛,也不能抬起,用活血丹來治療。
乾地黃(二兩),當歸(洗),芍藥,續斷,白朮(各一兩)
白話文:
乾地黃(80克),當歸(洗淨),芍藥,續斷,白朮(各40克)
上為細末,酒糊為丸,如梧桐子大。溫酒下三十丸,食前服,加至五十丸。如痛甚,足痿不能行,去朮,加杜仲一兩,乳香、葳靈仙、木鱉子仁、草烏頭、白芥子各半兩。
鹿茸丸
白話文:
上藥研成細末,用酒糊成丸,每丸如梧桐子大小。用溫酒送服三十丸,飯前服用,逐漸增加至五十丸。如果疼痛嚴重,雙腳麻痺不能行走,則去掉白朮,加入杜仲一兩,乳香、葳靈仙、木鱉子仁、草烏頭、白芥子各半兩。
鹿茸(去毛,切作片子,酥炙,五兩),乾地黃(二兩),菟絲子(揀淨,酒浸透,乘潤搗爛,焙,二兩)
白話文:
- 鹿茸(去除毛髮,切成薄片,用酥油烤製,五兩)
- 乾地黃(二兩)
- 菟絲子(挑選乾淨,用酒浸泡透徹,趁著濕潤搗碎,焙乾,二兩)
杜仲(去粗皮,搗爛,酒拌,炒乾,二兩),牛膝(二兩),萆薢(二兩),附子(炮,去皮臍,半兩),乾漆(半兩,炒煙盡為度)
上為細末,酒糊為丸,如梧桐子大。飲下三十丸,食前服。
白話文:
- 杜仲(去除粗皮,搗碎成泥後,用酒拌勻,炒到乾為止,二兩);
- 牛膝(二兩);
- 萆薢(二兩);
- 附子(用炮製的方法處理,去除皮和肚臍,取半兩);
- 乾漆(半兩,炒至冒煙且煙氣完全消失為止)。
若時覺腳弱,速灸風市、三里二穴各一二百壯。若覺熱悶,慎不可灸,大忌酒面房勞。風市穴,使病人平立垂兩手,合手著腿,中指尖頭即是穴。三里穴在足膝蓋下三寸外廉,按之陷中是。又法以指深按之,則足趺陽脈不見為準。
白話文:
如果時常覺得腳部無力,可以快速灸風市、三里兩個穴道,每個穴道灸100-200壯。如果覺得身體燥熱悶熱,則需謹慎不能灸,同時嚴禁喝酒、邪淫房事。風市穴的取穴方法為:讓病人平躺,雙手垂下,雙手合攏放在腿上,中指尖端所在的位置就是穴道。三里穴的取穴方法為:在膝蓋下三寸外側的凹陷處,按壓時會感到凹陷的地方就是穴位。另外一種方法是,用手指用力按壓,當腳背上的陽脈看不到時,就是正確的穴位。