山田正珍

《傷寒論集成》~ 卷四 (5)

回本書目錄

卷四 (5)

1. 辨太陽病脈證並治下第三

可不慎乎。再按。王肯堂。以前條兼胃實之證。為大結胸。以唯在心下。為小結胸。非矣。

小陷胸湯方

黃連(一兩),半夏(半升洗),栝樓實(大者一枚)

上三味。以水六升。先煮栝樓。取三升。去滓。內諸藥。煮取二升。去滓。分溫三服。(玉函。作黃連二兩。栝樓實一枚。成本。作一個。非。)

王肯堂曰。栝蔞實。連殼銼用。去殼無功。

〔百四十七〕太陽病二三日。不能臥。但欲起。心下必結。脈微弱者。此本有寒分也。反下之。若利止必作結胸。未止者。四日復下之。此作協熱利也。

此條系王叔和敷演之文。劉棟以為仲景氏之言。可謂暗乎文辭矣。

〔百四十八〕太陽病下之。其脈促。不結胸者。此為欲解也。脈浮者。必結胸也。脈緊者。必咽痛。脈弦者。必兩脅拘急。脈細者。頭痛未止。脈沉緊者。必欲嘔。脈沉滑者。協熱利。脈浮滑者。必下血。

此條亦叔和所攙。凡由脈以推證。非仲景氏之法也。按外臺。以太陽病至解也十七字。接後百五十八條。若心不滿而硬痛上。以為一章。非也。

〔百四十九〕病在陽。應以汗解之。反以冷水。潠之若灌之。其熱被劫不得云。彌更益煩。肉上粟起。意欲飲水。反不渴者。服文蛤散。若不差者。與五苓散。(外臺。肉上。作皮上。飲水下。有而字。玉函。彌更。作須臾。俱是也。)

方有執曰。在陽。謂表未罷熱未除也。潠。噴之也。灌。溉之也。

金鑑曰。病在陽。謂病發於陽而身熱也。此應以汗解之。而反以冷水。潠之灌之。則身熱雖被劫而暫卻。然終不得去。故熱煩益甚也。水寒外束。膚熱乍凝。故肉生膚粟。熱入不深。故意欲飲水。反不甚渴也。又曰。潠。心艮切。

瀨穆曰。噀與潠同。說文。含水噴也。灌溉也。劫。即迫脅之意。以威力恐人。謂之迫脅。(字典曰。劫。訖業切。說文。欲去以力脅止。曰劫。一曰。以力去曰劫。玉篇。強取也。)

正珍曰。此條亦外攻水逆之病。邪氣為水寒所束。不能發外。郁遏皮肉。消耗津液。故須臾益煩。蓋非表邪熾盛之所致。是以不用驅散之劑。與文蛤潤其中也。非攻邪之主劑也。故云服云與。而不云主之。蓋權用之方已。陽。謂表也。服文蛤散不差。與五苓散者。猶與小建中湯不差。

與小柴胡湯。(一百三條)先與小柴胡湯不解。與大柴胡湯(一百八條)例也。按文蛤證。似渴而不能飲。五苓證。渴而能飲。文蛤證。小便能利。五苓證。小便不利。其異可見矣。

文蛤散方

文蛤(五兩)

上一味為散。以沸湯和一方寸匕服。湯用五合。(一方寸匕。成本。作一錢匕。玉函金匱。千金翼外臺。並與宋板同。)

方有執曰。文蛤。即海蛤之有文理者。

白話文:

辨太陽病脈證並治下第三

這話能不謹慎嗎?再仔細看看。王肯堂以前一條把兼有胃實的症狀,當作大結胸,只因症狀在心下,就當作小結胸,這是錯的。

小陷胸湯方

黃連(一兩)、半夏(半升,洗淨)、栝樓實(大的,一個)

以上三味藥,用六升水,先煮栝樓,取三升,濾去藥渣,加入其他藥物,再煮取二升,濾去藥渣,分三次溫服。(《玉函》方中黃連用二兩,栝樓實用一個;《成本》方中栝樓實用一個,與其他版本不同。)

王肯堂說:栝樓實連殼切碎用,去掉殼就沒用了。

太陽病二三日,不能躺臥,只想坐起來,心下必定結實,脈搏微弱,這是本就帶有寒症,反而用下瀉的方法治療,如果瀉下後症狀停止,必定會形成結胸;如果瀉下後症狀還沒停止,第四天再用下瀉的方法治療,這是為了協調熱症和瀉下。(此條是王叔和根據原文闡釋的,劉棟認為是仲景的原話,可謂對原文理解不夠透徹。)

這條也是王叔和增補的。凡是用脈象來推斷病情,都不是仲景的治病方法。根據《外台秘要》,把「太陽病至解」十七個字,接在後面的第一百五十八條後面,認為是一章,這是錯誤的。

陽證應該用發汗的方法治療,卻反用冷水噴灑或灌入,這樣熱邪被抑制,就不能發洩出來,反而更加煩躁,皮膚上起雞皮疙瘩,想喝水,卻又不渴,服用文蛤散,如果沒有好轉,就服用五苓散。(《外台秘要》中「肉上」作「皮上」,「飲水」下有「而」字;《玉函》中「彌更」作「須臾」,都是正確的。)

方有執說:「在陽」是指表證未解,熱邪未除。「潠」是噴灑的意思,「灌」是澆灌的意思。

《金鑒》說:「病在陽」是指病發於陽位,身體發熱。這應該用發汗的方法治療,卻反用冷水噴灑或灌入,雖然身體的熱邪被暫時抑制,但最終還是不能去除,所以煩熱更加嚴重。水寒從外束縛,皮膚上的熱邪突然凝結,所以皮膚上起雞皮疙瘩。熱邪入裡不深,所以想喝水,卻又不怎麼渴。又說:「潠」音gēn(心艮切)。

瀨穆說:「噀」與「潠」相同,《說文解字》中說:「含水噴出」就是「潠」。「劫」就是脅迫的意思,用威力恐嚇人,就叫做脅迫。(《字典》說:「劫」音jī(訖業切),《說文解字》說:想要離開卻用武力阻止,叫做劫;還有一種說法,用武力使離開,叫做劫。《玉篇》說:強行奪取。)

正珍說:這條也是治療外攻水逆的病症。邪氣被水寒束縛,不能發散到體表,鬱結在皮肉之中,消耗津液,所以很快就更加煩躁。這並不是表邪熾盛造成的,所以不用驅散的藥物,用文蛤滋潤內部,這不是治療邪氣的主藥,所以說「服用」和「給予」,而不是說「主要用」。這是權宜之計。 「陽」是指表證。服用文蛤散沒有好轉,就服用五苓散,這就像服用小建中湯沒有好轉,就服用小柴胡湯(一百三條),先服用小柴胡湯沒有好轉,就服用大柴胡湯(一百八條)一樣。觀察文蛤散的證候,是好像想喝水卻喝不了;五苓散的證候是口渴又能喝水。文蛤散的證候是小便能通利;五苓散的證候是小便不通利,它們的區別很明顯。

文蛤散方

文蛤(五兩)

以上一味藥研成粉末。用沸水調成一錢匕的量服用,水用五合。(一錢匕,《成本》作一錢匕;《玉函》、《金匱要略》、《千金翼》、《外台秘要》以及宋版都一樣。)

方有執說:文蛤就是海蛤中帶有紋理的。