山田正珍

《傷寒論集成》~ 卷三 (24)

回本書目錄

卷三 (24)

1. 卷三

正珍曰。太陽病吐之句下。似有闕文。

〔百二十九〕病人脈數。數為熱。當消穀。引食而反吐者。此以發汗令陽氣微隔。氣虛脈乃數也。數為客熱。不能消穀。以胃中虛冷故吐也。

劉棟曰。此條後人之所記也。

正珍曰。數為熱。及令陽氣微等語。自有辨脈平脈法中辭氣。

〔百三十〕太陽病。過經十餘日。心下溫溫。欲吐而胸中痛。大便反溏。腹微滿。鬱郁微煩。先此時自極吐下者。與調胃承氣湯。若不爾者。不可與。但欲嘔胸中痛微溏者。此非柴胡湯證。以嘔故知。極吐下也。(成本。無柴胡湯之湯字。)

方有執曰。不爾。言未極吐下也。

錢潢曰。此辨症似少陽。而實非柴胡證也。

希哲曰。此證欲吐而胸中痛。鬱郁微煩者。似於大柴胡湯證之嘔不止。心下急。鬱郁微煩。而心下溫溫。大便溏不同。又欲吐而胸中痛。大便溏。腹微滿者。似於汗出不解。心下痞硬。嘔吐而下利。而心下溫溫。鬱郁微煩不同。故再辨之也。欲吐而胸中痛者。言欲吐時痛而常不痛也。

發秘曰。極吐下而後溏者。假溏也。屬一時暴虛。藥毒盡而自痊。若不因吐下而溏者。真溏也。雖梔子豉湯輩。業在所禁也。何況承氣乎。

正珍曰。溫溫。讀曰慍慍。考徵見下。自當作而。因聲近而偽。蓋自者。去聲。四置韻。而者。平聲。四支韻。其韻雖異。音則相近。前第三十二葛根湯條。而下利誤作自下利者。亦為之故也。又少陰篇真武湯條。自下利之自字。玉函千金翼。俱誤作而字。可謂明徵矣。以嘔。

當作以溏。應上文反溏語也。過經。謂表解也。言太陽病。表證已罷十餘日。心下慍慍。欲吐而胸中痛。大便不溏者。此為邪傳少陽。小柴胡湯證也。今其人大便當不溏而反溏。鬱郁微煩者。知醫先此時而極吐下。(字典。極字注云。極。盡也。易繫辭。極其數。遂定天下之象。

)極吐下者。必用瓜蒂巴豆類。故傷動腸胃。以致下利也。然是藥毒未解之下利。非虛寒下利。又非太陽病。外證未除而數下之。遂致虛寒之利也。故與調胃承氣湯。以和其胃則愈。若不爾者。謂不因極吐下。而有此證。則虛寒之溏。虛寒之腹滿。虛寒之煩也。雖有似柴胡證者。

非實熱也。其脈當微弱結代。義如前百十條所述。不可與調胃承氣湯。宜以理中四逆輩溫之。若但欲嘔胸中痛。大便微溏者。似柴胡證。而非柴胡證。以其大便溏之故知其極吐下。又知其非柴胡證也。按此章也。言簡而旨微。加以傳寫之謬。是以千古憒憒。終莫得其本旨者。

劉棟解自極吐下。以為病人自欲為吐下。妄之尤甚者。極字。豈有欲義耶。

〔附考〕嘗考論中。本條既曰。心下溫溫。欲吐而胸中痛。又少陰篇曰。心中溫溫。欲吐而不能吐。溫溫二字。古來注家。並未之釋。考諸爾雅釋訓。則曰溫溫。柔也。疏曰。寬緩和柔也。以是釋之乎。其奈枘鑿不相入何。及於王肯堂解出。始為之說云。溫溫。當是嗢嗢。乃吐飲之狀也。

白話文:

[卷三]

關於太陽病吐瀉的記載,似乎有所缺失。

病人脈象數而有力,脈數代表有熱,應該能消化食物,卻進食後反而嘔吐,這是因為發汗過度導致陽氣稍微受阻,氣虛則脈數。脈數若因外感熱邪,則無法消化食物,因胃中虛寒而嘔吐。

劉棟認為,這一條是後人所增記的。

正珍認為,「脈數代表有熱」以及「導致陽氣稍微受阻」等說法,在辨別脈象的章節中已有論述。

太陽病,超過十餘日,心下溫溫(隱隱作熱),想嘔吐且胸中疼痛,大便稀溏,腹部輕微脹滿,鬱鬱寡歡,煩躁不安。如果病人之前曾自行大量嘔吐瀉下,則可以服用調胃承氣湯;如果沒有,則不可服用。只是想嘔吐,胸中疼痛,大便略溏的,這不是小柴胡湯的證候,因嘔吐而知曉,曾大量嘔吐瀉下。

方有執不同意,認為是指沒有大量嘔吐瀉下。

錢潢認為,此症狀看似少陽病,但實際上並非小柴胡湯的證候。

希哲認為,此症想嘔吐且胸中疼痛,鬱鬱寡歡,煩躁不安,類似於大柴胡湯證候中的嘔吐不止、心下急迫、鬱鬱寡歡,但心下溫溫(隱隱作熱)、大便溏泄不同。又想嘔吐且胸中疼痛,大便溏泄,腹部輕微脹滿,類似於汗出不透,心下痞硬,嘔吐且腹瀉,但心下溫溫(隱隱作熱)、鬱鬱寡歡,煩躁不安不同,因此再次辨析。想嘔吐且胸中疼痛,是指想嘔吐時疼痛,平時並不疼痛。

發秘認為,大量嘔吐瀉下後大便溏泄,是虛假溏泄,屬一時暴虛,藥物毒性盡除後自愈。如果不是因為嘔吐瀉下而大便溏泄,則是真正溏泄,即使是梔子豉湯等藥,也應禁用,何況是承氣湯呢?

正珍認為,「溫溫」應讀作「慍慍」,考據見下文。應作「而」,因發音相近而誤寫。 「自」是去聲,「而」是平聲,韻母雖不同,但發音相近。先前葛根湯條目中「而下利」誤作「自下利」,也是這個原因。又少陰篇真武湯條目中「自下利」的「自」字,玉函千金翼都誤作「而」字,可謂明確的證據。「以嘔」應作「以溏」,應和上文「大便反溏」相呼應。「過經」是指表證已解。「太陽病」的表證已消失十餘日,心下隱隱作熱,想嘔吐且胸中疼痛,大便不溏,這是邪氣傳入少陽,是小柴胡湯的證候。現在病人大便本不應溏泄,卻反而溏泄,鬱鬱寡歡,煩躁不安,說明醫生之前曾讓病人大量嘔吐瀉下。大量嘔吐瀉下,必定用到瓜蒂、巴豆等類藥物,因此傷及腸胃,導致腹瀉。但這是藥物毒性未解導致的腹瀉,不是虛寒腹瀉,也不是太陽病外證未除而多次瀉下的導致的虛寒腹瀉,所以服用調胃承氣湯,以調和胃氣則痊癒。如果不是這樣,是指沒有因大量嘔吐瀉下而出現此症,則是虛寒導致的溏泄、腹脹、煩躁。雖然類似小柴胡湯的證候,但並非實熱,脈象應微弱遲滯,意義如同前面一百十條所述,不可服用調胃承氣湯,宜用理中湯、四逆湯等溫中藥溫補。如果只是想嘔吐,胸中疼痛,大便略溏,類似小柴胡湯的證候,但並非小柴胡湯的證候,因其大便溏泄,可知曾大量嘔吐瀉下,又知其並非小柴胡湯的證候。總之,此章文字簡潔,但含義深遠,加上傳抄錯誤,因此歷代醫家都未能完全理解其本意。

劉棟解釋「自極吐下」為病人自己想嘔吐瀉下,這是極為錯誤的解讀。「極」字哪有「想」的意思呢?

附考:曾考證論述中,本條說「心下溫溫」,又少陰篇說「心中溫溫」,古來注家都沒有解釋。考證爾雅釋訓,說「溫溫」是溫柔的意思,疏解說寬緩溫柔,以此來解釋嗎?這就像用圓木頭去填方孔,怎麼也填不進去。直到王肯堂解出,才說明:「溫溫」應是「嗢嗢」,是嘔吐飲水的樣子。