《傷寒論集成》~ 卷三 (21)
卷三 (21)
1. 卷三
〔百十三〕傷寒腹滿。讝語。寸口脈浮而聚。此肝乘脾也。名曰縱刺期門。
〔百十四〕傷寒發熱。嗇嗇惡寒。大渴欲飲水。其腹必滿自汗出。小便利其病欲解。此肝乘肺也。名曰橫刺期門。
〔百十五〕太陽病二日反躁。凡熨其背而大汗出。大熱入胃。胃中水竭躁煩。必發讝語。十餘日振慄自下利者。此為欲解也。故其汗從腰以下不得汗。欲小便不得。反嘔欲失溲。足下惡風。大便硬。小便當數。而反不數。及不多。大便已。頭卓然而痛。其人足心必熱。穀氣下流故也。
〔百十六〕太陽病中風。以火劫發汗。邪風被火熱。血氣流溢。失其常度。兩陽相熏灼。其身發黃。陽盛則欲衄陰。虛小便難。陰陽俱虛竭。身體則枯燥。但頭汗出。劑頸而還。腹滿微喘。口乾咽爛。或不大便。久則讝語。甚者至噦。手足躁擾。捻衣摸床。小便利者。其人可治。
劉棟曰。上四條。後人之所記也。
〔百十七〕傷寒脈浮。醫以火迫劫之。亡陽必驚狂。臥起不安者。桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯主之。
金鑑曰。傷寒脈浮。醫不用麻桂之藥。而以火劫取汗。汗過亡陽。故見驚狂起臥不安之證。
正珍曰。以火迫劫之者。謂以溫針強發其汗也。下文太陽傷寒者。加溫針必驚。是也。劫與脅古字通用。迫劫。即迫脅也。漢書吳王濞傳云。迫劫萬民。伐殺無罪。後漢書鄭康成傳云。靈帝末。黨禁解。大將軍何進。聞而闢之。州郡以進權威不敢違意。遂迫脅康成。不得已而詣之。
字典云。迫脅。以威力恐人也。是也。又按。臥起成本作起臥。諸注本皆從之。非也。古人唯有臥起之語。未見有起臥之文也。梔子厚朴湯條云。臥起不安。漢書蘇武傳云。杖漢節牧羊。臥起操持節旄盡落。又金日磾傳云。日磾兩子。賞建俱侍中。與昭帝略同年共臥起。黃庭堅詩云。
臥起一床書。是也。此條臥起不安。乃前條胸滿之外候。救逆二字。後人所加。宜刪。按前條論柴胡證而被火攻者。本節論桂枝證而被火攻者也。前言八九日。此言脈浮。其義可見矣。驚狂臥起不安。乃火攻發汗過多。遂亡其陽。火熱乘虛陷脈中上而乘心。心氣為之不鎮也。
故於桂枝方內。去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨。以鎮其躁擾也。成無己云。芍藥益陰。非亡陽所宜。誤矣。再按。此證雖云亡陽。然而未至汗出惡寒四肢厥冷之甚。故無取乎姜附劑也。金鑑云。不用附子四逆輩者。以其為火劫亡陽也。非矣。
桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯方
桂枝(三兩去皮),甘草(二兩炙),生薑(三兩切),大棗(十二枚擘),牡蠣(五兩熬),蜀漆(三兩洗去腥),龍骨(四兩)
上七味。以水一斗二升。先煮蜀漆。減二升。內諸藥。煮取三升。去滓。溫服一升。本云桂枝湯。今去芍藥。加蜀漆牡蠣龍骨。(上七味。成本全書作為末。非。又脫本云以下十六字。)
白話文:
[卷三]
-
傷寒肚子脹滿,說胡話,寸口脈浮而聚。這是肝氣乘脾所致。治療方法是:在期門穴縱刺。
-
傷寒發熱,畏寒怕冷,非常口渴想喝水,肚子一定脹滿,自汗出,小便通暢,病情將要好轉。這是肝氣乘肺所致。治療方法是:在期門穴橫刺。
-
太陽病兩天后反而煩躁不安。凡是用熨法治療背部,導致大量出汗,大熱進入胃部,胃中津液耗竭,煩躁不安,必定會說胡話。十多天後出現寒顫和下痢,這是病情將要好轉的徵兆。所以汗液從腰部以下出不來,想小便也排不出,反胃想吐,腳底怕風,大便乾燥,小便應該頻繁卻不頻繁,量也不多,大便排出後,頭部脹痛,患者腳心一定發熱,這是穀氣下流的緣故。
-
太陽病中風,用火療法大量發汗,邪風被火熱所傷,血液運行失常,兩者互相熏灼,身體發黃,陽氣盛則想鼻出血,小便困難,陰陽都虛竭,身體乾燥,只有頭部出汗,汗液流到頸部就止住了,肚子脹滿微喘,口乾咽喉潰爛,或者不大便,時間久了會說胡話,嚴重者甚至會發生呃逆,手腳煩躁不安,捻動衣服摸床,小便通暢者,可以治癒。
劉棟說:以上四條,是後人所記載的。
- 傷寒脈浮,醫生用火療法強行逼汗,損傷陽氣,必然會驚狂,臥起不安。用桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯治療。
金鑑說:傷寒脈浮,醫生不用麻黃桂枝類藥物,而用火療法逼汗,汗出過多損傷陽氣,所以出現驚狂、臥起不安的症狀。
正珍說:用火療法強行逼汗,指的是用溫針強行發汗。下文提到太陽傷寒患者,加用溫針必然驚狂,就是這個道理。「劫」與「脅」古字通用,「迫劫」就是「迫脅」。《漢書·吳王濞傳》云:「迫劫萬民,伐殺無罪。」《後漢書·鄭康成傳》云:「靈帝末,黨禁解,大將軍何進聞而闢之,州郡以進權威不敢違意,遂迫脅康成,不得已而詣之。」
字典云:「迫脅,以威力恐人也。」就是這個意思。又按:「臥起」原本作「起臥」,諸注本都這樣寫,不對。古人只有「臥起」的說法,沒有見過「起臥」的寫法。《梔子厚朴湯條》云:「臥起不安。」《漢書·蘇武傳》云:「杖漢節牧羊,臥起操持節旄盡落。」又《金日磾傳》云:「日磾兩子,賞建俱侍中,與昭帝略同年共臥起。」黃庭堅詩云:「臥起一床書。」就是這樣。此條「臥起不安」,是前條胸滿的症狀。《救逆》二字,是後人加的,應該刪除。按前條論述柴胡證而被火攻者,本節論述桂枝證而被火攻者。前面說八九天,這裡說脈浮,其義可見矣。驚狂臥起不安,是火攻發汗過多,損傷陽氣,火熱乘虛而入,侵犯心臟,心氣不能鎮定。
所以要在桂枝湯中,去芍藥,加蜀漆、牡蠣、龍骨,以鎮靜其煩躁不安。成無己說:芍藥滋陰,不是損傷陽氣者應該用的。誤矣!再按:此證雖然說是損傷陽氣,但是還沒有達到汗出惡寒四肢厥冷的嚴重程度,所以不用姜附劑。金鑑說:不用附子、四逆湯類藥物,是因為它是火劫損傷陽氣,不對。
桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯方:
桂枝(三兩,去皮),甘草(二兩,炙),生薑(三兩,切),大棗(十二枚,擘),牡蠣(五兩,熬),蜀漆(三兩,洗去腥),龍骨(四兩)
上七味,以水一斗二升,先煮蜀漆,減二升,內諸藥,煮取三升,去滓,溫服一升。原本是桂枝湯,現在去芍藥,加蜀漆、牡蠣、龍骨。(上七味,成本全書作為末,非。又脫本云以下十六字。)