山田正珍

《傷寒論集成》~ 卷三 (12)

回本書目錄

卷三 (12)

1. 卷三

〔百一〕得病六七日脈遲浮弱。惡風寒。手足溫。醫二三下之不能食。而脅下滿痛。面目及身黃。頸項強。小便黃者。與柴胡湯後必下重。本渴飲水而嘔者。柴胡湯不中與也。食谷者噦。

劉棟曰。此下傷寒四五日條之註文。後人所攙。誤出干此也。

〔百二〕傷寒四五日。身熱惡風。頸項強。脅下滿。手足溫。而渴者。小柴胡湯主之。

成無己曰。身熱惡風。頸項強者。表未解也。脅下滿而渴者。里未和也。

張志聰曰。陸氏曰。手足溫者。手足熱也。乃病人自覺其熱。非按而得之也。不然。何以本論既云身熱。而復雲手足溫。有謂身發熱而手足溫和者。非也。凡靈素中言溫者。皆謂熱也。非謂不熱也。

正珍曰。太陽病。以三日為期。今乃四五日。為少陽病可知矣。蓋此條證。自太陽葛根證轉來者。故仍身熱惡風而頸項強也。脅下滿手足溫而渴者。少陽所兼之證。柴胡本條中所謂或脅下痞硬。或身有微熱。或渴是也。雖無往來寒熱。胸脅苦滿。默默不欲飲食。心煩喜嘔等正證。

然以其轉入少陽部位。故用柴胡治之也。(小陽篇曰。本太陽病不解。轉入少陽者。脅下硬滿。乾嘔不能食。往來寒熱。脈沉緊者。與小柴胡湯。)若其仍有表證。而不用柴胡桂枝湯者。以少陽證較重。而太陽證不盛也。按身熱二字。人或疑其非表證。然上篇已以身大熱。為熱在皮膚。

身字蓋指皮膚而言者明矣。況乾薑附子湯條。上云身無大熱。而下云無表證乎。梔子豉湯條所謂身熱不去亦爾。大氐身字。以表言之。如身黃。身疼。身涼。可以見矣。喻昌張璐並云。頸項強。太陽兼陽明證也。蓋因葛根湯條。有太陽陽明合病之語而誤焉而已。再按。手足溫一證。

又見陽明篇。梔子豉湯條。成無己定為少陽一證。以予觀之。未必然也。先輩注家。亦有以手足溫。為太陰一證者。蓋為太陰篇。叔和補入之文所誤也。(島壽曰。邪中太陰。則手足自溫。蓋太陰在三陰之表。去陽經尚近也。)又按。外臺所載之方。雖名小柴胡湯。觀其藥品。

則柴胡桂枝幹薑湯也。

〔百三〕傷寒陽脈澀。陰脈弦。法當腹中急痛者。先與小建中湯。不差者。小柴胡湯主之。(上者字。依成本全書補之。小柴胡湯上。成本全書。有與字。非也。)

發秘曰。傷寒無嘔。而腹中急痛甚者。宜先與小建中湯以緩其急矣。傷寒有嘔而腹痛微者。宜小柴胡湯。故曰。嘔家不可用建中湯。是也。先字。有試意。權用之義也。

正珍曰。陽脈以下八字。叔和所攙。何者。脈分陰陽。非仲景氏所拘。法當二字。亦是叔和家言。仲景氏之所不言也。若是仲景氏之語。則下文痛者之者字。當在陰脈弦句下而始成其義。否則不成語矣。按傷寒二字。承前條亦指少陽病也。急痛者。拘急而痛也。其證多屬虛寒。

白話文:

[卷三]

百一:生病六七天,脈象遲緩浮弱,怕風寒,手腳溫暖,吃了二三次藥就吃不下東西,脅下脹痛,臉和身體發黃,脖子僵硬,小便發黃。服用柴胡湯後必定腹瀉。本來口渴想喝水卻嘔吐的,柴胡湯就不能服用。能吃穀物但有呃逆。

劉棟說:這是《傷寒論》四五日條的註解,後人添加的,錯誤地放在這裡。

百二:傷寒病發四五天,身體發熱怕風,脖子僵硬,脅下脹滿,手腳溫暖,而且口渴,用小柴胡湯治療。

成無己說:身體發熱怕風,脖子僵硬,是表證未解;脅下脹滿而且口渴,是裡證未和。

張志聰說:陸氏說:「手腳溫暖」,是指手腳發熱,是病人自己感覺到的熱,不是按脈診斷出來的。不然,為何原文既說身體發熱,又說手腳溫暖呢?有人認為身體發熱而手腳溫和,那是錯誤的。凡是《靈樞》中提到「溫」的,都指的是熱,不是指不熱。

程珍說:太陽病,以三天為期,現在是四五天,可知是少陽病了。這種症狀,是從太陽病葛根湯證轉變而來的,所以仍然身體發熱怕風,脖子僵硬。脅下脹滿、手腳溫暖且口渴,是少陽病兼有的症狀,柴胡湯條文中所謂「或脅下痞硬」、「或身有微熱」、「或渴」也是如此。雖然沒有往來寒熱、胸脅苦滿、默默不願進食、心煩嘔吐等主要症狀,

但由於它轉入少陽病的階段,所以用柴胡湯治療。(《少陽篇》說:本來的太陽病不解,轉入少陽的,脅下硬脹,乾嘔吃不下東西,往來寒熱,脈沉緊的,用小柴胡湯。)如果還有表證,不用柴胡桂枝湯,是因為少陽證較重,而太陽證不盛。有人懷疑「身熱」二字不是表證,但上篇已經用「身大熱」指熱在皮膚,

「身」字顯然是指皮膚而言。況且,乾薑附子湯條,上面說「身無大熱」,下面說「無表證」也是一樣;梔子豉湯條所謂「身熱不去」也是如此。總之,「身」字,是用來形容表證的,像身黃、身疼、身涼,都可以看出。喻昌、張璐都說,脖子僵硬,是太陽病兼陽明病的症狀,這是因為葛根湯條有太陽陽明合病的說法而造成的錯誤。再說,手腳溫暖這個症狀,

也在陽明篇梔子豉湯條中出現,成無己認為是少陽病的一個症狀,依我看,不一定。以前的注釋家,也有認為手腳溫暖是太陰病症狀的,大概是太陰篇,叔和添加的文字造成的錯誤。(島壽說:邪氣侵犯太陰,則手腳自然溫暖,因為太陰在三陰之中,離陽經較近。)又說,外台秘要記載的方劑,雖然名叫小柴胡湯,觀察其藥物,

卻是柴胡桂枝乾薑湯。

百三:傷寒病,陽脈澀滯,陰脈弦急,通常會腹部劇烈疼痛,先服用小建中湯,如果不好轉,用小柴胡湯治療。(「上者」二字,根據《成本全書》補充。「小柴胡湯上」,《成本全書》有「與」字,是錯誤的。)

發秘說:傷寒病沒有嘔吐,但腹部劇烈疼痛的,應該先服用小建中湯緩解疼痛。傷寒病有嘔吐而腹痛輕微的,用小柴胡湯。所以說,「嘔吐的病人不能服用建中湯」,就是這個意思。「先」字,有試探、權宜使用的意思。

程珍說:陽脈以下八個字,是叔和添加的。為什麼呢?脈分陰陽,不是張仲景所拘泥的。「法當」二字,也是叔和的說法,不是張仲景說的。如果是張仲景的話,那麼下面的「痛者」的「者」字,應該放在「陰脈弦」句的後面,才能成立,否則不成語。按,傷寒二字,承接前條,也是指少陽病。急痛,是指拘急而痛,這種症狀大多屬於虛寒。