山田正珍

《傷寒論集成》~ 卷三 (2)

回本書目錄

卷三 (2)

1. 卷三

大黃消石湯。用梔子十五枚。二方並不言得吐。亦是明徵矣。又按。調胃承氣湯為吐下後。胃中不和者設焉。梔子豉湯。為發汗吐下後。胸中不和者設焉。

梔子豉湯方

梔子(十四個擘),香豉(四合綿裹)

上二味。以水四升。先煮梔子。得二升半。內豉煮取一升半。去滓。分為二服。溫進一服。得吐者止後服。(二升半下。外臺。有去滓二字。是也。宜補之。千金。得吐二字。作安一字。)

張志聰曰。舊本有一服得吐止後服七字。此因瓜蒂散中有香豉。而誤傳於此。今為刪正。又曰。按元人王好古曰。本草中。並不言梔子能吐。奚仲景用為吐藥。嗟嗟仲祖。何曾為吐藥耶。即六節中。並不言一吐字。如瓜蒂散證則曰。此為胸有寒也。當吐之。況既汗吐後。焉有復吐之理。此因訛傳訛宜為改正。

正珍曰。豉。即黑豆所制者。解毒和胃。故瓜蒂散用之。一以緩毒。一以顧胃。梔子豉湯用之。一以解前藥餘毒。一以調吐下後胃氣不和。前輩以為吐藥妄甚。

梔子甘草豉湯方

梔子(十四個擘),甘草(二兩炙),香豉(四合綿裹)

上三味。以水四升。先煮梔子甘草。取二升半。內豉煮取一升半。去滓。分二服。溫進一服。得吐者止後服。

梔子生薑豉湯方

梔子(十四個擘),生薑(五兩),香豉(四合綿裹)

上三味。以水四升。先煮梔子生薑。取二升半。內豉煮取一升半。去滓。分二服。溫進一服。得吐者止後服。(千金外臺。得吐者三字。作安即二字。)

〔七十九〕發汗若下之。而煩熱胸中窒者。梔子豉湯主之。(字彙曰。窒。音質。寒也。)

此虛煩見異證者。證雖小異。其因不殊。故亦用梔子豉湯也。煩熱者。(煩熱二字。又見二百四十六條。可參考。)謂熱之甚。猶煩疼煩渴之煩。甚之之詞已。非謂胸煩身熱也。胸中窒者。未至心中懊憹之劇。唯上焦鬱結而不快。是也。程應旄云。煩熱二字互言。煩在內。熱在外也。(止此)非也。劉棟云。此上條一等之劇也。(止此)亦非也。

〔八十〕傷寒五六日大下之後。身熱不去。心中結痛者。未欲解也。梔子豉湯主之。

此亦虛煩見異證者。言傷寒五六日。醫以丸藥大下之之後。身熱不去。心中鬱結而痛者。是正氣暴虛。餘熱未欲解也。梔子豉湯。以解餘熱則愈。按凡傷寒有熱者。雖有可下證。不可以丸藥下之。宜以湯藥下之。本篇明言。過經譫語者。以有熱也。當以湯下之。醫以丸藥下之。

非其治也。(調胃承氣湯條)又曰。日晡所發潮熱。已而微利。此本柴胡證。而不得利。今反利者。知醫以丸藥下之。非其治也。(柴胡加芒硝湯條)又曰。醫以丸藥。大下之。身熱不去微煩。(梔子乾薑湯條)合而考之。本節大下。亦為丸藥之大下可知矣。若有可下之證。

白話文:

[卷三]

大黃消石湯和其它兩種方劑,都不明確說明是否會引起嘔吐,這也是很明顯的徵兆。再者,調胃承氣湯是用於吐瀉之後,胃部不適的患者;梔子豉湯是用於發汗、吐瀉之後,胸部不適的患者。

梔子豉湯方

藥方成分:梔子(十四個擘開),香豉(四合用棉布包裹)

製法:將以上兩種藥材,用水四升,先煮梔子,煮至二升半,再放入香豉,煮至一升半,過濾去渣,分為兩服,溫服第一服,如果吐了就停止服用第二服。(注:二升半以下,外台本中有“去滓”二字,應如此;宜補之,千金本將“得吐”二字誤作“安”字。)

張志聰說:舊本中有一句“一服得吐止後服”,這是因為瓜蒂散中也有香豉,所以誤傳到這裡,現在把它刪去更正。又說:元人王好古說,《本草》中並沒有記載梔子能引起嘔吐,仲景為何用它來作為催吐的藥物呢?在《傷寒論》六經辨證中,也沒有提到會引起嘔吐。像瓜蒂散的病症就明確說明:“這是因為胸中有寒邪,應該催吐。”況且,在發汗、催吐之後,哪裡還有再次催吐的道理呢?這是因為訛傳而造成的錯誤,應該更正。

正珍說:豉,就是用黑豆製成的,具有解毒和胃的作用,所以瓜蒂散中使用它,一方面是緩解毒性,一方面是保護胃氣;梔子豉湯中使用它,一方面是解前藥的餘毒,一方面是調和吐瀉後胃氣不和的症狀。認為它是催吐藥的說法是錯誤的。

梔子甘草豉湯方

藥方成分:梔子(十四個擘開),甘草(二兩炙甘草),香豉(四合用棉布包裹)

製法:將以上三種藥材,用水四升,先煮梔子、甘草,煮至二升半,再放入香豉,煮至一升半,過濾去渣,分為兩服,溫服第一服,如果吐了就停止服用第二服。

梔子生薑豉湯方

藥方成分:梔子(十四個擘開),生薑(五兩),香豉(四合用棉布包裹)

製法:將以上三種藥材,用水四升,先煮梔子、生薑,煮至二升半,再放入香豉,煮至一升半,過濾去渣,分為兩服,溫服第一服,如果吐了就停止服用第二服。(注:千金、外台本將“得吐者”三字誤作“安即”二字。)

〔七十九〕發汗或下瀉之後,而煩熱胸悶的,用梔子豉湯治療。(注:窒,音zhì,指寒邪。)

這是虛煩症的不同的表現,雖然症狀略有不同,但病因相同,所以也用梔子豉湯治療。煩熱是指熱得很厲害,就像煩躁、疼痛、口渴一樣,“煩”字是程度很深的詞,並不是指胸悶、發熱;胸中窒是指還沒到心裡煩悶、痛苦的程度,只是上焦鬱結不適而已。程應旄說:“煩熱”兩個字是互相補充說明的,“煩”在內,“熱”在外。(到此為止)這是錯誤的。劉棟說:這是上一條症狀的嚴重程度。(到此為止)這也是錯誤的。

〔八十〕傷寒五六天,大下之後,身熱不退,心中鬱結疼痛的,是正氣大傷,餘熱未解,用梔子豉湯治療。

這也是虛煩症的不同表現。意思是傷寒五六天後,醫生用丸藥大下之後,身熱不退,心中鬱結疼痛,這是正氣大傷,餘熱未解。梔子豉湯可以解餘熱而痊癒。凡是傷寒有熱的,即使有可以下瀉的症狀,也不可以用丸藥下瀉,應該用湯藥下瀉。本篇明確說明,過經神志不清的,是因為有熱,應該用湯藥下瀉。醫生用丸藥下瀉,是不對的治療方法。(調胃承氣湯條)又說:日晡時發的潮熱,然後微利,這是本來的柴胡證,而沒有下瀉,現在反而下瀉了,知道是醫生用丸藥下瀉,是不對的治療方法。(柴胡加芒硝湯條)又說:醫生用丸藥大下瀉,身熱不退,微微煩躁。(梔子乾薑湯條)綜合起來考察,本節說的“大下”,也是指用丸藥大下瀉的意思。如果有可以下瀉的症狀,……