山田正珍

《傷寒論集成》~ 卷二 (19)

回本書目錄

卷二 (19)

1. 辨太陽病脈證並治中第二

〔六十六〕發汗後。腹脹滿者。厚朴生薑甘草半夏人參湯主之。

成無己曰。吐後腹滿。與下後腹滿。皆為實。言邪氣乘虛入里為實。發汗後。外已解也。腹脹滿。知非裡實。由脾胃津液不足。氣澀不通。壅而為滿。與此湯和脾胃而降氣。

張兼善曰。凡云發汗後者。以外無表證。里無別術。止有腹滿一事而已。

程應旄曰。虛氣留滯之脹滿。較實者。自不堅痛。

正珍曰。陽明篇曰。吐後腹脹滿者。調胃承氣湯主之。又曰。大下後。六七日不大便。煩不解。腹滿痛者。此有燥屎也。宜大承氣湯。按下後脹滿者。為邪實。吐後脹滿者。乃藥毒遺害已。成無己概為邪實。非矣。

厚朴生薑半夏甘草人參湯方

厚朴(半斤炙去皮),生薑(半斤切),半夏(半斤洗),甘草(二兩炙),人參(一兩)

上五味。以水一斗。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。(半夏半升。成本作半斤。非。脫甘草二兩炙之炙字。宜依成本補入。)

〔六十七〕傷寒。若吐。若下後。心下逆滿。氣上衝胸。起則頭眩。脈沉緊。發汗則動經。身為振振搖者。茯苓桂枝白朮甘草湯主之。

方有執曰。動經。傷動經脈。振振。奮動也。(韻會小補。振字注曰。又之人切。奮也。動也。正珍按。本音去聲。救也。奮也。)

金鑑曰。振振搖者。即戰振身搖也。

正珍曰。太陽上篇曰。心下滿微痛。小便不利者。桂枝去桂加白朮茯苓湯主之。金匱曰。夫短氣有微飲。當從小便去之。苓桂朮甘湯主之。又曰。心下有痰飲。胸脅又滿。目眩。用苓桂朮甘湯。合而考之。此條心下逆滿。氣上衝胸。起則頭眩。脈沉緊者。此由吐之。或下之。

外入之邪雖解矣。陽氣為之受傷。而不克運化。水漿停而為病者也。頭眩者。頭中之陽虛也。

靈樞衛氣篇曰。上虛則眩。是也。眩。謂頭旋。此證宜與茯苓桂枝白朮甘草湯以行其停水。若誤為表邪未解。又發其汗。則經脈為之被動。為身搖肉瞤振振欲仆地證。乃真武湯所主也。(真武湯條曰。太陽病。發熱汗出不解。心下悸頭眩。身瞤動。振振欲擗地。)故以脈沉緊三字。

綴在頭眩下。所以使之不混也。此乃一書文法。宜與第二十三條。第四十一條。第四十六條參看。古今注家不察此義。皆混為一證。不達文法故也。按逆滿與支滿苦滿。皆讀滿為懣。不曰硬滿脹滿。而曰逆滿支滿。造語亦自有差別如此。金匱附子粳米湯條。亦有腹中寒氣。雷鳴切痛。

胸脅逆滿語。其非硬滿脹滿明矣。錢潢曰。逆滿。氣逆中滿也。非也。設其言之是乎。則下文氣上衝胸。豈不一剩語乎。金鑑云。吐下則胸虛邪陷。故心下逆滿。氣上衝胸。非也。若是邪陷之滿。乃為實滿。非大陷胸則不可得而當焉。豈此湯之所能蠲耶。又嘗見喻昌注本。於傷寒下。

白話文:

辨太陽病脈證並治中第二

六十六、發汗後肚子脹滿的,用厚朴生薑甘草半夏人參湯治療。

成無己說:吐瀉後肚子脹滿,都是實證,邪氣乘虛而入裡,就成了實證。發汗後,外邪已經解除了,肚子脹滿,知道不是裡實,是因為脾胃津液不足,氣機運行不暢,阻塞而導致脹滿。這個方子調和脾胃,讓氣機下降。

張兼善說:凡是說發汗後的,都是指沒有表證,裡頭也沒有其他病症,只有肚子脹滿這一件事而已。

程應旄說:虛氣停滯引起的脹滿,和實證相比,不會堅硬疼痛。

葉天士說:《傷寒論》陽明篇說,吐後肚子脹滿的,用調胃承氣湯治療;又說,大瀉後六七天不大便,煩躁不安,肚子脹滿疼痛的,這是燥屎,應該用大承氣湯。瀉後脹滿,是邪氣實證;吐後脹滿,是藥物毒性遺留的後果。成無己把所有情況都歸結為邪氣實證,是不對的。

厚朴生薑半夏甘草人參湯組成:

厚朴(半斤,炙,去皮),生薑(半斤,切),半夏(半斤,洗),甘草(二兩,炙),人參(一兩)

以上五味藥,加水一斗,煮成三升,去渣,溫服一升,一天三次。(半夏半升,原文作半斤,錯誤;甘草二兩炙,原文脫漏“炙”字,應根據原方補上。)

六十七、傷寒,如果吐了或者瀉了之後,心下痞滿,氣往上衝到胸部,起來時頭暈,脈象沉緊,發汗就會傷及經脈,渾身發抖,茯苓桂枝白朮甘草湯主治。

方有執說:「動經」是指傷到了經脈,「振振」是顫抖的意思。(《韻會小補》中「振」字注釋說:又音rén切,奮也,動也。葉天士注:本音去聲,救也,奮也。)

《金鑑》說:「振振搖」就是身體顫抖搖晃。

葉天士說:《傷寒論》太陽篇說,心下痞滿微痛,小便不利,用桂枝去桂加白朮茯苓湯治療;《金匱要略》說,短氣有輕微水腫,應該從小便排出,用苓桂朮甘湯治療;又說,心下有痰飲,胸脅也滿,目眩,用苓桂朮甘湯。綜合以上幾點來看,這一條心下痞滿,氣往上衝到胸部,起來時頭暈,脈象沉緊,是因吐瀉,

外來的邪氣雖然解除了,但陽氣受損,不能運化水液,水液停滯而導致疾病。頭暈是頭部陽氣虛弱。

《靈樞·衛氣篇》說:「上虛則眩」,就是這個意思。「眩」就是頭暈。這個證候應該用茯苓桂枝白朮甘草湯來運行停滯的水液。如果誤認為表邪未解,又發汗,就會傷及經脈,導致身體搖晃,肌肉抽搐,顫抖欲仆地,這是真武湯主治的。(真武湯條文說:太陽病,發熱汗出不解,心下悸動頭暈,身體抽搐,顫抖欲仆地。)所以用「脈沉緊」三個字,

放在頭暈下面,就是為了避免混淆。這是古籍的文法,應該參照第二十三條、第四十一條、第四十六條。古今注家不察此義,都混為一證,因為不懂文法。按,「逆滿」、「支滿」、「苦滿」,都讀「滿」為「懣」,不說「硬滿」、「脹滿」,而說「逆滿」、「支滿」,造詞也有這樣的區別。《金匱要略》附子粳米湯條,也有「腹中寒氣,雷鳴樣疼痛,胸脅痞滿」的記載,其不是「硬滿」、「脹滿」顯而易見。錢潢說:「逆滿」是氣逆導致的痞滿,不對。如果他說的是對的,那麼下文「氣上衝胸」豈不是多餘的?《金鑑》說,吐瀉後則胸部虛弱,邪氣下陷,所以心下痞滿,氣上衝胸,也不對。如果是邪氣下陷導致的痞滿,那就是實證,如果不是大陷胸湯,就不能治療,怎麼能用這個方子治療呢?又見喻昌注本,在傷寒下……